詩篇
|
|
|
第一巻
|
詩篇
|
Psalm 1
|
1
|
1
|
1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
|
悪しき者のはかりごとに歩まず、罪びとの道に立たず、あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。
|
1
|
2But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.
|
このような人は主のおきてをよろこび、昼も夜もそのおきてを思う。
|
1
|
3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.
|
このような人は流れのほとりに植えられた木の/時が来ると実を結び、その葉もしぼまないように、そのなすところは皆栄える。
|
1
|
4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
|
悪しき者はそうでない、風の吹き去るもみがらのようだ。
|
1
|
5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
|
それゆえ、悪しき者はさばきに耐えない。罪びとは正しい者のつどいに立つことができない。
|
1
|
6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
|
主は正しい者の道を知られる。しかし、悪しき者の道は滅びる。
|
詩篇
|
Psalm 2
|
2
|
2
|
1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
|
なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
|
2
|
2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
|
地のもろもろの王は立ち構え、もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
|
2
|
3 "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."
|
「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
|
2
|
4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.
|
天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
|
2
|
5Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
|
そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
|
2
|
6 "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."
|
「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
|
2
|
7 "I will declare the decree: The Lord has said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.
|
わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
|
2
|
8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.
|
わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を/嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
|
2
|
9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "
|
おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを/打ち砕くであろう」と。
|
2
|
10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
|
それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
|
2
|
11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
|
恐れをもって主に仕え、おののきをもって
|
2
|
12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.
|
その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
|
|
|
ダビデがその子アブサロムを避けてのがれたときの歌
|
詩篇
|
Psalm 3
|
3
|
3
|
1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
|
主よ、わたしに敵する者のいかに多いことでしょう。わたしに逆らって立つ者が多く、
|
3
|
2 Many are they who say of me, "There is no help for him in God." Selah
|
「彼には神の助けがない」と、わたしについて言う者が多いのです。〔セラ
|
3
|
3 But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
|
しかし主よ、あなたはわたしを囲む盾、わが栄え、わたしの頭を、もたげてくださるかたです。
|
3
|
4 I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah
|
わたしが声をあげて主を呼ばわると、主は聖なる山からわたしに答えられる。〔セラ
|
3
|
5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.
|
わたしはふして眠り、また目をさます。主がわたしをささえられるからだ。
|
3
|
6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
|
わたしを囲んで立ち構える/ちよろずの民をもわたしは恐れない。
|
3
|
7 Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.
|
主よ、お立ちください。わが神よ、わたしをお救いください。あなたはわたしのすべての敵のほおを打ち、悪しき者の歯を折られるのです。
|
3
|
8 Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
|
救は主のものです。どうかあなたの祝福が/あなたの民の上にありますように。〔セラ
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 4
|
4
|
4
|
1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my
prayer.
|
わたしの義を助け守られる神よ、わたしが呼ばわる時、お答えください。あなたはわたしが悩んでいた時、わたしをくつろがせてくださいました。わたしをあわれみ、わたしの祈をお聞きください。
|
4
|
2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah
|
人の子らよ、いつまでわたしの誉をはずかしめるのか。いつまでむなしい言葉を愛し、偽りを慕い求めるのか。〔セラ
|
4
|
3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
|
しかしあなたがたは知るがよい、主は神を敬う人をご自分のために聖別されたことを。主はわたしが呼ばわる時におききくださる。
|
4
|
4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
|
あなたがたは怒っても、罪を犯してはならない。床の上で静かに自分の心に語りなさい。〔セラ
|
4
|
5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
|
義のいけにえをささげて主に寄り頼みなさい。
|
4
|
6 There are many who say, "Who will show us any good?" Lord, lift up the light of Your countenance upon us.
|
多くの人は言う、「どうか、わたしたちに良い事が見られるように。主よ、どうか、み顔の光を/わたしたちの上に照されるように」と。
|
4
|
7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
|
あなたがわたしの心にお与えになった喜びは、穀物と、ぶどう酒の豊かな時の喜びに/まさるものでした。
|
4
|
8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.
|
わたしは安らかに伏し、また眠ります。主よ、わたしを安らかにおらせてくださるのは、ただあなただけです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって笛にあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 5
|
5
|
5
|
1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.
|
主よ、わたしの言葉に耳を傾け、わたしの嘆きに、み心をとめてください。
|
5
|
2 Give heed to the voice of my cry, My King and my God, For to You I will pray.
|
わが王、わが神よ、わたしの叫びの声をお聞きください。わたしはあなたに祈っています。
|
5
|
3 My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up.
|
主よ、朝ごとにあなたはわたしの声を聞かれます。わたしは朝ごとにあなたのために/いけにえを備えて待ち望みます。
|
5
|
4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
|
あなたは悪しき事を喜ばれる神ではない。悪人はあなたのもとに身を寄せることはできない。
|
5
|
5 The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.
|
高ぶる者はあなたの目の前に立つことはできない。あなたはすべて悪を行う者を憎まれる。
|
5
|
6 You shall destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man.
|
あなたは偽りを言う者を滅ぼされる。主は血を流す者と、人をだます者を忌みきらわれる。
|
5
|
7 But as for me, I will come into Your house in the multitude of Your mercy; In fear of You I will worship toward Your holy temple.
|
しかし、わたしはあなたの豊かないつくしみによって、あなたの家に入り、聖なる宮にむかって、かしこみ伏し拝みます。
|
5
|
8 Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before my face.
|
主よ、わたしのあだのゆえに、あなたの義をもってわたしを導き、わたしの前にあなたの道をまっすぐにしてください。
|
5
|
9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is destruction; Their throat is an open tomb; They flatter with their tongue.
|
彼らの口には真実がなく、彼らの心には滅びがあり、そののどは開いた墓、その舌はへつらいを言うのです。
|
5
|
10 Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.
|
神よ、どうか彼らにその罪を負わせ、そのはかりごとによって、みずから倒れさせ、その多くのとがのゆえに彼らを追いだしてください。彼らはあなたにそむいたからです。
|
5
|
11 But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
|
しかし、すべてあなたに寄り頼む者を喜ばせ、とこしえに喜び呼ばわらせてください。また、み名を愛する者があなたによって/喜びを得るように、彼らをお守りください。
|
5
|
12 For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield.
|
主よ、あなたは正しい者を祝福し、盾をもってするように、恵みをもってこれをおおい守られます。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってシェミニテにあわせ琴をもってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 6
|
6
|
6
|
1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
|
主よ、あなたの怒りをもって、わたしを責めず、あなたの激しい怒りをもって、わたしを懲らしめないでください。
|
6
|
2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.
|
主よ、わたしをあわれんでください。わたしは弱り衰えています。主よ、わたしをいやしてください。わたしの骨は悩み苦しんでいます。
|
6
|
3My soul also is greatly troubled; But You, O Lord--how long?
|
わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。
|
6
|
4Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies' sake!
|
主よ、かえりみて、わたしの命をお救いください。あなたのいつくしみにより、わたしをお助けください。
|
6
|
5For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
|
死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたを/ほめたたえることができましょうか。
|
6
|
6 I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
|
わたしは嘆きによって疲れ、夜ごとに涙をもって、わたしのふしどをただよわせ、わたしのしとねをぬらした。
|
6
|
7 My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
|
わたしの目は憂いによって衰え、もろもろのあだのゆえに弱くなった。
|
6
|
8 Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
|
すべて悪を行う者よ、わたしを離れ去れ。主はわたしの泣く声を聞かれた。
|
6
|
9 The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.
|
主はわたしの願いを聞かれた。主はわたしの祈をうけられる。
|
6
|
10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.
|
わたしの敵は恥じて、いたく悩み苦しみ、彼らは退いて、たちどころに恥をうけるであろう。
|
|
|
ベニヤミンびとクシのことについてダビデが主にむかってうたったシガヨンの歌
|
詩篇
|
Psalm 7
|
7
|
7
|
1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver
me,
|
わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
|
7
|
2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
|
さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
|
7
|
3O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
|
わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
|
7
|
4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,
|
もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
|
7
|
5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
|
敵にわたしを追い捕えさせ、わたしの命を地に踏みにじらせ、わたしの魂をちりにゆだねさせてください。〔セラ
|
7
|
6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!
|
主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
|
7
|
7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
|
もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
|
7
|
8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.
|
主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。
|
7
|
9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds.
|
どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
|
7
|
10 My defense is of God, Who saves the upright in heart.
|
わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
|
7
|
11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.
|
神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
|
7
|
12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.
|
もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
|
7
|
13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.
|
また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
|
7
|
14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
|
見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
|
7
|
15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
|
彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
|
7
|
16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.
|
その害毒は自分のかしらに帰り、その強暴は自分のこうべに下る。
|
7
|
17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.
|
わたしは主にむかって、その義にふさわしい感謝をささげ、いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 8
|
8
|
8
|
1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
|
主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、
|
8
|
2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
|
みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。
|
8
|
3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
|
わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。
|
8
|
4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
|
人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。
|
8
|
5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
|
ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、
|
8
|
6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
|
これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。
|
8
|
7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,
|
すべての羊と牛、また野の獣、
|
8
|
8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
|
空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。
|
8
|
9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!
|
主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってムツラベンのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 9
|
9
|
9
|
1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.
|
わたしは心をつくして主に感謝し、あなたのくすしきみわざを/ことごとく宣べ伝えます。
|
9
|
2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
|
いと高き者よ、あなたによって/わたしは喜びかつ楽しみ、あなたの名をほめ歌います。
|
9
|
3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
|
わたしの敵は退くとき、つまずき倒れてあなたの前に滅びました。
|
9
|
4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.
|
あなたがわたしの正しい訴えを/助け守られたからです。あなたはみくらに座して、正しいさばきをされました。
|
9
|
5You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.
|
あなたはもろもろの国民を責め、悪しき者を滅ぼし、永久に彼らの名を消し去られました。
|
9
|
6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.
|
敵は絶えはてて、とこしえに滅び、あなたが滅ぼされたもろもろの町は/その記憶さえ消えうせました。
|
9
|
7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.
|
しかし主はとこしえに、み位に座し、さばきのために、みくらを設けられました。
|
9
|
8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
|
主は正義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれます。
|
9
|
9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
|
主はしえたげられる者のとりで、なやみの時のとりでです。
|
9
|
10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.
|
み名を知る者はあなたに寄り頼みます。主よ、あなたを尋ね求める者を/あなたは捨てられたことがないからです。
|
9
|
11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.
|
シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。
|
9
|
12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.
|
血を流す者にあだを報いられる主は彼らを心にとめ、苦しむ者の叫びをお忘れにならないからです。
|
9
|
13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
|
主よ、わたしをあわれんでください。死の門からわたしを引きあげられる主よ、あだする者のわたしを悩ますのを/みそなわしてください。
|
9
|
14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
|
そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、シオンの娘の門で、あなたの救を喜ぶことができましょう。
|
9
|
15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.
|
もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、隠し設けた網に自分の足を捕えられる。
|
9
|
16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
|
主はみずからを知らせ、さばきを行われた。悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。〔ヒガヨン、セラ
|
9
|
17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.
|
悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は/陰府へ去って行く。
|
9
|
18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.
|
貧しい者は常に忘れられるのではない。苦しむ者の望みはとこしえに滅びるのではない。
|
9
|
19Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.
|
主よ、立ちあがってください。人に勝利を得させず、もろもろの国民に、み前でさばきを受けさせてください。
|
9
|
20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah
|
主よ、彼らに恐れを起させ、もろもろの国民に/自分がただ、人であることを知らせてください。〔セラ
|
詩篇
|
Psalm 10
|
10
|
10
|
1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?
|
主よ、なにゆえ遠く離れて/立たれるのですか。なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。
|
10
|
2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
|
悪しき者は高ぶって貧しい者を激しく責めます。どうぞ彼らがその企てたはかりごとに/みずから捕えられますように。
|
10
|
3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
|
悪しき者は自分の心の願いを誇り、むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。
|
10
|
4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.
|
悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。その思いに、すべて「神はない」という。
|
10
|
5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
|
彼の道は常に栄え、あなたのさばきは彼を離れて高く、彼はそのすべてのあだを口先で吹く。
|
10
|
6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."
|
彼は心の内に言う、「わたしは動かされることはなく、世々わざわいにあうことがない」と。
|
10
|
7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.
|
その口はのろいと、欺きと、しえたげとに満ち、その舌の下には害毒と不正とがある。
|
10
|
8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
|
彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
|
10
|
9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.
|
隠れ場にひそむししのように、ひそかに待ち伏せする。彼は貧しい者を捕えようと待ち伏せし、貧しい者を網にひきいれて捕える。
|
10
|
10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
|
寄るべなき者は彼の力によって/打ちくじかれ、衰え、倒れる。
|
10
|
11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."
|
彼は心のうちに言う、「神は忘れた、神はその顔を隠した、神は絶えて見ることはなかろう」と。
|
10
|
12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
|
主よ、立ちあがってください。神よ、み手をあげてください。苦しむ者を忘れないでください。
|
10
|
13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."
|
なにゆえ、悪しき者は神を侮り、心のうちに/「あなたはとがめることをしない」と言うのですか。
|
10
|
14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
|
あなたはみそなわし、悩みと苦しみとを見て、それをみ手に取られます。寄るべなき者はあなたに身をゆだねるのです。あなたはいつもみなしごを助けられました。
|
10
|
15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.
|
悪しき者と悪を行う者の腕を折り、その悪を一つも残さないまでに探り出してください。
|
10
|
16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.
|
主はとこしえに王でいらせられる。/もろもろの国民は滅びて/主の国から跡を断つでしょう。
|
10
|
17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,
|
主よ、あなたは柔和な者の願いを聞き、その心を強くし、耳を傾けて、
|
10
|
18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
|
みなしごと、しえたげられる者とのために/さばきを行われます。地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 11
|
11
|
11
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?
|
わたしは主に寄り頼む。なにゆえ、あなたがたはわたしにむかって言うのか、「鳥のように山にのがれよ。
|
11
|
2 For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
|
見よ、悪しき者は、暗やみで、心の直き者を射ようと弓を張り、弦に矢をつがえている。
|
11
|
3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?
|
基が取りこわされるならば、正しい者は何をなし得ようか」と。
|
11
|
4 The Lord is in His holy temple, The Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.
|
主はその聖なる宮にいまし、主のみくらは天にあり、その目は人の子らをみそなわし、そのまぶたは人の子らを調べられる。
|
11
|
5 The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
|
主は正しき者をも、悪しき者をも調べ、そのみ心は乱暴を好む者を憎まれる。
|
11
|
6 Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
|
主は悪しき者の上に炭火と硫黄とを降らせられる。燃える風は彼らがその杯にうくべきものである。
|
11
|
7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright.
|
主は正しくいまして、正しい事を愛されるからである。直き者は主のみ顔を仰ぎ見るであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってシェミニテにあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 12
|
12
|
12
|
1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
|
主よ、お助けください。神を敬う人は絶え、忠信な者は人の子らのなかから消えうせました。
|
12
|
2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
|
人はみなその隣り人に偽りを語り、へつらいのくちびると、ふたごころとをもって語る。
|
12
|
3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,
|
主はすべてのへつらいのくちびると、大きな事を語る舌とを断たれるように。
|
12
|
4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"
|
彼らは言う、「わたしたちは舌をもって勝を得よう、わたしたちのくちびるはわたしたちのものだ、だれがわたしたちの主人であるか」と。
|
12
|
5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."
|
主は言われる、「貧しい者がかすめられ、乏しい者が嘆くゆえに、わたしはいま立ちあがって、彼らをその慕い求める安全な所に置こう」と。
|
12
|
6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.
|
主のことばは清き言葉である。地に設けた炉で練り、七たびきよめた銀のようである。
|
12
|
7You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.
|
主よ、われらを保ち、とこしえにこの人々から免れさせてください。
|
12
|
8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
|
卑しい事が人の子のなかにあがめられている時、悪しき者はいたる所でほしいままに歩いています。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 13
|
13
|
13
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
|
主よ、いつまでなのですか。とこしえにわたしをお忘れになるのですか。いつまで、み顔をわたしに隠されるのですか。
|
13
|
2How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?
|
いつまで、わたしは魂に痛みを負い、ひねもす心に/悲しみをいだかなければならないのですか。いつまで敵はわたしの上にあがめられるのですか。
|
13
|
3 Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
|
わが神、主よ、みそなわして、わたしに答え、わたしの目を明らかにしてください。さもないと、わたしは死の眠りに陥り、
|
13
|
4 Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
|
わたしの敵は「わたしは敵に勝った」と言い、わたしのあだは、わたしの動かされることによって/喜ぶでしょう。
|
13
|
5 But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.
|
しかしわたしはあなたのいつくしみに信頼し、わたしの心はあなたの救を喜びます。
|
13
|
6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me.
|
主は豊かにわたしをあしらわれたゆえ、わたしは主にむかって歌います。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 14
|
14
|
14
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
|
愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき事をなし、善を行う者はない。
|
14
|
2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
|
主は天から人の子らを見おろして、賢い者、神をたずね求める者が/あるかないかを見られた。
|
14
|
3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
|
彼らはみな迷い、みなひとしく腐れた。善を行う者はない、ひとりもない。
|
14
|
4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?
|
すべて悪を行う者は悟りがないのか。彼らは物食うようにわが民をくらい、また主を呼ぶことをしない。
|
14
|
5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
|
その時、彼らは大いに恐れた。神は正しい者のやからと共におられるからである。
|
14
|
6You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.
|
あなたがたは貧しい者の計画を/はずかしめようとする。しかし主は彼の避け所である。
|
14
|
7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
|
どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。主がその民の繁栄を回復されるとき、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 15
|
15
|
15
|
1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
|
主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。
|
15
|
2 He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
|
直く歩み、義を行い、心から真実を語る者、
|
15
|
3 He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;
|
その舌をもってそしらず、その友に悪をなさず、隣り人に対するそしりを取りあげず、
|
15
|
4 In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change;
|
その目は神に捨てられた者を卑しめ、主を恐れる者を尊び、誓った事は自分の損害になっても変えることなく、
|
15
|
5 He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
|
利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って/罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者は/とこしえに動かされることはない。
|
|
|
ダビデのミクタムの歌
|
詩篇
|
Psalm 16
|
16
|
16
|
1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.
|
神よ、わたしをお守りください。わたしはあなたに寄り頼みます。
|
16
|
2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."
|
わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、あなたのほかにわたしの幸はない」と。
|
16
|
3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."
|
地にある聖徒は、すべてわたしの喜ぶすぐれた人々である。
|
16
|
4Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
|
おおよそ、ほかの神を選ぶ者は悲しみを増す。わたしは彼らのささげる血の灌祭を注がず、その名を口にとなえることをしない。
|
16
|
5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
|
主はわたしの嗣業、またわたしの杯にうくべきもの。あなたはわたしの分け前を守られる。
|
16
|
6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.
|
測りなわは、わたしのために好ましい所に落ちた。まことにわたしは良い嗣業を得た。
|
16
|
7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.
|
わたしにさとしをさずけられる主をほめまつる。夜はまた、わたしの心がわたしを教える。
|
16
|
8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
|
わたしは常に主をわたしの前に置く。主がわたしの右にいますゆえ、わたしは動かされることはない。
|
16
|
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
|
このゆえに、わたしの心は楽しみ、わたしの魂は喜ぶ。わたしの身もまた安らかである。
|
16
|
10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
|
あなたはわたしを陰府に捨ておかれず、あなたの聖者に墓を見させられないからである。
|
16
|
11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.
|
あなたはいのちの道をわたしに示される。あなたの前には満ちあふれる喜びがあり、あなたの右には、とこしえにもろもろの楽しみがある。
|
|
|
ダビデの祈
|
詩篇
|
Psalm 17
|
17
|
17
|
1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
|
主よ、正しい訴えを聞き、わたしの叫びにみ心をとめ、偽りのないくちびるから出るわたしの祈に/耳を傾けてください。
|
17
|
2 Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.
|
どうかわたしについての宣告がみ前から出て、あなたの目が公平をみられるように。
|
17
|
3 You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.
|
あなたがわたしの心をためし、夜、わたしに臨み、わたしを試みられても、わたしのうちに/なんの悪い思いをも見いだされないでしょう。わたしの口も罪を犯しません。
|
17
|
4 Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.
|
人のおこないの事をいえば、あなたのくちびるの言葉によって、わたしは不法な者の道を避けました。
|
17
|
5 Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
|
わたしの歩みはあなたの道に堅く立ち、わたしの足はすべることがなかったのです。
|
17
|
6 I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
|
神よ、わたしはあなたに呼ばわります。あなたはわたしに答えられます。どうか耳を傾けて、わたしの述べることをお聞きください。
|
17
|
7 Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.
|
寄り頼む者をそのあだから右の手で救われる者よ、あなたのいつくしみを驚くばかりにあらわし、
|
17
|
8 Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
|
ひとみのようにわたしを守り、みつばさの陰にわたしを隠し、
|
17
|
9 From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.
|
わたしをしえたげる悪しき者から、わたしを囲む恐ろしい敵から、のがれさせてください。
|
17
|
10 They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
|
彼らはその心を閉じて、あわれむことなく、その口をもって高ぶって語るのです。
|
17
|
11 They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,
|
彼らはわたしを追いつめ、わたしを囲み、わたしを地に投げ倒さんと、その目をそそぎます。
|
17
|
12 As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.
|
彼らはかき裂かんと、いらだつししのごとく、隠れた所にひそみ待つ子じしのようです。
|
17
|
13 Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,
|
主よ、立ちあがって、彼らに立ちむかい、彼らを倒してください。つるぎをもって悪しき者からわたしのいのちをお救いください。
|
17
|
14 With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And
leave the rest of their possession for their babes.
|
主よ、み手をもって人々からわたしをお救いください。すなわち自分の分け前をこの世で受け、あなたの宝をもってその腹を満たされる/世の人々からわたしをお救いください。彼らは多くの子に飽き足り、その富を幼な子に残すのです。
|
17
|
15 As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
|
しかしわたしは義にあって、み顔を見、目ざめる時、みかたちを見て、満ち足りるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った
|
詩篇
|
Psalm 18
|
18
|
18
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and
from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.
|
わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
|
18
|
2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
|
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
|
18
|
3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
|
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
|
18
|
4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
|
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
|
18
|
5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
|
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。
|
18
|
6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
|
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
|
18
|
7Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
|
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
|
18
|
8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
|
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
|
18
|
9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
|
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
|
18
|
10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
|
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
|
18
|
11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.
|
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
|
18
|
12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
|
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
|
18
|
13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
|
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
|
18
|
14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
|
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
|
18
|
15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
|
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
|
18
|
16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.
|
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
|
18
|
17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
|
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから/わたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
|
18
|
18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
|
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
|
18
|
19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
|
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
|
18
|
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
|
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがって/わたしに報いかえされました。
|
18
|
21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
|
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
|
18
|
22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.
|
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
|
18
|
23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
|
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
|
18
|
24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
|
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがって/わたしに報いられました。
|
18
|
25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
|
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
|
18
|
26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
|
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
|
18
|
27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.
|
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
|
18
|
28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
|
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
|
18
|
29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
|
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
|
18
|
30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
|
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
|
18
|
31For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
|
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
|
18
|
32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.
|
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
|
18
|
33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
|
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
|
18
|
34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
|
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
|
18
|
35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
|
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
|
18
|
36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.
|
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
|
18
|
37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
|
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
|
18
|
38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
|
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
|
18
|
39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
|
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
|
18
|
40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
|
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
|
18
|
41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
|
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
|
18
|
42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
|
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
|
18
|
43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
|
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
|
18
|
44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.
|
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
|
18
|
45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
|
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
|
18
|
46The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.
|
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
|
18
|
47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
|
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
|
18
|
48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
|
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって/起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
|
18
|
49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
|
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
|
18
|
50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
|
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 19
|
19
|
19
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
|
もろもろの天は神の栄光をあらわし、大空はみ手のわざをしめす。
|
19
|
2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.
|
この日は言葉をかの日につたえ、この夜は知識をかの夜につげる。
|
19
|
3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.
|
話すことなく、語ることなく、その声も聞えないのに、
|
19
|
4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
|
その響きは全地にあまねく、その言葉は世界のはてにまで及ぶ。神は日のために幕屋を天に設けられた。
|
19
|
5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
|
日は花婿がその祝のへやから出てくるように、また勇士が競い走るように、その道を喜び走る。
|
19
|
6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
|
それは天のはてからのぼって、天のはてにまで、めぐって行く。その暖まりをこうむらないものはない。
|
19
|
7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;
|
主のおきては完全であって、魂を生きかえらせ、主のあかしは確かであって、無学な者を賢くする。
|
19
|
8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
|
主のさとしは正しくて、心を喜ばせ、主の戒めはまじりなくて、眼を明らかにする。
|
19
|
9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.
|
主を恐れる道は清らかで、とこしえに絶えることがなく、主のさばきは真実であって、ことごとく正しい。
|
19
|
10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
|
これらは金よりも、多くの純金よりも慕わしく、また蜜よりも、蜂の巣のしたたりよりも甘い。
|
19
|
11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
|
あなたのしもべは、これらによって戒めをうける。これらを守れば、大いなる報いがある。
|
19
|
12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
|
だれが自分のあやまちを知ることができましようか。どうか、わたしを隠れたとがから解き放ってください。
|
19
|
13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.
|
また、あなたのしもべを引きとめて、故意の罪を犯させず、これに支配されることのないようにしてください。そうすれば、わたしはあやまちのない者となって、大いなるとがを免れることができるでしょう。
|
19
|
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.
|
わが岩、わがあがないぬしなる主よ、どうか、わたしの口の言葉と、心の思いが/あなたの前に喜ばれますように。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 20
|
20
|
20
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;
|
主が悩みの日にあなたに答え、ヤコブの神のみ名があなたを守られるように。
|
20
|
2 May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;
|
主が聖所から助けをあなたにおくり、シオンからあなたをささえ、
|
20
|
3 May He remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah
|
あなたのもろもろの供え物をみ心にとめ、あなたの燔祭をうけられるように。〔セラ
|
20
|
4 May He grant you according to your heart's desire, And fulfill all your purpose.
|
主があなたの心の願いをゆるし、あなたのはかりごとを/ことごとく遂げさせられるように。
|
20
|
5 We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions.
|
われらがあなたの勝利を喜びうたい、われらの神のみ名によって旗を揚げるように。主があなたの求めをすべて遂げさせられるように。
|
20
|
6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.
|
今わたしは知る、主はその油そそがれた者を助けられることを。主はその右の手による大いなる勝利をもって/その聖なる天から彼に答えられるであろう。
|
20
|
7 Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
|
ある者は戦車を誇り、ある者は馬を誇る。しかしわれらは、われらの神、主のみ名を誇る。
|
20
|
8 They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.
|
彼らはかがみ、また倒れる。しかしわれらは起きて、まっすぐに立つ。
|
20
|
9 Save, Lord! May the King answer us when we call.
|
主よ、王に勝利をおさずけください。われらが呼ばわる時、われらにお答えください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 21
|
21
|
21
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!
|
主よ、王はあなたの力によって喜び、あなたの助けによって、いかに大きな喜びをもつことでしょう。
|
21
|
2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah
|
あなたは彼の心の願いをゆるし、そのくちびるの求めをいなまれなかった。〔セラ
|
21
|
3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
|
あなたは大いなる恵みをもって彼を迎え、そのかしらに純金の冠をいただかせられる。
|
21
|
4He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.
|
彼がいのちを求めると、あなたはそれを彼にさずけ、世々限りなくそのよわいを長くされた。
|
21
|
5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
|
あなたの助けによって彼の栄光は大きい。あなたは誉と威厳とを彼に与えられる。
|
21
|
6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.
|
まことに、あなたは彼をとこしえに恵まれた者とし、み前に喜びをもって楽しませられる。
|
21
|
7For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.
|
王は主に信頼するゆえ、いと高き者のいつくしみをこうむって、動かされることはない。
|
21
|
8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.
|
あなたの手はもろもろの敵を尋ね出し、あなたの右の手はあなたを憎む者を/尋ね出すであろう。
|
21
|
9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.
|
あなたが怒る時、彼らを燃える炉のようにするであろう。主はみ怒りによって彼らをのみつくされる。火は彼らを食いつくすであろう。
|
21
|
10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
|
あなたは彼らのすえを地から断ち、彼らの種を人の子らの中から滅ぼすであろう。
|
21
|
11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
|
たとい彼らがあなたにむかって悪い事を企て、悪いはかりごとを思いめぐらしても、なし遂げることはできない。
|
21
|
12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.
|
あなたは彼らを逃げ走らせ、あなたの弓弦を張って、彼らの顔をねらうであろう。
|
21
|
13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will
|
主よ、力をあらわして、みずからを高くしてください。われらはあなたの大能をうたい、かつほめたたえるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 22
|
22
|
22
|
1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
|
わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
|
22
|
2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
|
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
|
22
|
3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.
|
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられる/あなたは聖なるおかたです。
|
22
|
4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
|
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
|
22
|
5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.
|
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
|
22
|
6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
|
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
|
22
|
7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
|
22
|
8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"
|
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
|
22
|
9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.
|
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
|
22
|
10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.
|
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
|
22
|
11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
|
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
|
22
|
12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.
|
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
|
22
|
13They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
|
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
|
22
|
14I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
|
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
|
22
|
15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.
|
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
|
22
|
16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
|
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
|
22
|
17I can count all My bones. They look and stare at Me.
|
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
|
22
|
18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
|
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
|
22
|
19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!
|
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
|
22
|
20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
|
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
|
22
|
21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.
|
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
|
22
|
22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
|
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
|
22
|
23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!
|
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
|
22
|
24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
|
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
|
22
|
25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
|
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
|
22
|
26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!
|
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
|
22
|
27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
|
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
|
22
|
28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.
|
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
|
22
|
29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.
|
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
|
22
|
30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
|
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
|
22
|
31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
|
主がなされたその救を/後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 23
|
23
|
23
|
1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.
|
主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない。
|
23
|
2He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
|
主はわたしを緑の牧場に伏させ、いこいのみぎわに伴われる。
|
23
|
3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name's sake.
|
主はわたしの魂をいきかえらせ、み名のためにわたしを正しい道に導かれる。
|
23
|
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me
|
たといわたしは死の陰の谷を歩むとも、わざわいを恐れません。あなたがわたしと共におられるからです。あなたのむちと、あなたのつえはわたしを慰めます。
|
23
|
5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.
|
あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、わたしのこうべに油をそそがれる。わたしの杯はあふれます。
|
23
|
6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
|
わたしの生きているかぎりは/必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 24
|
24
|
24
|
1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
|
地と、それに満ちるもの、世界と、そのなかに住む者とは主のものである。
|
24
|
2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
|
主はその基を大海のうえにすえ、大川のうえに定められた。
|
24
|
3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?
|
主の山に登るべき者はだれか。その聖所に立つべき者はだれか。
|
24
|
4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
|
手が清く、心のいさぎよい者、その魂がむなしい事に望みをかけない者、偽って誓わない者こそ、その人である。
|
24
|
5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
|
このような人は主から祝福をうけ、その救の神から義をうける。
|
24
|
6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah
|
これこそ主を慕う者のやから、ヤコブの神の、み顔を求める者のやからである。〔セラ
|
24
|
7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
|
門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。栄光の王がはいられる。
|
24
|
8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.
|
栄光の王とはだれか。強く勇ましい主、戦いに勇ましい主である。
|
24
|
9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
|
門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。栄光の王がはいられる。
|
24
|
10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah
|
この栄光の王とはだれか。万軍の主、これこそ栄光の王である。〔セラ
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 25
|
25
|
25
|
1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.
|
主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
|
25
|
2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.
|
わが神よ、わたしはあなたに信頼します。どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。
|
25
|
3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.
|
すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。
|
25
|
4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
|
主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、あなたの道をわたしに教えてください。
|
25
|
5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.
|
あなたのまことをもって、わたしを導き、わたしを教えてください。あなたはわが救の神です。わたしはひねもすあなたを待ち望みます。
|
25
|
6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
|
主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを/思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。
|
25
|
7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.
|
わたしの若き時の罪と、とがとを/思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。
|
25
|
8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
|
主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
|
25
|
9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.
|
へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。
|
25
|
10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.
|
主のすべての道はその契約とあかしとを守る者には/いつくしみであり、まことである。
|
25
|
11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
|
主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。わたしの罪は大きいのです。
|
25
|
12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
|
主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
|
25
|
13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
|
彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
|
25
|
14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.
|
主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
|
25
|
15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.
|
わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
|
25
|
16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
|
わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
|
25
|
17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!
|
わたしの心の悩みをゆるめ、わたしを苦しみから引き出してください。
|
25
|
18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
|
わたしの苦しみ悩みをかえりみ、わたしのすべての罪をおゆるしください。
|
25
|
19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
|
わたしの敵がいかに多く、かつ激しい憎しみをもって/わたしを憎んでいるかをごらんください。
|
25
|
20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.
|
わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
|
25
|
21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
|
どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。
|
25
|
22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!
|
神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 26
|
26
|
26
|
1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.
|
主よ、わたしをさばいてください。わたしは誠実に歩み、迷うことなく主に信頼しています。
|
26
|
2 Examine me, O Lord, and prove me; Try my mind and my heart.
|
主よ、わたしをためし、わたしを試み、わたしの心と思いとを練りきよめてください。
|
26
|
3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
|
あなたのいつくしみはわたしの目の前にあり、わたしはあなたのまことによって歩みました。
|
26
|
4 I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
|
わたしは偽る人々と共にすわらず、偽善者と交わらず、
|
26
|
5I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.
|
悪を行う者のつどいを憎み、悪しき者と共にすわることをしません。
|
26
|
6 I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,
|
主よ、わたしは手を洗って、罪のないことを示し、あなたの祭壇をめぐって、
|
26
|
7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
|
感謝の歌を声高くうたい、あなたのくすしきみわざをことごとくのべ伝えます。
|
26
|
8 Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
|
主よ、わたしはあなたの住まわれる家と、あなたの栄光のとどまる所とを愛します。
|
26
|
9 Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
|
どうか、わたしを罪びとと共に、わたしのいのちを、血を流す人々と共に、取り去らないでください。
|
26
|
10 In whose hands is a sinister scheme, And whose right hand is full of bribes.
|
彼らの手には悪い企てがあり、彼らの右の手は、まいないで満ちています。
|
26
|
11But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
|
しかしわたしは誠実に歩みます。わたしをあがない、わたしをあわれんでください。
|
26
|
12 My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the Lord.
|
わたしの足は平らかな所に立っています。わたしは会衆のなかで主をたたえましょう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 27
|
27
|
27
|
1 A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
|
主はわたしの光、わたしの救だ、わたしはだれを恐れよう。主はわたしの命のとりでだ。わたしはだれをおじ恐れよう。
|
27
|
2 When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
|
わたしのあだ、わたしの敵である悪を行う者どもが、襲ってきて、わたしをそしり、わたしを攻めるとき、彼らはつまずき倒れるであろう。
|
27
|
3 Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war should rise against me, In this I will be confident.
|
たとい軍勢が陣営を張って、わたしを攻めても、わたしの心は恐れない。たといいくさが起って、わたしを攻めても、なおわたしはみずから頼むところがある。
|
27
|
4 One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His
temple.
|
わたしは一つの事を主に願った、わたしはそれを求める。わたしの生きるかぎり、主の家に住んで、主のうるわしきを見、その宮で尋ねきわめることを。
|
27
|
5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock.
|
それは主が悩みの日に、その仮屋のうちにわたしを潜ませ、その幕屋の奥にわたしを隠し、岩の上にわたしを高く置かれるからである。
|
27
|
6 And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
|
今わたしのこうべはわたしをめぐる敵の上に高くあげられる。それゆえ、わたしは主の幕屋で/喜びの声をあげて、いけにえをささげ、歌って、主をほめたたえるであろう。
|
27
|
7 Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
|
主よ、わたしが声をあげて呼ばわるとき、聞いて、わたしをあわれみ、わたしに答えてください。
|
27
|
8 When You said, "Seek My face," My heart said to You, "Your face, Lord, I will seek."
|
あなたは仰せられました、「わが顔をたずね求めよ」と。あなたにむかって、わたしの心は言います、「主よ、わたしはみ顔をたずね求めます」と。
|
27
|
9 Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
|
み顔をわたしに隠さないでください。怒ってあなたのしもべを退けないでください。あなたはわたしの助けです。わが救の神よ、わたしを追い出し、わたしを捨てないでください。
|
27
|
10 When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
|
たとい父母がわたしを捨てても、主がわたしを迎えられるでしょう。
|
27
|
11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
|
主よ、あなたの道をわたしに教え、わたしのあだのゆえに、わたしを平らかな道に導いてください。
|
27
|
12 Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
|
わたしのあだの望むがままに、わたしを引き渡さないでください。偽りのあかしをする者がわたしに逆らって起り、暴言を吐くからです。
|
27
|
13 I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
|
わたしは信じます、生ける者の地でわたしは主の恵みを見ることを。
|
27
|
14 Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
|
主を待ち望め、強く、かつ雄々しくあれ。主を待ち望め。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 28
|
28
|
28
|
1 A Psalm of David. To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
|
主よ、わたしはあなたにむかって呼ばわります。わが岩よ、わたしにむかって/耳しいとならないでください。もしあなたが黙っておられるならば、おそらく、わたしは墓に下る者と等しくなるでしょう。
|
28
|
2 Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.
|
わたしがあなたにむかって助けを求め、あなたの至聖所にむかって手をあげるとき、わたしの願いの声を聞いてください。
|
28
|
3 Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
|
悪しき者および悪を行う者らと共に/わたしを引き行かないでください。彼らはその隣り人とむつまじく語るけれども、その心には害悪をいだく者です。
|
28
|
4 Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
|
どうぞ、そのわざにしたがい、その悪しき行いにしたがって彼らに報い、その手のわざにしたがって彼らに報い、その受くべき罰を彼らに与えてください。
|
28
|
5 Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.
|
彼らは主のもろもろのみわざと、み手のわざとを顧みないゆえに、主は彼らを倒して、再び建てられることはない。
|
28
|
6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
|
主はほむべきかな。主はわたしの願いの声を聞かれた。
|
28
|
7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.
|
主はわが力、わが盾。わたしの心は主に寄り頼む。わたしは助けを得たので、わたしの心は大いに喜び、歌をもって主をほめたたえる。
|
28
|
8 The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.
|
主はその民の力、その油そそがれた者の救のとりでである。
|
28
|
9 Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.
|
どうぞ、あなたの民を救い、あなたの嗣業を恵み、彼らの牧者となって、とこしえに彼らをいだき導いてください。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 29
|
29
|
29
|
1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.
|
神の子らよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
|
29
|
2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.
|
み名の栄光を主に帰せよ、聖なる装いをもって主を拝め。
|
29
|
3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
|
主のみ声は水の上にあり、栄光の神は雷をとどろかせ、主は大水の上におられる。
|
29
|
4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.
|
主のみ声は力があり、主のみ声は威厳がある。
|
29
|
5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.
|
主のみ声は香柏を折り砕き、主はレバノンの香柏を折り砕かれる。
|
29
|
6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
|
主はレバノンを子牛のように踊らせ、シリオンを若い野牛のように踊らされる。
|
29
|
7 The voice of the Lord divides the flames of fire.
|
主のみ声は炎をひらめかす。
|
29
|
8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.
|
主のみ声は荒野を震わせ、主はカデシの荒野を震わされる。
|
29
|
9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"
|
主のみ声はかしの木を巻きあげ、また林を裸にする。その宮で、すべてのものは呼ばわって言う、「栄光」と。
|
29
|
10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
|
主は洪水の上に座し、主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。
|
29
|
11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
|
主はその民に力を与え、平安をもってその民を祝福されるであろう。
|
|
|
宮をささげるときにうたったダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 30
|
30
|
30
|
1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.
|
主よ、わたしはあなたをあがめます。あなたはわたしを引きあげ、敵がわたしの事によって喜ぶのを、ゆるされなかったからです。
|
30
|
2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
|
わが神、主よ、わたしがあなたにむかって助けを叫び求めると、あなたはわたしをいやしてくださいました。
|
30
|
3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
主よ、あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、墓に下る者のうちから、わたしを生き返らせてくださいました。
|
30
|
4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
|
主の聖徒よ、主をほめうたい、その聖なるみ名に感謝せよ。
|
30
|
5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.
|
その怒りはただつかのまで、その恵みはいのちのかぎり長いからである。夜はよもすがら泣きかなしんでも、朝と共に喜びが来る。
|
30
|
6Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."
|
わたしは安らかな時に言った、「わたしは決して動かされることはない」と。
|
30
|
7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.
|
主よ、あなた恵みをもって、わたしをゆるがない山のように堅くされました。あなたがみ顔をかくされたので、わたしはおじ惑いました。
|
30
|
8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:
|
主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
|
30
|
9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?
|
「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。
|
30
|
10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"
|
主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。主よ、わたしの助けとなってください」と。
|
30
|
11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,
|
あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。
|
30
|
12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
|
これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 31
|
31
|
31
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.
|
主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。とこしえにわたしをはずかしめず、あなたの義をもってわたしをお助けください。
|
31
|
2Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.
|
あなたの耳をわたしに傾けて、すみやかにわたしをお救いください。わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。
|
31
|
3 For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name's sake, Lead me and guide me.
|
まことに、あなたはわたしの岩、わたしの城です。み名のためにわたしを引き、わたしを導き、
|
31
|
4Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.
|
わたしのためにひそかに設けた網から/わたしを取り出してください。あなたはわたしの避け所です。
|
31
|
5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
|
わたしは、わが魂をみ手にゆだねます。主、まことの神よ、あなたはわたしをあがなわれました。
|
31
|
6 I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord.
|
あなたはむなしい偶像に心を寄せる者を憎まれます。しかしわたしは主に信頼し、
|
31
|
7 I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
|
あなたのいつくしみを喜び楽しみます。あなたがわたしの苦しみをかえりみ、わたしの悩みにみこころをとめ、
|
31
|
8 And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.
|
わたしを敵の手にわたさず、わたしの足を広い所に立たせられたからです。
|
31
|
9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
|
主よ、わたしをあわれんでください。わたしは悩み苦しんでいます。わたしの目は憂いによって衰え、わたしの魂も、からだもまた衰えました。
|
31
|
10 For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
|
わたしのいのちは悲しみによって消えゆき、わたしの年は嘆きによって消えさり、わたしの力は苦しみによって尽き、わたしの骨は枯れはてました。
|
31
|
11 I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
|
わたしはすべてのあだにそしられる者となり、隣り人には恐れられ、知り人には恐るべき者となり、ちまたでわたしを見る者は避けて逃げます。
|
31
|
12 I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
|
わたしは死んだ者のように人の心に忘れられ、破れた器のようになりました。
|
31
|
13 For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.
|
まことに、わたしは多くの人のささやくのを聞きます、「至る所に恐るべきことがある」と。彼らはわたしに逆らってともに計り、わたしのいのちを取ろうと、たくらむのです。
|
31
|
14 But as for me, I trust in You, O Lord; I say, "You are my God."
|
しかし、主よ、わたしはあなたに信頼して、言います、「あなたはわたしの神である」と。
|
31
|
15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.
|
わたしの時はあなたのみ手にあります。わたしをわたしの敵の手と、わたしを責め立てる者から救い出してください。
|
31
|
16 Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies' sake.
|
み顔をしもべの上に輝かせ、いつくしみをもってわたしをお救いください。
|
31
|
17 Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.
|
主よ、わたしはあなたに呼ばわります、わたしをはずかしめないでください。悪しき者に恥をうけさせ、彼らに声をあげさせずに陰府に行かせてください。
|
31
|
18 Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
|
高ぶりと侮りとをもって正しい者をみだりにそしる/偽りのくちびるをつぐませてください。
|
31
|
19 Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
|
あなたを恐れる者のためにたくわえ、あなたに寄り頼む者のために/人の子らの前に施されたあなたの恵みは/いかに大いなるものでしょう。
|
31
|
20 You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.
|
あなたは彼らをみ前のひそかな所に隠して/人々のはかりごとを免れさせ、また仮屋のうちに潜ませて/舌の争いを避けさせられます。
|
31
|
21 Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!
|
主はほむべきかな、包囲された町のようにわたしが囲まれたとき、主は驚くばかりに、いつくしみをわたしに示された。
|
31
|
22 For I said in my haste, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
|
わたしは驚きあわてて言った、「わたしはあなたの目の前から断たれた」と。しかしわたしがあなたに助けを呼び求めたとき、わたしの願いを聞きいれられた。
|
31
|
23 Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
|
すべての聖徒よ、主を愛せよ。主は真実な者を守られるが、おごりふるまう者にはしたたかに報いられる。
|
31
|
24 Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
|
すべて主を待ち望む者よ、強くあれ、心を雄々しくせよ。
|
|
|
ダビデのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 32
|
32
|
32
|
1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
|
そのとががゆるされ、その罪がおおい消される者はさいわいである。
|
32
|
2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
|
主によって不義を負わされず、その霊に偽りのない人はさいわいである。
|
32
|
3 When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
|
わたしが自分の罪を言いあらわさなかった時は、ひねもす苦しみうめいたので、わたしの骨はふるび衰えた。
|
32
|
4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
|
あなたのみ手が昼も夜も、わたしの上に重かったからである。わたしの力は、夏のひでりによって/かれるように、かれ果てた。〔セラ
|
32
|
5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the Lord," And You forgave the iniquity of my sin. Selah
|
わたしは自分の罪をあなたに知らせ、自分の不義を隠さなかった。わたしは言った、「わたしのとがを主に告白しよう」と。その時あなたはわたしの犯した罪をゆるされた。〔セラ
|
32
|
6 For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
|
このゆえに、すべて神を敬う者はあなたに祈る。大水の押し寄せる悩みの時にも/その身に及ぶことはない。
|
32
|
7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
|
あなたはわたしの隠れ場であって、わたしを守って悩みを免れさせ、救をもってわたしを囲まれる。〔セラ
|
32
|
8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.
|
わたしはあなたを教え、あなたの行くべき道を示し、わたしの目をあなたにとめて、さとすであろう。
|
32
|
9 Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.
|
あなたはさとりのない馬のようであってはならない。また騾馬のようであってはならない。彼らはくつわ、たづなをもっておさえられなければ、あなたに従わないであろう。
|
32
|
10 Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
|
悪しき者は悲しみが多い。しかし主に信頼する者はいつくしみで囲まれる。
|
32
|
11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!
|
正しき者よ、主によって喜び楽しめ、すべて心の直き者よ、喜びの声を高くあげよ。
|
詩篇
|
Psalm 33
|
33
|
33
|
1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.
|
正しき者よ、主によって喜べ、さんびは直き者にふさわしい。
|
33
|
2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.
|
琴をもって主をさんびせよ、十弦の立琴をもって主をほめたたえよ。
|
33
|
3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
|
新しい歌を主にむかって歌い、喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。
|
33
|
4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.
|
主のみことばは直く、そのすべてのみわざは真実だからである。
|
33
|
5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.
|
主は正義と公平とを愛される。地は主のいつくしみで満ちている。
|
33
|
6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
|
もろもろの天は主のみことばによって造られ、天の万軍は主の口の息によって造られた。
|
33
|
7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
|
主は海の水を水がめの中に集めるように集め、深い淵を倉におさめられた。
|
33
|
8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
|
全地は主を恐れ、世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。
|
33
|
9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
|
主が仰せられると、そのようになり、命じられると、堅く立ったからである。
|
33
|
10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
|
主はもろもろの国のはかりごとをむなしくし、もろもろの民の企てをくじかれる。
|
33
|
11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.
|
主のはかりごとはとこしえに立ち、そのみこころの思いは世々に立つ。
|
33
|
12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.
|
主をおのが神とする国はさいわいである。主がその嗣業として選ばれた民はさいわいである。
|
33
|
13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
|
主は天から見おろされ、すべての人の子らを見、
|
33
|
14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
|
そのおられる所から/地に住むすべての人をながめられる。
|
33
|
15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.
|
主はすべて彼らの心を造り、そのすべてのわざに心をとめられる。
|
33
|
16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.
|
王はその軍勢の多きによって救を得ない。勇士はその力の大いなるによって助けを得ない。
|
33
|
17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
|
馬は勝利に頼みとならない。その大いなる力も人を助けることはできない。
|
33
|
18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
|
見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、そのいつくしみを望む者の上にある。
|
33
|
19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
|
これは主が彼らの魂を死から救い、ききんの時にも生きながらえさせるためである。
|
33
|
20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.
|
われらの魂は主を待ち望む。主はわれらの助け、われらの盾である。
|
33
|
21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.
|
われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、われらの心は主にあって喜ぶ。
|
33
|
22Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.
|
主よ、われらが待ち望むように、あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。
|
|
|
ダビデがアビメレクの前で狂ったさまをよそおい、追われて出ていったときの歌
|
詩篇
|
Psalm 34
|
34
|
34
|
1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
|
わたしは常に主をほめまつる。そのさんびはわたしの口に絶えない。
|
34
|
2 My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.
|
わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。
|
34
|
3 Oh, magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.
|
わたしと共に主をあがめよ、われらは共にみ名をほめたたえよう。
|
34
|
4 I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
|
わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、すべての恐れからわたしを助け出された。
|
34
|
5 They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
|
主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。
|
34
|
6 This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
|
この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、すべての悩みから救い出された。
|
34
|
7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
|
主の使は主を恐れる者のまわりに/陣をしいて彼らを助けられる。
|
34
|
8 Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!
|
主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。
|
34
|
9 Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him.
|
主の聖徒よ、主を恐れよ、主を恐れる者には乏しいことがないからである。
|
34
|
10 The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
|
若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。
|
34
|
11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
|
子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。
|
34
|
12 Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
|
さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。
|
34
|
13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
|
あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
|
34
|
14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.
|
悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。
|
34
|
15 The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry.
|
主の目は正しい人をかえりみ、その耳は彼らの叫びに傾く。
|
34
|
16 The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
|
主のみ顔は悪を行う者にむかい、その記憶を地から断ち滅ぼされる。
|
34
|
17 The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
|
正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。
|
34
|
18 The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit.
|
主は心の砕けた者に近く、たましいの悔いくずおれた者を救われる。
|
34
|
19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.
|
正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。
|
34
|
20 He guards all his bones; Not one of them is broken.
|
主は彼の骨をことごとく守られる。その一つだに折られることはない。
|
34
|
21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.
|
悪は悪しき者を殺す。正しい者を憎む者は罪に定められる。
|
34
|
22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
|
主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに/罪に定められることはない。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 35
|
35
|
35
|
1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.
|
主よ、わたしと争う者とあらそい、わたしと戦う者と戦ってください。
|
35
|
2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
|
盾と大盾とを執って、わたしを助けるために立ちあがってください。
|
35
|
3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
|
やりと投げやりとを抜いて、わたしに追い迫る者に立ちむかい、「わたしはおまえの救である」と、わたしに言ってください。
|
35
|
4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
|
どうか、わたしの命を求める者を/はずかしめ、いやしめ、わたしにむかって悪をたくらむ者を退け、あわてふためかせてください。
|
35
|
5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
|
彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使に彼らを追いやらせてください。
|
35
|
6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
|
彼らの道を暗く、なめらかにし、主の使に彼らを追い行かせてください。
|
35
|
7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
|
彼らはゆえなくわたしのために網を隠し、ゆえなくわたしのために穴を掘ったからです。
|
35
|
8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
|
不意に滅びを彼らに臨ませ、みずから隠した網にとらえられ、彼らを滅びに陥らせてください。
|
35
|
9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
|
そのときわが魂は主によって喜び、その救をもって楽しむでしょう。
|
35
|
10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"
|
わたしの骨はことごとく言うでしょう、「主よ、だれかあなたにたぐうべき者がありましょう。あなたは弱い者を強い者から助け出し、弱い者と貧しい者を、かすめ奪う者から助け出される方です」と。
|
35
|
11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
|
悪意のある証人が起って、わたしの知らない事をわたしに尋ねる。
|
35
|
12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
|
彼らは悪をもってわたしの善に報い、わが魂を寄るべなき者とした。
|
35
|
13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.
|
しかし、わたしは彼らが病んだとき、荒布をまとい、断食してわが身を苦しめた。わたしは胸にこうべをたれて祈った、
|
35
|
14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
|
ちょうど、わが友、わが兄弟のために/悲しんだかのように。わたしは母をいたむ者のように/悲しみうなだれて歩きまわった。
|
35
|
15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
|
しかし彼らはわたしのつまずくとき、喜びつどい、ともに集まってわたしを責めた。わたしの知らない他国の者は/わたしをののしってやめなかった。
|
35
|
16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
|
彼らはますます、けがす言葉をもってあざけり、わたしにむかって歯をかみならした。
|
35
|
17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
|
主よ、いつまであなたはながめておられますか、わたしを彼らの破壊から、わたしのいのちを若きししから救い出してください。
|
35
|
18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
|
わたしは大いなるつどいの中で、あなたに感謝し、多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。
|
35
|
19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
|
偽ってわたしの敵となった者どもの/わたしについて喜ぶことを許さないでください。ゆえなく、わたしを憎む者どもの/たがいに目くばせすることを許さないでください。
|
35
|
20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
|
彼らは平和を語らず、国のうちに穏やかに住む者にむかって/欺きの言葉をたくらむからです。
|
35
|
21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."
|
彼らはわたしにむかって口をあけひろげ、「あはぁ、あはぁ、われらの目はそれを見た」と/言います。
|
35
|
22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
|
主よ、あなたはこれを見られました。もださないでください。主よ、わたしに遠ざからないでください。
|
35
|
23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
|
わが神、わが主よ、わがさばきのため、わが訴えのために奮いたち、目をさましてください。
|
35
|
24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.
|
わが神、主よ、あなたの義にしたがってわたしをさばき、わたしの事について彼らを喜ばせないでください。
|
35
|
25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."
|
彼らにその心のうちで、「あはぁ、われらの願ったことが達せられた」と/言わせないでください。また彼らに「われらは彼を滅ぼしつくした」と/言わせないでください。
|
35
|
26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.
|
わたしの災を喜ぶ者どもを/ともに恥じ、あわてふためかせてください。わたしにむかって誇りたかぶる者どもに/恥と、はずかしめとを着せてください。
|
35
|
27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."
|
わたしの義を喜ぶ者をば/喜びの声をあげて喜ばせ、「そのしもべの幸福を喜ばれる主は大いなるかな」と/つねに言わせてください。
|
35
|
28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.
|
わたしの舌はひねもすあなたの義と、あなたの誉とを語るでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 36
|
36
|
36
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
|
とがは悪しき者にむかい、その心のうちに言う。その目の前に神を恐れる恐れはない。
|
36
|
2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
|
彼は自分の不義があらわされないため、また憎まれないために、みずからその目でおもねる。
|
36
|
3The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
|
その口の言葉はよこしまと欺きである。彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。
|
36
|
4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
|
彼はその床の上でよこしまな事をたくらみ、よからぬ道に身をおいて、悪をきらわない。
|
36
|
5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
|
主よ、あなたのいつくしみは天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及ぶ。
|
36
|
6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
|
あなたの義は神の山のごとく、あなたのさばきは大きな淵のようだ。主よ、あなたは人と獣とを救われる。
|
36
|
7How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
|
神よ、あなたのいつくしみはいかに尊いことでしょう。人の子らはあなたの翼のかげに避け所を得、
|
36
|
8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
|
あなたの家の豊かなのによって飽き足りる。あなたはその楽しみの川の水を彼らに飲ませられる。
|
36
|
9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
|
いのちの泉はあなたのもとにあり、われらはあなたの光によって光を見る。
|
36
|
10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.
|
どうか、あなたを知る者に絶えずいつくしみを施し、心の直き者に絶えず救を施してください。
|
36
|
11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
|
高ぶる者の足がわたしを踏み、悪しき者の手がわたしを追い出すことを/ゆるさないでください。
|
36
|
12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.
|
悪を行う者はそこに倒れ、彼らは打ち伏せられて、起きあがることはできない。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 37
|
37
|
37
|
1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
|
悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
|
37
|
2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
|
彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
|
37
|
3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
|
主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
|
37
|
4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.
|
主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
|
37
|
5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.
|
あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
|
37
|
6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
|
あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
|
37
|
7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.
|
主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
|
37
|
8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.
|
怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
|
37
|
9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.
|
悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
|
37
|
10For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
|
悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
|
37
|
11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
|
しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
|
37
|
12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
|
悪しき者は正しい者にむかって/はかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
|
37
|
13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
|
しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
|
37
|
14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
|
悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、貧しい者と乏しい者とを倒し、直く歩む者を殺そうとする。
|
37
|
15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
|
しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
|
37
|
16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.
|
正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
|
37
|
17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.
|
悪しき者の腕は折られるが、主は正しい者を助けささえられるからである。
|
37
|
18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.
|
主は全き者のもろもろの日を知られる。彼らの嗣業はとこしえに続く。
|
37
|
19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.
|
彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
|
37
|
20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
|
しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
|
37
|
21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.
|
悪しき者は物を借りて返すことをしない。しかし正しい人は寛大で、施し与える。
|
37
|
22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.
|
主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
|
37
|
23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.
|
人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
|
37
|
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.
|
たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
|
37
|
25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
|
わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が/食物を請いあるくのを見たことがない。
|
37
|
26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
|
正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。
|
37
|
27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.
|
悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
|
37
|
28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.
|
主は公義を愛し、その聖徒を見捨てられないからである。正しい者はとこしえに助け守られる。しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。
|
37
|
29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.
|
正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
|
37
|
30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.
|
正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
|
37
|
31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
|
その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
|
37
|
32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
|
悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
|
37
|
33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
|
主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
|
37
|
34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.
|
主を待ち望め、その道を守れ。そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。あなたは悪しき者の/断ち滅ぼされるのを見るであろう。
|
37
|
35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.
|
わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
|
37
|
36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
|
しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
|
37
|
37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
|
全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
|
37
|
38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.
|
しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、悪しき者の子孫は断たれる。
|
37
|
39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.
|
正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
|
37
|
40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.
|
主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。
|
|
|
記念のためにうたったダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 38
|
38
|
38
|
1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
|
主よ、あなたの憤りをもってわたしを責めず、激しい怒りをもってわたしを懲らさないでください。
|
38
|
2 For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
|
あなたの矢がわたしに突き刺さり、あなたの手がわたしの上にくだりました。
|
38
|
3 There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
|
あなたの怒りによって、わたしの肉には全きところなく、わたしの罪によって、わたしの骨には健やかなところはありません。
|
38
|
4 For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.
|
わたしの不義はわたしの頭を越え、重荷のように重くて負うことができません。
|
38
|
5 My wounds are foul and festering Because of my foolishness.
|
わたしの愚かによって、わたしの傷は悪臭を放ち、腐れただれました。
|
38
|
6 I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
わたしは折れかがんで、いたくうなだれ、ひねもす悲しんで歩くのです。
|
38
|
7 For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
|
わたしの腰はことごとく焼け、わたしの肉には全きところがありません。
|
38
|
8 I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
|
わたしは衰えはて、いたく打ちひしがれ、わたしの心の激しい騒ぎによってうめき叫びます。
|
38
|
9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
|
主よ、わたしのすべての願いはあなたに知られ、わたしの嘆きはあなたに隠れることはありません。
|
38
|
10 My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
|
わたしの胸は激しく打ち、わたしの力は衰え、わたしの目の光もまた、わたしを離れ去りました。
|
38
|
11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.
|
わが友、わがともがらは/わたしの災を見て離れて立ち、わが親族もまた遠く離れて立っています。
|
38
|
12 Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
|
わたしのいのちを求める者はわなを設け、わたしをそこなおうとする者は滅ぼすことを語り、ひねもす欺くことをはかるのです。
|
38
|
13But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
|
しかしわたしは耳のきこえない人のように聞かず、口のきけない人のように話しません。
|
38
|
14 Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
|
まことに、わたしは聞かない人のごとく、議論を口にしない人のようです。
|
38
|
15 For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
|
しかし、主よ、わたしはあなたを待ち望みます。わが神、主よ、あなたこそわたしに答えられるのです。
|
38
|
16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."
|
わたしは祈ります、「わが足のすべるとき、わたしにむかって高ぶる彼らに/わたしのことによって喜ぶことを/ゆるさないでください」と。
|
38
|
17For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
|
わたしは倒れるばかりになり、わたしの苦しみは常にわたしと共にあります。
|
38
|
18 For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.
|
わたしは、みずから不義を言いあらわし、わが罪のために悲しみます。
|
38
|
19 But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.
|
ゆえなく、わたしに敵する者は強く、偽ってわたしを憎む者は多いのです。
|
38
|
20 Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
|
悪をもって善に報いる者は、わたしがよい事に従うがゆえに、わがあだとなります。
|
38
|
21 Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me!
|
主よ、わたしを捨てないでください。わが神よ、わたしに遠ざからないでください。
|
38
|
22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!
|
主、わが救よ、すみやかにわたしをお助けください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者エドトンによってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 39
|
39
|
39
|
1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."
|
わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間は/わたしの口にくつわをかけよう」と。
|
39
|
2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.
|
わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、
|
39
|
3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
|
わたしの心はわたしのうちに熱し、思いつづけるほどに火が燃えたので、わたしは舌をもって語った。
|
39
|
4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
|
「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。
|
39
|
5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
|
見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも/息にすぎません。〔セラ
|
39
|
6Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
|
まことに人は影のように、さまよいます。まことに彼らはむなしい事のために/騒ぎまわるのです。彼は積みたくわえるけれども、だれがそれを収めるかを知りません。
|
39
|
7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
|
主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。
|
39
|
8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
|
わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。
|
39
|
9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.
|
わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。
|
39
|
10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.
|
あなたが下された災を/わたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより/滅びるばかりです。
|
39
|
11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
|
あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。〔セラ
|
39
|
12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.
|
主よ、わたしの祈を聞き、わたしの叫びに耳を傾け、わたしの涙を見て、もださないでください。わたしはあなたに身を寄せる旅びと、わがすべての先祖たちのように寄留者です。
|
39
|
13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."
|
わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 40
|
40
|
40
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
|
わたしは耐え忍んで主を待ち望んだ。主は耳を傾けて、わたしの叫びを聞かれた。
|
40
|
2 He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
|
主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。
|
40
|
3 He has put a new song in my mouth-- Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
|
主は新しい歌をわたしの口に授け、われらの神にささげるさんびの歌を/わたしの口に授けられた。多くの人はこれを見て恐れ、かつ主に信頼するであろう。
|
40
|
4 Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
|
主をおのが頼みとする人、高ぶる者にたよらず、偽りの神に迷う者にたよらない人はさいわいである。
|
40
|
5 Many, O Lord my God, are Your wonderful works Which You have done; And Your thoughts toward us Cannot be recounted to You in order; If I would declare and speak of them, They are more
than can be numbered.
|
わが神、主よ、あなたのくすしきみわざと、われらを思うみおもいとは多くて、くらべうるものはない。わたしはこれを語り述べようとしても/多くて数えることはできない。
|
40
|
6Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.
|
あなたはいけにえと供え物とを喜ばれない。あなたはわたしの耳を開かれた。あなたは燔祭と罪祭とを求められない。
|
40
|
7 Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me.
|
その時わたしは言った、「見よ、わたしはまいります。書の巻に、わたしのためにしるされています。
|
40
|
8 I delight to do Your will, O my God, And Your law is within my heart."
|
わが神よ、わたしはみこころを行うことを喜びます。あなたのおきてはわたしの心のうちにあります」と。
|
40
|
9 I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O Lord, You Yourself know.
|
わたしは大いなる集会で、救についての喜びのおとずれを告げ示しました。見よ、わたしはくちびるを閉じませんでした。主よ、あなたはこれをご存じです。
|
40
|
10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth From the great
assembly.
|
わたしはあなたの救を心のうちに隠しおかず、あなたのまことと救とを告げ示しました。わたしはあなたのいつくしみとまこととを/大いなる集会に隠しませんでした。
|
40
|
11 Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
|
主よ、あなたのあわれみをわたしに惜しまず、あなたのいつくしみとまこととをもって/常にわたしをお守りください。
|
40
|
12 For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
|
数えがたい災がわたしを囲み、わたしの不義がわたしに追い迫って、物見ることができないまでになりました。それはわたしの頭の毛よりも多く、わたしの心は消えうせるばかりになりました。
|
40
|
13 Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me!
|
主よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。
|
40
|
14 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who seek to destroy my life; Let them be driven backward and brought to dishonor Who wish me evil.
|
わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもを/ことごとく恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもを/うしろに退かせ、恥を負わせてください。
|
40
|
15 Let them be confounded because of their shame, Who say to me, "Aha, aha!"
|
わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを/自分の恥によって恐れおののかせてください。
|
40
|
16Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, "The Lord be magnified!"
|
しかし、すべてあなたを尋ね求める者は/あなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者は/常に「主は大いなるかな」ととなえるように。
|
40
|
17 But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.
|
わたしは貧しく、かつ乏しい。しかし主はわたしをかえりみられます。あなたはわが助け、わが救主です。わが神よ、ためらわないでください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 41
|
41
|
41
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.
|
貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。
|
41
|
2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
|
主は彼を守って、生きながらえさせられる。彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。
|
41
|
3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.
|
主は彼をその病の床でささえられる。あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。
|
41
|
4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."
|
わたしは言った、「主よ、わたしをあわれみ、わたしをいやしてください。わたしはあなたにむかって罪を犯しました」と。
|
41
|
5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"
|
わたしの敵はわたしをそしって言う、「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。
|
41
|
6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
|
そのひとりがわたしを見ようとして来るとき、彼は偽りを語り、その心によこしまを集め、外に出てはそれを言いふらす。
|
41
|
7All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.
|
すべてわたしを憎む者は/わたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。
|
41
|
8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."
|
彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。
|
41
|
9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
|
わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえも/わたしにそむいてくびすをあげた。
|
41
|
10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
|
しかし主よ、わたしをあわれみ、わたしを助け起してください。そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。
|
41
|
11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
|
わたしの敵がわたしに打ち勝てないことによって、あなたがわたしを喜ばれることを/わたしは知ります。
|
41
|
12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
|
あなたはわたしの全きによって、わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。
|
41
|
13Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.
|
イスラエルの神、主は/とこしえからとこしえまでほむべきかな。アァメン、アァメン。
|
|
|
第二巻
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 42
|
42
|
42
|
1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.
|
神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。
|
42
|
2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
|
わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を/見ることができるだろうか。
|
42
|
3 My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?"
|
人々がひねもすわたしにむかって/「おまえの神はどこにいるのか」と言いつづける間は/わたしの涙は昼も夜もわたしの食物であった。
|
42
|
4 When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude
that kept a pilgrim feast.
|
わたしはかつて祭を守る多くの人と共に/群れをなして行き、喜びと感謝の歌をもって彼らを神の家に導いた。今これらの事を思い起して、わが魂をそそぎ出すのである。
|
42
|
5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance.
|
わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。
|
42
|
6 O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
|
わが魂はわたしのうちにうなだれる。それで、わたしはヨルダンの地から、またヘルモンから、ミザルの山からあなたを思い起す。
|
42
|
7 Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls; All Your waves and billows have gone over me.
|
あなたの大滝の響きによって淵々呼びこたえ、あなたの波、あなたの大波は/ことごとくわたしの上を越えていった。
|
42
|
8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me-- A prayer to the God of my life.
|
昼には、主はそのいつくしみをほどこし、夜には、その歌すなわちわがいのちの神にささげる/祈がわたしと共にある。
|
42
|
9 I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって/悲しみ歩くのですか」と。
|
42
|
10 As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where is your God?"
|
わたしのあだは骨も砕けるばかりに/わたしをののしり、ひねもすわたしにむかって/「おまえの神はどこにいるのか」と言う。
|
42
|
11 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
|
わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。
|
詩篇
|
Psalm 43
|
43
|
43
|
1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
|
神よ、わたしをさばき、神を恐れない民にむかって、わたしの訴えをあげつらい、たばかりをなすよこしまな人から/わたしを助け出してください。
|
43
|
2 For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
|
あなたはわたしの寄り頼む神です。なぜわたしを捨てられたのですか。なぜわたしは敵のしえたげによって/悲しみ歩くのですか。
|
43
|
3 Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
|
あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所に/わたしをいたらせてください。
|
43
|
4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
|
その時わたしは神の祭壇へ行き、わたしの大きな喜びである神へ行きます。神よ、わが神よ、わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。
|
43
|
5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
|
わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 44
|
44
|
44
|
1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
|
神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを/彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
|
44
|
2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
|
すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を/追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
|
44
|
3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You
favored them.
|
彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
|
44
|
4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.
|
あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
|
44
|
5Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
|
われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
|
44
|
6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.
|
わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
|
44
|
7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
|
しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
|
44
|
8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
|
われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ
|
44
|
9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
|
ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
|
44
|
10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
|
あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
|
44
|
11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
|
あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
|
44
|
12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
|
あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
|
44
|
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
|
あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
|
44
|
14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
|
またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
|
44
|
15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
|
わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
|
44
|
16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
|
これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
|
44
|
17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.
|
これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
|
44
|
18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
|
われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
|
44
|
19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
|
それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
|
44
|
20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,
|
われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
|
44
|
21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
|
神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
|
44
|
22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
|
ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
|
44
|
23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
|
主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
|
44
|
24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
|
なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげを/お忘れになるのですか。
|
44
|
25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
|
まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
|
44
|
26Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.
|
起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌
|
詩篇
|
Psalm 45
|
45
|
45
|
1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King;
My tongue is the pen of a ready writer.
|
わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
|
45
|
2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
|
あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
|
45
|
3Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
|
ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
|
45
|
4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.
|
真理のため、また正義を守るために/威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを/教えるであろう。
|
45
|
5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.
|
あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
|
45
|
6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
|
神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
|
45
|
7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.
|
あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油を/あなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
|
45
|
8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
|
あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
|
45
|
9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
|
あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
|
45
|
10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;
|
娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
|
45
|
11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.
|
王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
|
45
|
12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
|
ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
|
45
|
13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
|
王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
|
45
|
14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
|
彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは/彼女に従ってその行列にある。
|
45
|
15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.
|
彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
|
45
|
16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
|
あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
|
45
|
17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
|
わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなく/あなたをほめたたえるであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌
|
詩篇
|
Psalm 46
|
46
|
46
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
|
神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。
|
46
|
2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
|
46
|
3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah
|
たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。〔セラ
|
46
|
4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.
|
一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
|
46
|
5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.
|
神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
|
46
|
6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
|
もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
|
46
|
7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
|
万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ
|
46
|
8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
|
来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。
|
46
|
9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
|
主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
|
46
|
10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
|
「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
|
46
|
11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
|
万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌
|
詩篇
|
Psalm 47
|
47
|
47
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
|
もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
|
47
|
2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.
|
いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。
|
47
|
3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
|
主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
|
47
|
4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah
|
主はその愛されたヤコブの誇を/われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ
|
47
|
5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.
|
神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。
|
47
|
6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
|
神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。
|
47
|
7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.
|
神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。
|
47
|
8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.
|
神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
|
47
|
9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
|
もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。
|
|
|
コラの子の歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 48
|
48
|
48
|
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.
|
主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。
|
48
|
2Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.
|
シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。
|
48
|
3 God is in her palaces; He is known as her refuge.
|
そのもろもろの殿のうちに神はみずからを/高きやぐらとして現された。
|
48
|
4 For behold, the kings assembled, They passed by together.
|
見よ、王らは相会して共に進んできたが、
|
48
|
5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.
|
彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。
|
48
|
6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,
|
おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。
|
48
|
7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.
|
あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
|
48
|
8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah
|
さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。〔セラ
|
48
|
9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.
|
神よ、われらはあなたの宮のうちで/あなたのいつくしみを思いました。
|
48
|
10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
|
神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
|
48
|
11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
|
あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
|
48
|
12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
|
シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、
|
48
|
13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
|
その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
|
48
|
14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
|
これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌
|
詩篇
|
Psalm 49
|
49
|
49
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
|
もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
|
49
|
2 Both low and high, Rich and poor together.
|
低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
|
49
|
3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.
|
わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
|
49
|
4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.
|
わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
|
49
|
5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?
|
わたしをしえたげる者の不義が/わたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
|
49
|
6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
|
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
|
49
|
7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--
|
まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
|
49
|
8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--
|
とこしえに生きながらえて、墓を見ないために/そのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
|
49
|
9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
|
(8節に合節)
|
49
|
10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.
|
まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
|
49
|
11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
|
たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
|
49
|
12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.
|
人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
|
49
|
13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
|
これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ
|
49
|
14Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from
their dwelling.
|
彼らは陰府に定められた羊のように/死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。
|
49
|
15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
|
しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ
|
49
|
16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
|
人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
|
49
|
17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
|
彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことは/ないからである。
|
49
|
18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),
|
たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
|
49
|
19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.
|
彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
|
49
|
20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.
|
人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
|
|
|
アサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 50
|
50
|
50
|
1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.
|
全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまで/あまねく地に住む者を召し集められる。
|
50
|
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.
|
神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
|
50
|
3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.
|
われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
|
50
|
4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
|
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
|
50
|
5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."
|
「いけにえをもってわたしと契約を結んだ/わが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
|
50
|
6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
|
天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。〔セラ
|
50
|
7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!
|
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
|
50
|
8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.
|
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
|
50
|
9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.
|
わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
|
50
|
10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
|
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
|
50
|
11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
|
わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
|
50
|
12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
|
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとは/わたしのものだからである。
|
50
|
13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
|
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
|
50
|
14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
|
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
|
50
|
15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."
|
悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
|
50
|
16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
|
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
|
50
|
17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?
|
あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
|
50
|
18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
|
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
|
50
|
19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.
|
あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
|
50
|
20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.
|
あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
|
50
|
21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.
|
あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
|
50
|
22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
|
神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
|
50
|
23Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."
|
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの
|
詩篇
|
Psalm 51
|
51
|
51
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to
the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.
|
神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。
|
51
|
2 Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
|
わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
|
51
|
3 For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.
|
わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。
|
51
|
4Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight-- That You may be found just when You speak, And blameless when You judge.
|
わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
|
51
|
5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
|
見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
|
51
|
6 Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
|
見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
|
51
|
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
|
ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
|
51
|
8 Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.
|
わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。
|
51
|
9 Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.
|
み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。
|
51
|
10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.
|
神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。
|
51
|
11 Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
|
わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
|
51
|
12 Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.
|
あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
|
51
|
13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
|
そうすればわたしは、とがを犯した者に/あなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
|
51
|
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
|
神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。
|
51
|
15 O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.
|
主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
|
51
|
16 For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
|
あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげても/あなたは喜ばれないでしょう。
|
51
|
17 The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart-- These, O God, You will not despise.
|
神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心を/かろしめられません。
|
51
|
18 Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.
|
あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
|
51
|
19 Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.
|
その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはエドムびとドエグがサウルにきて、「ダビデはアヒメレクの家にきた」と告げたときにダビデがよんだもの
|
詩篇
|
Psalm 52
|
52
|
52
|
1 To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, 'David has gone to the house of Ahimelech.' Why do you boast in evil, O mighty
man? The goodness of God endures continually.
|
力ある者よ、何ゆえあなたは/神を敬う人に与えた災について誇るのか。あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。
|
52
|
2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
|
虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。
|
52
|
3 You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah
|
あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。〔セラ
|
52
|
4You love all devouring words, You deceitful tongue.
|
欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。
|
52
|
5 God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
|
しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。〔セラ
|
52
|
6 The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
|
正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、
|
52
|
7 "Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."
|
「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。
|
52
|
8 But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
|
しかし、わたしは神の家にある/緑のオリブの木のようだ。わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。
|
52
|
9 I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
|
あなたがこの事をなされたので、わたしはとこしえに、あなたに感謝し、聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。これはよいことだからである。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってマハラテのしらべにあわせてうたわせたダビデのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 53
|
53
|
53
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Mahalath.' A Contemplation of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none
who does good.
|
愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき不義をおこなった。善を行う者はない。
|
53
|
2 God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
|
神は天から人の子を見おろして、賢い者、神を尋ね求める者があるかないかを見られた。
|
53
|
3 Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
|
彼らは皆そむき、みなひとしく堕落した。善を行う者はない、ひとりもない。
|
53
|
4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
|
悪を行う者は悟りがないのか。彼らは物食うようにわが民を食らい、また神を呼ぶことをしない。
|
53
|
5There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them.
|
彼らは恐るべきことのない時に大いに恐れた。神はよこしまな者の骨を散らされるからである。神が彼らを捨てられるので、彼らは恥をこうむるであろう。
|
53
|
6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
|
どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。神がその民の繁栄を回復される時、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはジフびとがサウルにきて、「ダビデはわれらのうちに隠れている」と言った時によんだもの
|
詩篇
|
Psalm 54
|
54
|
54
|
1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David when the Ziphites went and said to Saul, 'Is David not hiding with us?' Save me, O God, by Your name, And
vindicate me by Your strength.
|
神よ、み名によってわたしを救い、み力によってわたしをさばいてください。
|
54
|
2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
|
神よ、わたしの祈をきき、わが口の言葉に耳を傾けてください。
|
54
|
3 For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
|
高ぶる者がわたしに逆らって起り、あらぶる者がわたしのいのちを求めています。彼らは神をおのが前に置くことをしません。〔セラ
|
54
|
4 Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life.
|
見よ、神はわが助けぬし、主はわがいのちを守られるかたです。
|
54
|
5 He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
|
神はわたしのあだに災をもって報いられるでしょう。あなたのまことをもって彼らを滅ぼしてください。
|
54
|
6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good.
|
わたしは喜んであなたにいけにえをささげます。主よ、わたしはみ名に感謝します。これはよい事だからです。
|
54
|
7 For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
|
あなたはすべての悩みからわたしを救い、わたしの目に敵の敗北を見させられたからです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 55
|
55
|
55
|
1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
|
神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
|
55
|
2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,
|
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
|
55
|
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
|
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって/気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
|
55
|
4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
|
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
|
55
|
5Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.
|
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
|
55
|
6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
|
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
|
55
|
7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah
|
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ
|
55
|
8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."
|
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
|
55
|
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
|
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
|
55
|
10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
|
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
|
55
|
11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
|
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を/離れることがありません。
|
55
|
12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.
|
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して/彼を避けることができます。
|
55
|
13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.
|
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
|
55
|
14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.
|
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
|
55
|
15Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
|
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。
|
55
|
16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.
|
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
|
55
|
17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.
|
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
|
55
|
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
|
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いから/わたしを安らかに救い出されます。
|
55
|
19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
|
昔からみくらに座しておられる神は/聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ/彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
|
55
|
20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
|
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
|
55
|
21The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
|
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
|
55
|
22Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
|
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
|
55
|
23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.
|
しかし主よ、あなたは彼らを/滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とは/おのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「遠き所におる音をたてぬはと」のしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデがガテでペリシテびとに捕えられたときによんだもの
|
詩篇
|
Psalm 56
|
56
|
56
|
1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up;
Fighting all day he oppresses me.
|
神よ、どうかわたしをあわれんでください。人々がわたしを踏みつけ、あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。
|
56
|
2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.
|
わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。
|
56
|
3 Whenever I am afraid, I will trust in You.
|
わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。
|
56
|
4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
|
わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。
|
56
|
5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
|
彼らはひねもすわたしの事を妨害し、その思いはことごとくわたしにわざわいします。
|
56
|
6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
|
彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。
|
56
|
7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!
|
神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。
|
56
|
8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
|
あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書に/しるされているではありませんか。
|
56
|
9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
|
わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。これによって神がわたしを守られることを知ります。
|
56
|
10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),
|
わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、主によってそのみ言葉をほめたたえます。
|
56
|
11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?
|
わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。
|
56
|
12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
|
神よ、わたしがあなたに立てた誓いは/果さなければなりません。わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。
|
56
|
13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
|
あなたはわたしの魂を死から救い、わたしの足を守って倒れることなく、いのちの光のうちで神の前に/わたしを歩ませられたからです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが洞にはいってサウルの手をのがれたときによんだもの
|
詩篇
|
Psalm 57
|
57
|
57
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in
the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.
|
神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまでは/あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。
|
57
|
2I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.
|
わたしはいと高き神に呼ばわります。わたしのためにすべての事をなしとげられる神に/呼ばわります。
|
57
|
3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
|
神は天から送ってわたしを救い、わたしを踏みつける者をはずかしめられます。〔セラ/すなわち神はそのいつくしみとまこととを/送られるのです。
|
57
|
4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
|
わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に/横たわっています。彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。
|
57
|
5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.
|
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
|
57
|
6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah
|
彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。〔セラ
|
57
|
7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise.
|
神よ、わたしの心は定まりました。わたしの心は定まりました。わたしは歌い、かつほめたたえます。
|
57
|
8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
|
わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。
|
57
|
9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.
|
主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、もろもろの国の中であなたをほめたたえます。
|
57
|
10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds.
|
あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及びます。
|
57
|
11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.
|
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌
|
詩篇
|
Psalm 58
|
58
|
58
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
|
あなたがた力ある者よ、まことにあなたがたは正しい事を語り、公平をもって人の子らをさばくのか。
|
58
|
2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
|
否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。
|
58
|
3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。
|
58
|
4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,
|
彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない/耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。
|
58
|
5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.
|
(4節に合節)
|
58
|
6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!
|
神よ、彼らの口の歯を折ってください。主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。
|
58
|
7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.
|
彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。
|
58
|
8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
|
また溶けてどろどろになるかたつむりのように、時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。
|
58
|
9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
|
あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に/青いのも、燃えているのも共につむじ風に/吹き払われるように彼らを吹き払ってください。
|
58
|
10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,
|
正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。
|
58
|
11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."
|
そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはサウルがダビデを殺そうとして人をつかわし、その家をうかがわせたときダビデのよんだもの
|
詩篇
|
Psalm 59
|
59
|
59
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me
from those who rise up against me.
|
わが神よ、どうかわたしをわが敵から助け出し、わたしに逆らって起りたつ者からお守りください。
|
59
|
2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.
|
悪を行う者からわたしを助け出し、血を流す人からわたしをお救いください。
|
59
|
3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.
|
見よ、彼らはひそみかくれて、わたしの命をうかがい、力ある人々が共に集まってわたしを攻めます。主よ、わたしにとがも罪もなく、
|
59
|
4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!
|
わたしにあやまちもないのに、彼らは走りまわって備えをします。わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。
|
59
|
5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah
|
万軍の神、主よ、あなたはイスラエルの神です。目をさまして、もろもろの国民を罰し、悪をたくらむ者どもに、あわれみを施さないでください。〔セラ
|
59
|
6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
|
彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。
|
59
|
7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, "Who hears?"
|
見よ、彼らはその口をもってほえ叫び、そのくちびるをもってうなり、「だれが聞くものか」と言う。
|
59
|
8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision.
|
しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、もろもろの国民をあざけり笑われる。
|
59
|
9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense;
|
わが力よ、わたしはあなたにむかってほめ歌います。神よ、あなたはわたしの高きやぐらです。
|
59
|
10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.
|
わが神はそのいつくしみをもって/わたしを迎えられる。わが神はわたしに敵の敗北を見させられる。
|
59
|
11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.
|
どうぞ、わが民の忘れることのないために、彼らを殺さないでください。主、われらの盾よ、み力をもって彼らをよろめかせ、彼らを倒れさせないでください。
|
59
|
12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.
|
彼らの口の罪、そのくちびるの言葉のために/彼らをその高ぶりに捕われさせてください。彼らが語るのろいと偽りのために
|
59
|
13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah
|
憤りをもって彼らを滅ぼし、もはやながらえることのないまでに、彼らを滅ぼしてください。そうすれば地のはてまで、人々は神がヤコブを治められることを/知るに至るでしょう。〔セラ
|
59
|
14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
|
彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。
|
59
|
15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
|
彼らは食い物のためにあるきまわり、飽くことを得なければ怒りうなる。
|
59
|
16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.
|
しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、朝には声をあげてみいつくしみを歌います。あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、わたしの避け所となられたからです。
|
59
|
17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.
|
わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。神よ、あなたはわが高きやぐら、わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの
|
詩篇
|
Psalm 60
|
60
|
60
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve
thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!
|
神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。
|
60
|
2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
|
あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。
|
60
|
3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
|
あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。
|
60
|
4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
|
あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようと/あなたを恐れる者のために/一つの旗を立てられました。〔セラ
|
60
|
5That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
|
あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。
|
60
|
6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
|
神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
|
60
|
7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.
|
ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。
|
60
|
8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."
|
モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
|
60
|
9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?
|
だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。
|
60
|
10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
|
神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
|
60
|
11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.
|
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。
|
60
|
12Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
|
われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 61
|
61
|
61
|
1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.
|
神よ、わたしの叫びを聞いてください。わたしの祈に耳を傾けてください。
|
61
|
2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
|
わが心のくずおれるとき、わたしは地のはてからあなたに呼ばわります。わたしを導いて/わたしの及びがたいほどの高い岩に/のぼらせてください。
|
61
|
3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
|
あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。
|
61
|
4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah
|
わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。〔セラ
|
61
|
5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.
|
神よ、あなたはわたしのもろもろの誓いを聞き、み名を恐れる者に賜わる嗣業を/わたしに与えられました。
|
61
|
6 You will prolong the king's life, His years as many generations.
|
どうか王のいのちを延ばし、そのよわいをよろずよに至らせてください。
|
61
|
7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
|
彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて/彼を守らせてください。
|
61
|
8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.
|
そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 62
|
62
|
62
|
1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
|
わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
|
62
|
2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.
|
神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
|
62
|
3 How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.
|
あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
|
62
|
4 They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah
|
彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。〔セラ
|
62
|
5 My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
|
わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
|
62
|
6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.
|
神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
|
62
|
7In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
|
わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
|
62
|
8 Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
|
民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。〔セラ
|
62
|
9 Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
|
低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
|
62
|
10 Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
|
あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
|
62
|
11 God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God.
|
神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
|
62
|
12 Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
|
主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって/報いられるからである。
|
|
|
ユダの野にあったときによんだダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 63
|
63
|
63
|
1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where
there is no water.
|
神よ、あなたはわたしの神、わたしは切にあなたをたずね求め、わが魂はあなたをかわき望む。水なき、かわき衰えた地にあるように、わが肉体はあなたを慕いこがれる。
|
63
|
2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
|
それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。
|
63
|
3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.
|
あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。
|
63
|
4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
|
わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。
|
63
|
5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.
|
わたしが床の上であなたを思いだし、夜のふけるままにあなたを深く思うとき、わたしの魂は髄とあぶらとをもって/もてなされるように飽き足り、わたしの口は喜びのくちびるをもって/あなたをほめたたえる。
|
63
|
6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.
|
(5節に合節)
|
63
|
7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
|
あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。
|
63
|
8My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.
|
わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。
|
63
|
9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.
|
しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は/地の深き所に行き、
|
63
|
10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.
|
つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。
|
63
|
11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.
|
しかし王は神にあって喜び、神によって誓う者はみな誇ることができる。偽りを言う者の口はふさがれるからである。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 64
|
64
|
64
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.
|
神よ、わたしが嘆き訴えるとき、わたしの声をお聞きください。敵の恐れからわたしの命をお守りください。
|
64
|
2 Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,
|
わたしを隠して、悪を行う者の/ひそかなはかりごとから免れさせ、不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。
|
64
|
3 Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows--bitter words,
|
彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、苦い言葉を矢のように放ち、
|
64
|
4 That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
|
隠れた所から罪なき者を射ようとする。にわかに彼を射て恐れることがない。
|
64
|
5 They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?"
|
彼らは悪い企てを固くたもち、共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、「だれがわれらを見破ることができるか。
|
64
|
6 They devise iniquities: "We have perfected a shrewd scheme." Both the inward thought and the heart of man are deep.
|
だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。われらは巧みに、はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。人の内なる思いと心とは深い。
|
64
|
7 But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
|
しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。
|
64
|
8 So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
|
神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。
|
64
|
9 All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.
|
その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、そのなされた事を考えるであろう。
|
64
|
10 The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.
|
正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。すべて心の直き者は誇ることができる。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 65
|
65
|
65
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.
|
神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることは/ふさわしいことである。人はあなたに誓いを果すであろう。
|
65
|
2 O You who hear prayer, To You all flesh will come.
|
祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。
|
65
|
3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
|
(2節に合節)
|
65
|
4Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.
|
あなたに選ばれ、あなたに近づけられて、あなたの大庭に住む人はさいわいである。われらはあなたの家、あなたの聖なる宮の/恵みによって飽くことができる。
|
65
|
5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;
|
われらの救の神よ、地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは/恐るべきわざにより、救をもってわれらに答えられる。
|
65
|
6Who established the mountains by His strength, Being clothed with power;
|
あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。
|
65
|
7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
|
あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。
|
65
|
8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
|
それゆえ、地のはてに住む人々も、あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。あなたは朝と夕の出る所をして/喜び歌わせられる。
|
65
|
9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
|
あなたは地に臨んで、これに水をそそぎ、これを大いに豊かにされる。神の川は水で満ちている。あなたはそのように備えして/彼らに穀物を与えられる。
|
65
|
10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.
|
あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立をもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、
|
65
|
11You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.
|
またその恵みをもって年の冠とされる。あなたの道にはあぶらがしたたる。
|
65
|
12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
|
野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、
|
65
|
13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
|
牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 66
|
66
|
66
|
1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
|
全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
|
66
|
2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.
|
そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
|
66
|
3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
|
神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
|
66
|
4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah
|
全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ
|
66
|
5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
|
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
|
66
|
6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
|
神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
|
66
|
7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah
|
神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ
|
66
|
8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,
|
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
|
66
|
9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
|
神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
|
66
|
10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
|
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
|
66
|
11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
|
あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
|
66
|
12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.
|
人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
|
66
|
13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
|
わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
|
66
|
14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
|
これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
|
66
|
15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah
|
わたしは肥えたものの燔祭を/雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。〔セラ
|
66
|
16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
|
すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
|
66
|
17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.
|
わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
|
66
|
18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.
|
もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
|
66
|
19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.
|
しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
|
66
|
20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!
|
神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 67
|
67
|
67
|
1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah
|
どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。〔セラ
|
67
|
2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
|
これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに/知られるためです。
|
67
|
3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
|
神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
|
67
|
4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
|
もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。〔セラ
|
67
|
5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
|
神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
|
67
|
6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
|
地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。
|
67
|
7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.
|
神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく/神を恐れさせてください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 68
|
68
|
68
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.
|
神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
|
68
|
2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
|
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
|
68
|
3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.
|
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
|
68
|
4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.
|
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
|
68
|
5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
|
その聖なるすまいにおられる神は/みなしごの父、やもめの保護者である。
|
68
|
6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
|
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
|
68
|
7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah
|
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、〔セラ
|
68
|
8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
|
68
|
9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.
|
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
|
68
|
10Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
|
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって/貧しい者のために備えられました。
|
68
|
11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
|
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
|
68
|
12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
|
「もろもろの軍勢の王たちは/逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
|
68
|
13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."
|
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
|
68
|
14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
|
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
|
68
|
15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
|
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
|
68
|
16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.
|
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
|
68
|
17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
|
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
|
68
|
18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
|
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから/贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
|
68
|
19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah
|
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。〔セラ
|
68
|
20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.
|
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
|
68
|
21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.
|
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の/毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
|
68
|
22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
|
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
|
68
|
23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
|
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を/敵から得るであろう」と。
|
68
|
24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
|
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
|
68
|
25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
|
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
|
68
|
26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
|
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
|
68
|
27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
|
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
|
68
|
28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.
|
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
|
68
|
29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.
|
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
|
68
|
30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
|
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れを/いましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
|
68
|
31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
|
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を/神に伸べさせてください。
|
68
|
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah
|
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。〔セラ
|
68
|
33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
|
いにしえからの天の天に乗られる/主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
|
68
|
34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.
|
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
|
68
|
35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!
|
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 69
|
69
|
69
|
1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
|
神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
|
69
|
2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
|
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
|
69
|
3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
|
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
|
69
|
4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must
restore it.
|
ゆえなく、わたしを憎む者は/わたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも/償わなければならないのですか。
|
69
|
5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
|
神よ、あなたはわたしの愚かなことを/知っておられます。わたしのもろもろのとがは/あなたに隠れることはありません。
|
69
|
6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
|
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者が/わたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者が/わたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
|
69
|
7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
|
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
|
69
|
8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;
|
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
|
69
|
9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
|
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりが/わたしに及んだからです。
|
69
|
10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
|
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
|
69
|
11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
|
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
|
69
|
12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
|
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
|
69
|
13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
|
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
|
69
|
14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
|
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
|
69
|
15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
|
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないように/してください。
|
69
|
16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
|
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
|
69
|
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
|
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
|
69
|
18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
|
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
|
69
|
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
|
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
|
69
|
20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
|
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
|
69
|
21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
|
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
|
69
|
22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
|
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
|
69
|
23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
|
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
|
69
|
24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
|
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
|
69
|
25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
|
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
|
69
|
26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
|
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
|
69
|
27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
|
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
|
69
|
28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
|
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
|
69
|
29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
|
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救が/わたしを高い所に置かれますように。
|
69
|
30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
|
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
|
69
|
31This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
|
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって/主を喜ばせるでしょう。
|
69
|
32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
|
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
|
69
|
33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.
|
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
|
69
|
34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
|
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
|
69
|
35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
|
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
|
69
|
36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
|
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの記念の歌
|
詩篇
|
Psalm 70
|
70
|
70
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!
|
神よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。
|
70
|
2Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.
|
わたしのいのちをたずね求める者どもを/恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもを/うしろに退かせ、恥を負わせてください。
|
70
|
3 Let them be turned back because of their shame, Who say, "Aha, aha!"
|
「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを/自分の恥によって恐れおののかせてください。
|
70
|
4 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, "Let God be magnified!"
|
すべてあなたを尋ね求める者は/あなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者は/つねに「神は大いなるかな」ととなえるように。
|
70
|
5 But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.
|
しかし、わたしは貧しく、かつ乏しい。神よ、急いでわたしに来てください。あなたはわが助け、わが救主です。主よ、ためらわないでください。
|
詩篇
|
Psalm 71
|
71
|
71
|
1 In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.
|
主よ、わたしはあなたに寄り頼む。とこしえにわたしをはずかしめないでください。
|
71
|
2Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
|
あなたの義をもってわたしを助け、わたしを救い出してください。あなたの耳を傾けて、わたしをお救いください。
|
71
|
3 Be my strong refuge, To which I may resort continually; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress.
|
わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。あなたはわが岩、わが城だからです。
|
71
|
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
|
わが神よ、悪しき者の手からわたしを救い、不義、残忍な人の支配から、わたしを救い出してください。
|
71
|
5 For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.
|
主なる神よ、あなたはわたしの若い時からの/わたしの望み、わたしの頼みです。
|
71
|
6 By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother's womb. My praise shall be continually of You.
|
わたしは生れるときからあなたに寄り頼みました。あなたはわたしを母の胎から取り出されたかたです。わたしは常にあなたをほめたたえます。
|
71
|
7 I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.
|
わたしは多くの人に/怪しまれるような者となりました。しかしあなたはわたしの堅固な避け所です。
|
71
|
8 Let my mouth be filled with Your praise And with Your glory all the day.
|
わたしの口はひねもす、あなたをたたえるさんびと、頌栄とをもって満たされています。
|
71
|
9Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.
|
わたしが年老いた時、わたしを見離さないでください。わたしが力衰えた時、わたしを見捨てないでください。
|
71
|
10 For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
|
わたしの敵はわたしについて語り、わたしのいのちをうかがう者は共にはかって、
|
71
|
11 Saying, "God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him."
|
「神は彼を見捨てた。彼を助ける者がないから/彼を追って捕えよ」と言います。
|
71
|
12 O God, do not be far from me; O my God, make haste to help me!
|
神よ、わたしに遠ざからないでください。わが神よ、すみやかに来てわたしを助けてください。
|
71
|
13 Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
|
わたしにあだする者を恥じさせ、滅ぼしてください。わたしをそこなわんとする者を、そしりと、はずかしめとをもっておおってください。
|
71
|
14 But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
|
しかしわたしは絶えず望みをいだいて、いよいよあなたをほめたたえるでしょう。
|
71
|
15 My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.
|
わたしの口はひねもすあなたの義と、あなたの救とを語るでしょう。わたしはその数を知らないからです。
|
71
|
16 I will go in the strength of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, of Yours only.
|
わたしは主なる神の大能のみわざを携えゆき、ただあなたの義のみを、ほめたたえるでしょう。
|
71
|
17 O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
|
神よ、あなたはわたしを若い時から教えられました。わたしはなお、あなたのくすしきみわざを宣べ伝えます。
|
71
|
18 Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
|
神よ、わたしが年老いて、しらがとなるとも、あなたの力をきたらんとするすべての代に/宣べ伝えるまで、わたしを見捨てないでください。
|
71
|
19 Also Your righteousness, O God, is very high, You who have done great things; O God, who is like You?
|
神よ、あなたの大能と義とは高い天にまで及ぶ。あなたは大いなる事をなされました。神よ、だれかあなたに等しい者があるでしょうか。
|
71
|
20 You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.
|
あなたはわたしを多くの重い悩みに/あわされましたが、再びわたしを生かし、地の深い所から引きあげられるでしょう。
|
71
|
21 You shall increase my greatness, And comfort me on every side.
|
あなたはわたしの誉を増し、再びわたしを慰められるでしょう。
|
71
|
22 Also with the lute I will praise you-- And Your faithfulness, O my God! To You I will sing with the harp, O Holy One of Israel.
|
わが神よ、わたしはまた立琴をもって/あなたと、あなたのまこととをほめたたえます。イスラエルの聖者よ、わたしは琴をもってあなたをほめ歌います。
|
71
|
23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
|
わたしがあなたにむかってほめ歌うとき、わがくちびるは喜び呼ばわり、あなたがあがなわれたわが魂もまた/喜び呼ばわるでしょう。
|
71
|
24 My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt.
|
わたしの舌もまたひねもす/あなたの義を語るでしょう。わたしをそこなわんとした者が/恥じあわてたからです。
|
|
|
ソロモンの歌
|
詩篇
|
Psalm 72
|
72
|
72
|
1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.
|
神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。
|
72
|
2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
|
彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
|
72
|
3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
|
もろもろの山と丘とは義によって/民に平和を与えるように。
|
72
|
4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
|
彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。
|
72
|
5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.
|
彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。
|
72
|
6He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
|
彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立のごとく臨むように。
|
72
|
7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.
|
彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。
|
72
|
8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
|
彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。
|
72
|
9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.
|
彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
|
72
|
10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.
|
タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。
|
72
|
11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.
|
もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
|
72
|
12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.
|
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
|
72
|
13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.
|
彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
|
72
|
14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
|
彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
|
72
|
15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.
|
彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
|
72
|
16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
|
国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
|
72
|
17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
|
彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者と/となえるように。
|
72
|
18Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
|
イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。
|
72
|
19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
|
その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。
|
72
|
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
エッサイの子ダビデの祈は終った。
|
|
|
第三巻
|
|
|
アサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 73
|
73
|
73
|
1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
|
神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
|
73
|
2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.
|
しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
|
73
|
3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
|
これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
|
73
|
4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
|
彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
|
73
|
5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
|
ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
|
73
|
6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
|
それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
|
73
|
7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
|
彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
|
73
|
8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
|
彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
|
73
|
9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
|
彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
|
73
|
10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
|
それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
|
73
|
11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"
|
彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
|
73
|
12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
|
見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
|
73
|
13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
|
まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
|
73
|
14For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
|
わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲らしめをうけた。
|
73
|
15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
|
もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
|
73
|
16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--
|
しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
|
73
|
17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
|
わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
|
73
|
18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
|
まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
|
73
|
19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
|
なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
|
73
|
20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
|
あなたが目をさまして/彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
|
73
|
21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
|
わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
|
73
|
22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.
|
わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
|
73
|
23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.
|
けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
|
73
|
24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
|
あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
|
73
|
25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
|
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
|
73
|
26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
|
わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
|
73
|
27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
|
見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
|
73
|
28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.
|
しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
|
|
|
アサフのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 74
|
74
|
74
|
1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
|
神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
|
74
|
2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.
|
昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすために/あがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を/思い出してください。
|
74
|
3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.
|
とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
|
74
|
4Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
|
あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
|
74
|
5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
|
彼らは上の入口では、おのをもって/木の格子垣を切り倒しました。
|
74
|
6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.
|
また彼らは手おのと鎚とをもって/聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
|
74
|
7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
|
彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
|
74
|
8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.
|
彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
|
74
|
9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
|
われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
|
74
|
10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
|
神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
|
74
|
11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.
|
なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手を/ふところに入れておかれるのですか。
|
74
|
12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
|
神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
|
74
|
13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
|
あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
|
74
|
14You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
|
あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
|
74
|
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
|
あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
|
74
|
16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
|
昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
|
74
|
17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.
|
あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
|
74
|
18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.
|
主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
|
74
|
19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
|
どうかあなたのはとの魂を/野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
|
74
|
20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
|
あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
|
74
|
21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
|
しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とに/み名をほめたたえさせてください。
|
74
|
22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
|
神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのを/みこころにとめてください。
|
74
|
23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.
|
あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを/忘れないでください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたアサフの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 75
|
75
|
75
|
1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.
|
神よ、われらはあなたに感謝します。われらは感謝します。われらはあなたのみ名を呼び、あなたのくすしきみわざを語ります。
|
75
|
2 "When I choose the proper time, I will judge uprightly.
|
定まった時が来れば、わたしは公平をもってさばく。
|
75
|
3 The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
|
地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。〔セラ
|
75
|
4 'I said to the boastful, 'Do not deal boastfully,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn.
|
わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、
|
75
|
5 Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.' "
|
角を高くあげるな、高慢な態度をもって語るな」と言う。
|
75
|
6 For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south.
|
上げることは東からでなく、西からでなく、また荒野からでもない。
|
75
|
7 But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
|
それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。
|
75
|
8 For in the hand of the Lord there is a cup, And the wine is red; It is fully mixed, and He pours it out; Surely its dregs shall all the wicked of the earth Drain and drink down.
|
主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者は/これを一滴も残さずに飲みつくすであろう。
|
75
|
9 But I will declare forever, I will sing praises to the God of Jacob.
|
しかしわたしはとこしえに喜び、ヤコブの神をほめうたいます。
|
75
|
10 'All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted."
|
悪しき者の角はことごとく切り離されるが/正しい者の角はあげられるであろう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたアサフの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 76
|
76
|
76
|
1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.
|
神はユダに知られ、そのみ名はイスラエルにおいて偉大である。
|
76
|
2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
|
その幕屋はサレムにあり、そのすまいはシオンにある。
|
76
|
3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah
|
かしこで神は弓の火矢を折り、盾とつるぎと戦いの武器をこわされた。〔セラ
|
76
|
4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
|
あなたは永久の山々にまさって/光栄あり、威厳がある。
|
76
|
5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
|
雄々しい者はかすめられ、彼らは眠りに沈み、いくさびとは皆その手を施すことができなかった。
|
76
|
6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
|
ヤコブの神よ、あなたのとがめによって、乗り手と馬とは深い眠りに陥った。
|
76
|
7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
|
しかし、あなたこそは恐るべき方である。あなたが怒りを発せられるとき、だれがみ前に立つことができよう。
|
76
|
8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,
|
あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。〔セラ
|
76
|
9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah
|
(8節に合節)
|
76
|
10Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
|
まことに人の怒りはあなたをほめたたえる。怒りの余りをあなたは帯とされる。
|
76
|
11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared.
|
あなたがたの神、主に誓いを立てて、それを償え。その周囲のすべての者は/恐るべき主に贈り物をささげよ。
|
76
|
12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
|
主はもろもろの君たちのいのちを断たれる。主は地の王たちの恐るべき者である。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 77
|
77
|
77
|
1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.
|
わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
|
77
|
2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.
|
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
|
77
|
3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
|
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ
|
77
|
4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
|
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
|
77
|
5 I have considered the days of old, The years of ancient times.
|
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
|
77
|
6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
|
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
|
77
|
7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
|
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
|
77
|
8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?
|
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
|
77
|
9Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
|
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもって/そのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ
|
77
|
10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."
|
その時わたしは言う、「わたしの悲しみは/いと高き者の右の手が変ったことである」と。
|
77
|
11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
|
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからの/あなたのくすしきみわざを思いいだす。
|
77
|
12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.
|
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
|
77
|
13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?
|
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
|
77
|
14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
|
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
|
77
|
15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
|
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ
|
77
|
16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.
|
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
|
77
|
17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.
|
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
|
77
|
18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
|
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
|
77
|
19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.
|
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
|
77
|
20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
|
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって/羊の群れのように導かれた。
|
|
|
アサフのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 78
|
78
|
78
|
1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
|
わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
|
78
|
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
|
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
|
78
|
3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.
|
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちが/われらに語り伝えたことである。
|
78
|
4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
|
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとを/きたるべき代に告げるであろう。
|
78
|
5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
|
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことを/われらの先祖たちに命じられた。
|
78
|
6 That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
|
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
|
78
|
7 That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
|
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
|
78
|
8 And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
|
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからと/ならないためである。
|
78
|
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
|
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
|
78
|
10 They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
|
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
|
78
|
11 And forgot His works And His wonders that He had shown them.
|
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
|
78
|
12 Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
|
神はエジプトの地と、ゾアンの野で/くすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
|
78
|
13 He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
|
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
|
78
|
14 In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.
|
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
|
78
|
15 He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.
|
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
|
78
|
16He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
|
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
|
78
|
17 But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
|
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
|
78
|
18 And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
|
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
|
78
|
19 Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
|
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
|
78
|
20 Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?"
|
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
|
78
|
21 Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
|
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
|
78
|
22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
|
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
|
78
|
23 Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
|
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
|
78
|
24 Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
|
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
|
78
|
25 Men ate angels' food; He sent them food to the full.
|
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
|
78
|
26 He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.
|
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
|
78
|
27 He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;
|
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
|
78
|
28 And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
|
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
|
78
|
29 So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.
|
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
|
78
|
30 They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
|
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
|
78
|
31 The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.
|
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
|
78
|
32 In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.
|
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
|
78
|
33 Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
|
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
|
78
|
34 When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
|
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
|
78
|
35 Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
|
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は/彼らのあがないぬしであることを思い出した。
|
78
|
36 Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
|
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
|
78
|
37 For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
|
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
|
78
|
38 But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
|
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
|
78
|
39 For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.
|
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
|
78
|
40 How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
|
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
|
78
|
41 Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
|
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
|
78
|
42 They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
|
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも/思い出さなかった。
|
78
|
43 When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;
|
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
|
78
|
44 Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
|
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
|
78
|
45 He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
|
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
|
78
|
46 He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
|
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
|
78
|
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
|
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
|
78
|
48 He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
|
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
|
78
|
49 He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.
|
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
|
78
|
50 He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
|
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
|
78
|
51 And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
|
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
|
78
|
52 But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
|
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
|
78
|
53 And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.
|
彼らを安らかに導かれたので/彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
|
78
|
54 And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
|
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
|
78
|
55 He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
|
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
|
78
|
56 Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
|
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
|
78
|
57 But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
|
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
|
78
|
58 For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
|
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
|
78
|
59 When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
|
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
|
78
|
60 So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
|
神は人々のなかに設けた幕屋なる/シロのすまいを捨て、
|
78
|
61 And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy's hand.
|
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
|
78
|
62 He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.
|
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
|
78
|
63 The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
|
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
|
78
|
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
|
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
|
78
|
65 Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.
|
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
|
78
|
66 And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
|
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
|
78
|
67 Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
|
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
|
78
|
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
|
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
|
78
|
69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
|
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
|
78
|
70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
|
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
|
78
|
71 From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
|
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
|
78
|
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
|
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
|
|
|
アサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 79
|
79
|
79
|
1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
|
神よ、もろもろの異邦人はあなたの嗣業の地を侵し、あなたの聖なる宮をけがし、エルサレムを荒塚としました。
|
79
|
2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth.
|
彼らはあなたのしもべのしかばねを/空の鳥に与えてえさとし、あなたの聖徒の肉を地の獣に与え、
|
79
|
3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
|
その血をエルサレムのまわりに水のように流し、これを葬る人がありませんでした。
|
79
|
4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
|
われらは隣り人にそしられ、まわりの人々に侮られ、あざけられる者となりました。
|
79
|
5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
|
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお怒りになられるのですか。あなたのねたみは火のように燃えるのですか。
|
79
|
6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
|
どうか、あなたを知らない異邦人と、あなたの名を呼ばない国々の上に/あなたの怒りを注いでください。
|
79
|
7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
|
彼らはヤコブを滅ぼし、そのすみかを荒したからです。
|
79
|
8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.
|
われらの先祖たちの不義をみこころにとめられず、あわれみをもって、すみやかにわれらを/迎えてください。われらは、はなはだしく低くされたからです。
|
79
|
9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name's sake!
|
われらの救の神よ、み名の栄光のためにわれらを助け、み名のためにわれらを救い、われらの罪をおゆるしください。
|
79
|
10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
|
どうして異邦人は言うのでしょう、「彼らの神はどこにいるのか」と。あなたのしもべらの流された血の報いを/われらのまのあたりになして、異邦人に知らせてください。
|
79
|
11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;
|
捕われ人の嘆きを/あなたのみ前にいたらせ、あなたの大いなる力により、死に定められた者を守りながらえさせてください。
|
79
|
12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
|
主よ、われらの隣り人があなたをそしったそしりを/七倍にして彼らのふところに報い返してください。
|
79
|
13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.
|
そうすれば、あなたの民、あなたの牧の羊は、とこしえにあなたに感謝し、世々あなたをほめたたえるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌
|
詩篇
|
Psalm 80
|
80
|
80
|
1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine
forth!
|
イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
|
80
|
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!
|
エフライム、ベニヤミン、マナセの前に/あなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
|
80
|
3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
|
神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
|
80
|
4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?
|
万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかって/お怒りになるのですか。
|
80
|
5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.
|
あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
|
80
|
6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
|
あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
|
80
|
7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
|
万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
|
80
|
8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
|
あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
|
80
|
9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
|
あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
|
80
|
10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.
|
山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
|
80
|
11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.
|
これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
|
80
|
12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?
|
あなたは何ゆえ、そのかきをくずして/道ゆくすべての人にその実を/摘み取らせられるのですか。
|
80
|
13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
|
林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
|
80
|
14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine
|
万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
|
80
|
15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
|
あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とを/かえりみてください。
|
80
|
16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
|
彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
|
80
|
17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
|
しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上に/おいてください。
|
80
|
18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.
|
そうすれば、われらはあなたを/離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
|
80
|
19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
|
万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 81
|
81
|
81
|
1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.
|
われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
|
81
|
2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.
|
歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
|
81
|
3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.
|
新月と満月とわれらの祭の日とに/ラッパを吹きならせ。
|
81
|
4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.
|
これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
|
81
|
5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
|
神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
|
81
|
6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
|
「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
|
81
|
7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
|
あなたが悩んだとき、呼ばわったので/わたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。〔セラ
|
81
|
8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!
|
わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
|
81
|
9There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.
|
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
|
81
|
10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
|
わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
|
81
|
11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
|
しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
|
81
|
12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
|
それゆえ、わたしは彼らを/そのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
|
81
|
13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
|
わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
|
81
|
14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
|
わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
|
81
|
15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
|
主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
|
81
|
16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."
|
わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
|
|
|
アサフの歌
|
詩篇
|
Psalm 82
|
82
|
82
|
1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
|
神は神の会議のなかに立たれる。神は神々のなかで、さばきを行われる。
|
82
|
2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
|
「あなたがたはいつまで不正なさばきをなし、悪しき者に好意を示すのか。〔セラ
|
82
|
3 Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
|
弱い者と、みなしごとを公平に扱い、苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。
|
82
|
4 Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
|
弱い者と貧しい者を救い、彼らを悪しき者の手から助け出せ」。
|
82
|
5 They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
|
彼らは知ることなく、悟ることもなくて、暗き中をさまよう。地のもろもろの基はゆり動いた。
|
82
|
6 I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High.
|
わたしは言う、「あなたがたは神だ、あなたがたは皆いと高き者の子だ。
|
82
|
7 But you shall die like men, And fall like one of the princes."
|
しかし、あなたがたは人のように死に、もろもろの君のひとりのように倒れるであろう」。
|
82
|
8 Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
|
神よ、起きて、地をさばいてください。すべての国民はあなたのものだからです。
|
|
|
アサフの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 83
|
83
|
83
|
1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!
|
神よ、沈黙を守らないでください。神よ、何も言わずに、黙っていないでください。
|
83
|
2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
|
見よ、あなたの敵は騒ぎたち、あなたを憎む者は頭をあげました。
|
83
|
3They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.
|
彼らはあなたの民にむかって巧みなはかりごとをめぐらし、あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。
|
83
|
4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."
|
彼らは言います、「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、イスラエルの名を/ふたたび思い出させないようにしよう」。
|
83
|
5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
|
彼らは心をひとつにして共にはかり、あなたに逆らって契約を結びます。
|
83
|
6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;
|
すなわちエドムの天幕に住む者とイシマエルびと、モアブとハガルびと、
|
83
|
7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
|
ゲバルとアンモンとアマレク、ペリシテとツロの住民などです。
|
83
|
8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
|
アッスリヤもまた彼らにくみしました。彼らはロトの子孫を助けました。〔セラ
|
83
|
9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
|
あなたがミデアンにされたように、キション川でシセラとヤビンにされたように、彼らにしてください。
|
83
|
10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
|
彼らはエンドルで滅ぼされ、地のために肥料となりました。
|
83
|
11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
|
彼らの貴人をオレブとゼエブのように、そのすべての君たちを/ゼバとザルムンナのようにしてください。
|
83
|
12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."
|
彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、われらの所有にしよう」と。
|
83
|
13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
|
わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、風の前のもみがらのようにしてください。
|
83
|
14As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,
|
林を焼く火のように、山を燃やす炎のように、
|
83
|
15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
|
あなたのはやてをもって彼らを追い、つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。
|
83
|
16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.
|
彼らの顔に恥を満たしてください。主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。
|
83
|
17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,
|
彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、あわて惑って滅びうせさせてください。
|
83
|
18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.
|
主という名をおもちになるあなたのみ、全地をしろしめすいと高き者であることを/彼らに知らせてください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌
|
詩篇
|
Psalm 84
|
84
|
84
|
1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!
|
万軍の主よ、あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。
|
84
|
2 My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
|
わが魂は絶えいるばかりに主の大庭を慕い、わが心とわが身は生ける神にむかって喜び歌います。
|
84
|
3 Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young-- Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
|
すずめがすみかを得、つばめがそのひなをいれる巣を得るように、万軍の主、わが王、わが神よ、あなたの祭壇のかたわらに/わがすまいを得させてください。
|
84
|
4Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
|
あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。〔セラ
|
84
|
5 Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
|
その力があなたにあり、その心がシオンの大路にある人はさいわいです。
|
84
|
6 As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
|
彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
|
84
|
7 They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
|
彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
|
84
|
8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah
|
万軍の神、主よ、わが祈をおききください。ヤコブの神よ、耳を傾けてください。〔セラ
|
84
|
9 O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
|
神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
|
84
|
10 For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
|
あなたの大庭にいる一日は、よそにいる千日にもまさるのです。わたしは悪の天幕にいるよりは、むしろ、わが神の家の門守となることを願います。
|
84
|
11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.
|
主なる神は日です、盾です。主は恵みと誉とを与え、直く歩む者に良い物を拒まれることはありません。
|
84
|
12 O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You!
|
万軍の主よ、あなたに信頼する人はさいわいです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌
|
詩篇
|
Psalm 85
|
85
|
85
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.
|
主よ、あなたはみ国にめぐみを示し、ヤコブの繁栄を回復されました。
|
85
|
2 You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
|
あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。〔セラ
|
85
|
3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
|
あなたはすべての怒りを捨て、激しい憤りを遠ざけられました。
|
85
|
4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
|
われらの救の神よ、われらを回復し、われらに対するあなたの憤りをおやめください。
|
85
|
5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?
|
あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
|
85
|
6 Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?
|
あなたの民が、あなたによって喜びを得るため、われらを再び生かされないのですか。
|
85
|
7 Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
|
主よ、あなたのいつくしみをわれらに示し、あなたの救をわれらに与えてください。
|
85
|
8 I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
|
わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。主はその民、その聖徒、ならびにその心を主に向ける者に、平和を語られるからです。
|
85
|
9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.
|
まことに、その救は神を恐れる者に近く、その栄光はわれらの国にとどまるでしょう。
|
85
|
10 Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.
|
いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
|
85
|
11 Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
|
まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
|
85
|
12 Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
|
主が良い物を与えられるので、われらの国はその産物を出し、
|
85
|
13Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.
|
義は主のみ前に行き、その足跡を道とするでしょう。
|
|
|
ダビデの祈
|
詩篇
|
Psalm 86
|
86
|
86
|
1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
|
主よ、あなたの耳を傾けて、わたしにお答えください。わたしは苦しみかつ乏しいからです。
|
86
|
2 Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!
|
わたしのいのちをお守りください。わたしは神を敬う者だからです。あなたに信頼するあなたのしもべをお救いください。あなたはわたしの神です。
|
86
|
3 Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
|
主よ、わたしをあわれんでください。わたしはひねもすあなたに呼ばわります。
|
86
|
4 Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.
|
あなたのしもべの魂を喜ばせてください。主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
|
86
|
5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You.
|
主よ、あなたは恵みふかく、寛容であって、あなたに呼ばわるすべての者に/いつくしみを豊かに施されます。
|
86
|
6 Give ear, O Lord, to my prayer; And attend to the voice of my supplications.
|
主よ、わたしの祈に耳を傾け、わたしの願いの声をお聞きください。
|
86
|
7 In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
|
わたしの悩みの日にわたしはあなたに呼ばわります。あなたはわたしに答えられるからです。
|
86
|
8 Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
|
主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、また、あなたのみわざに等しいものはありません。
|
86
|
9 All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
|
主よ、あなたが造られたすべての国民は/あなたの前に来て、伏し拝み、み名をあがめるでしょう。
|
86
|
10 For You are great, and do wondrous things; You alone are God.
|
あなたは大いなる神で、くすしきみわざをなされます。ただあなたのみ、神でいらせられます。
|
86
|
11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
|
主よ、あなたの道をわたしに教えてください。わたしはあなたの真理に歩みます。心をひとつにしてみ名を恐れさせてください。
|
86
|
12 I will praise You, O Lord my God, with all my heart, And I will glorify Your name forevermore.
|
わが神、主よ、わたしは心をつくしてあなたに感謝し、とこしえに、み名をあがめるでしょう。
|
86
|
13 For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.
|
わたしに示されたあなたのいつくしみは大きく、わが魂を陰府の深い所から助け出されたからです。
|
86
|
14 O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.
|
神よ、高ぶる者はわたしに逆らって起り、荒ぶる者の群れはわたしのいのちを求め、彼らは自分の前にあなたを置くことをしません。
|
86
|
15 But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.
|
しかし主よ、あなたはあわれみと恵みに富み、怒りをおそくし、いつくしみと、まこととに/豊かな神でいらせられます。
|
86
|
16 Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
|
わたしをかえりみ、わたしをあわれみ、あなたのしもべにみ力を与え、あなたのはしための子をお救いください。
|
86
|
17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
|
わたしに、あなたの恵みのしるしを/あらわしてください。そうすれば、わたしを憎む者どもは/わたしを見て恥じるでしょう。主よ、あなたはわたしを助け、わたしを慰められたからです。
|
|
|
コラの子の歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 87
|
87
|
87
|
1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.
|
主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。
|
87
|
2 The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
|
主はヤコブのすべてのすまいにまさって、シオンのもろもろの門を愛される。
|
87
|
3 Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah
|
神の都よ、あなたについて、もろもろの栄光ある事が語られる。〔セラ
|
87
|
4 "I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: 'This one was born there.' "
|
わたしはラハブとバビロンを/わたしを知る者のうちに挙げる。ペリシテ、ツロ、またエチオピヤを見よ。「この者はかしこに生れた」と言われる。
|
87
|
5 And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."
|
しかしシオンについては「/この者も、かの者もその中に生れた」と言われる。いと高き者みずからシオンを/堅く立てられるからである。
|
87
|
6 The Lord will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah
|
主がもろもろの民を登録されるとき、「この者はかしこに生れた」としるされる。〔セラ
|
87
|
7 Both the singers and the players on instruments say, "All my springs are in you."
|
歌う者と踊る者はみな言う、「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 88
|
88
|
88
|
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and
night before You.
|
わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
|
88
|
2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
|
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
|
88
|
3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
|
わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。
|
88
|
4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
|
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
|
88
|
5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
|
すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のように/なりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
|
88
|
6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
|
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
|
88
|
7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
|
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもって/わたしを苦しめられました。〔セラ
|
88
|
8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
|
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
|
88
|
9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
|
わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
|
88
|
10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
|
あなたは死んだ者のために/奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがって/あなたをほめたたえるでしょうか。〔セラ
|
88
|
11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
|
あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
|
88
|
12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
|
あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
|
88
|
13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
|
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
|
88
|
14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
|
主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
|
88
|
15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
|
わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅かしにあって衰えはてました。
|
88
|
16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
|
あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅かしがわたしを滅ぼしました。
|
88
|
17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
|
これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
|
88
|
18Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
|
あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
|
|
|
エズラびとエタンのマスキールの歌
|
詩篇
|
Psalm 89
|
89
|
89
|
1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
|
主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことを/よろずよに告げ知らせます。
|
89
|
2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."
|
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のように/ゆるぐことはありません。
|
89
|
3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
|
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
|
89
|
4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah
|
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
|
89
|
5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
|
主よ、もろもろの天/にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
|
89
|
6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
|
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
|
89
|
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
|
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって/大いなる恐るべき者です。
|
89
|
8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.
|
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように/大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
|
89
|
9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
|
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
|
89
|
10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
|
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
|
89
|
11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
|
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとは/あなたがその基をおかれたものです。
|
89
|
12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
|
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
|
89
|
13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
|
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
|
89
|
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.
|
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
|
89
|
15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
|
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
|
89
|
16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
|
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
|
89
|
17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
|
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって/高くあげられるでしょう。
|
89
|
18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
|
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
|
89
|
19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
|
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて/言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
|
89
|
20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
|
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
|
89
|
21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
|
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
|
89
|
22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
|
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
|
89
|
23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
|
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
|
89
|
24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.
|
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
|
89
|
25Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
|
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
|
89
|
26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'
|
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
|
89
|
27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
|
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
|
89
|
28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
|
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
|
89
|
29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.
|
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
|
89
|
30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
|
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
|
89
|
31 If they break My statutes And do not keep My commandments,
|
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
|
89
|
32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
|
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
|
89
|
33Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.
|
しかし、わたしはわがいつくしみを/彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
|
89
|
34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
|
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
|
89
|
35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
|
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
|
89
|
36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
|
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
|
89
|
37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah
|
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ
|
89
|
38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
|
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を/捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
|
89
|
39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
|
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
|
89
|
40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
|
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
|
89
|
41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
|
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
|
89
|
42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
|
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
|
89
|
43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
|
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
|
89
|
44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
|
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
|
89
|
45The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah
|
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。〔セラ
|
89
|
46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
|
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
|
89
|
47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
|
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
|
89
|
48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah
|
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から/救いうるものがあるでしょうか。〔セラ
|
89
|
49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
|
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた/昔のいつくしみはどこにありますか。
|
89
|
50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
|
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめを/みこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりを/わたしのふところにいだいているのです。
|
89
|
51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
|
(50節に合節)
|
89
|
52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.
|
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
|
|
|
第四巻
|
|
|
神の人モーセの祈
|
詩篇
|
Psalm 90
|
90
|
90
|
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.
|
主よ、あなたは世々われらのすみかで/いらせられる。
|
90
|
2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
|
山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
|
90
|
3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."
|
あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
|
90
|
4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
|
あなたの目の前には千年も/過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
|
90
|
5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
|
あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
|
90
|
6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
|
あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
|
90
|
7For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
|
われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
|
90
|
8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
|
あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
|
90
|
9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
|
われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
|
90
|
10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
|
われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
|
90
|
11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
|
だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがって/あなたの憤りを知るでしょうか。
|
90
|
12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
|
われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
|
90
|
13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
|
主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
|
90
|
14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
|
あしたに、あなたのいつくしみをもって/われらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
|
90
|
15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
|
あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
|
90
|
16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
|
あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
|
90
|
17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.
|
われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に/栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
|
詩篇
|
Psalm 91
|
91
|
91
|
1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
|
いと高き者のもとにある/隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
|
91
|
2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."
|
主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
|
91
|
3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
|
主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
|
91
|
4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
|
主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
|
91
|
5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
|
あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
|
91
|
6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
|
また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
|
91
|
7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
|
たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
|
91
|
8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
|
あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
|
91
|
9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
|
あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
|
91
|
10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
|
災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
|
91
|
11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
|
これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道で/あなたを守らせられるからである。
|
91
|
12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
|
彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
|
91
|
13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
|
あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
|
91
|
14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
|
彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
|
91
|
15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
|
彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
|
91
|
16With long life I will satisfy him, And show him My salvation."
|
わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
|
|
|
安息日の歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 92
|
92
|
92
|
1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;
|
いと高き者よ、主に感謝し、み名をほめたたえるのは、よいことです。
|
92
|
2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night,
|
あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、
|
92
|
3 On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.
|
十弦の楽器と立琴を用い、琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。
|
92
|
4 For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
|
主よ、あなたはみわざをもって/わたしを楽しませられました。わたしはあなたのみ手のわざを喜び歌います。
|
92
|
5 O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep.
|
主よ、あなたのみわざは/いかに大いなることでしょう。あなたのもろもろの思いは、いとも深く、
|
92
|
6 A senseless man does not know, Nor does a fool understand this.
|
鈍い者は知ることができず、愚かな者はこれを悟ることができません。
|
92
|
7 When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
|
たとい、悪しき者は草のようにもえいで、不義を行う者はことごとく栄えても、彼らはとこしえに滅びに定められているのです。
|
92
|
8 But You, Lord, are on high forevermore.
|
しかし、主よ、あなたはとこしえに/高き所にいらせられます。
|
92
|
9 For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
|
主よ、あなたの敵、あなたの敵は滅び、不義を行う者はことごとく散らされるでしょう。
|
92
|
10But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
|
しかし、あなたはわたしの角を/野牛の角のように高くあげ、新しい油をわたしに注がれました。
|
92
|
11 My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.
|
わたしの目はわが敵の没落を見、わたしの耳はわたしを攻める悪者どもの/破滅を聞きました。
|
92
|
12 The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
|
正しい者はなつめやしの木のように栄え、レバノンの香柏のように育ちます。
|
92
|
13 Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.
|
彼らは主の家に植えられ、われらの神の大庭に栄えます。
|
92
|
14 They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing,
|
彼らは年老いてなお実を結び、いつも生気に満ち、青々として、
|
92
|
15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
|
主の正しいことを示すでしょう。主はわが岩です。主には少しの不義もありません。
|
詩篇
|
Psalm 93
|
93
|
93
|
1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.
|
主は王となり、威光の衣をまとわれます。主は衣をまとい、力をもって帯とされます。まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。
|
93
|
2 Your throne is established from of old; You are from everlasting.
|
あなたの位はいにしえより堅く立ち、あなたはとこしえよりいらせられます。
|
93
|
3 The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
|
主よ、大水は声をあげました。大水はその声をあげました。大水はそのとどろく声をあげます。
|
93
|
4 The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
|
主は高き所にいらせられて、その勢いは多くの水のとどろきにまさり、海の大波にまさって盛んです。
|
93
|
5 Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
|
あなたのあかしはいとも確かです。主よ、聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです。
|
詩篇
|
Psalm 94
|
94
|
94
|
1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
|
あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。
|
94
|
2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
|
地をさばかれる者よ、立って/高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
|
94
|
3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?
|
主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。
|
94
|
4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
|
彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
|
94
|
5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
|
主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。
|
94
|
6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
|
彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
|
94
|
7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."
|
彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
|
94
|
8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
|
民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
|
94
|
9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
|
耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
|
94
|
10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?
|
もろもろの国民を懲らす者は/罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
|
94
|
11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.
|
主は人の思いの、むなしいことを知られる。
|
94
|
12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
|
主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
|
94
|
13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.
|
あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまで/その人に平安を与えられます。
|
94
|
14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
|
主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
|
94
|
15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.
|
さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
|
94
|
16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
|
だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。
|
94
|
17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.
|
もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
|
94
|
18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.
|
しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみは/わたしをささえられました。
|
94
|
19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.
|
わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
|
94
|
20Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?
|
定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者は/あなたと親しむことができるでしょうか。
|
94
|
21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
|
彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。
|
94
|
22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
|
しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
|
94
|
23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.
|
主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。
|
詩篇
|
Psalm 95
|
95
|
95
|
1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
|
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
|
95
|
2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.
|
われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。
|
95
|
3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.
|
主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。
|
95
|
4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
|
地の深い所は主のみ手にあり、山々の頂もまた主のものである。
|
95
|
5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.
|
海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。
|
95
|
6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.
|
さあ、われらは拝み、ひれ伏し、われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。
|
95
|
7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
|
主はわれらの神であり、われらはその牧の民、そのみ手の羊である。どうか、あなたがたは、きょう、そのみ声を聞くように。
|
95
|
8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
|
あなたがたは、メリバにいた時のように、また荒野のマッサにいた日のように、心をかたくなにしてはならない。
|
95
|
9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
|
あの時、あなたがたの先祖たちは/わたしのわざを見たにもかかわらず、わたしを試み、わたしをためした。
|
95
|
10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'
|
わたしは四十年の間、その代をきらって言った、「彼らは心の誤っている民であって、わたしの道を知らない」と。
|
95
|
11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "
|
それゆえ、わたしは憤って、彼らはわが安息に入ることができないと誓った。
|
詩篇
|
Psalm 96
|
96
|
96
|
1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
|
新しい歌を主にむかってうたえ。全地よ、主にむかってうたえ。
|
96
|
2Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
|
主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
|
96
|
3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
|
もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。
|
96
|
4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
|
主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、もろもろの神にまさって恐るべき者である。
|
96
|
5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
|
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。
|
96
|
6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
|
誉と、威厳とはそのみ前にあり、力と、うるわしさとはその聖所にある。
|
96
|
7Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
|
もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
|
96
|
8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.
|
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
|
96
|
9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
|
聖なる装いをして主を拝め、全地よ、そのみ前におののけ。
|
96
|
10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."
|
もろもろの国民の中に言え、「主は王となられた。世界は堅く立って、動かされることはない。主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。
|
96
|
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
|
天は喜び、地は楽しみ、海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、
|
96
|
12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.
|
田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。そのとき、林のもろもろの木も/主のみ前に喜び歌うであろう。
|
96
|
13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
|
主は来られる、地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、まことをもってもろもろの民をさばかれる。
|
詩篇
|
Psalm 97
|
97
|
97
|
1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
|
主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。
|
97
|
2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
|
雲と暗やみとはそのまわりにあり、義と正とはそのみくらの基である。
|
97
|
3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
|
火はそのみ前に行き、そのまわりのあだを焼きつくす。
|
97
|
4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
|
主のいなずまは世界を照し、地は見ておののく。
|
97
|
5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
|
もろもろの山は主のみ前に、全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。
|
97
|
6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.
|
もろもろの天はその義をあらわし、よろずの民はその栄光を見た。
|
97
|
7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
|
すべて刻んだ像を拝む者、むなしい偶像をもってみずから誇る者は/はずかしめをうける。もろもろの神は主のみ前にひれ伏す。
|
97
|
8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.
|
主よ、あなたのさばきのゆえに、シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。
|
97
|
9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
|
主よ、あなたは全地の上にいまして、いと高く、もろもろの神にまさって大いにあがめられます。
|
97
|
10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.
|
主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、これを悪しき者の手から助け出される。
|
97
|
11Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
|
光は正しい人のために現れ、喜びは心の正しい者のためにあらわれる。
|
97
|
12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
|
正しき人よ、主によって喜べ、その聖なるみ名に感謝せよ。
|
|
|
歌
|
詩篇
|
Psalm 98
|
98
|
98
|
1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.
|
新しき歌を主にむかってうたえ。主はくすしきみわざをなされたからである。その右の手と聖なる腕とは、おのれのために勝利を得られた。
|
98
|
2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
|
主はその勝利を知らせ、その義をもろもろの国民の前にあらわされた。
|
98
|
3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
主はそのいつくしみと、まこととを/イスラエルの家にむかって覚えられた。地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。
|
98
|
4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
|
全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。
|
98
|
5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
|
琴をもって主をほめうたえ。琴と歌の声をもってほめうたえ。
|
98
|
6With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
|
ラッパと角笛の音をもって/王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。
|
98
|
7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
|
海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。
|
98
|
8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,
|
大水はその手を打ち、もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。
|
98
|
9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
|
主は地をさばくために来られるからである。主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。
|
詩篇
|
Psalm 99
|
99
|
99
|
1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!
|
主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。
|
99
|
2 The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples.
|
主はシオンにおられて大いなる神、主はもろもろの民の上に高くいらせられる。
|
99
|
3 Let them praise Your great and awesome name-- He is holy.
|
彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名を/ほめたたえるであろう。主は聖でいらせられる。
|
99
|
4 The King's strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
|
大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは/堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。
|
99
|
5 Exalt the Lord our God, And worship at His footstool-- He is holy.
|
われらの神、主をあがめ、その足台のもとで拝みまつれ。主は聖でいらせられる。
|
99
|
6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.
|
その祭司の中にモーセとアロンとがあった。そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。
|
99
|
7 He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
|
主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。
|
99
|
8 You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
|
われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報復された。
|
99
|
9 Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.
|
われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。われらの神、主は聖でいらせられるからである。
|
|
|
感謝の供え物のための歌
|
詩篇
|
Psalm 100
|
100
|
100
|
1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
|
全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。
|
100
|
2 Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.
|
喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。
|
100
|
3 Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
|
主こそ神であることを知れ。われらを造られたものは主であって、われらは主のものである。われらはその民、その牧の羊である。
|
100
|
4 Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.
|
感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。
|
100
|
5 For the Lord is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.
|
主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 101
|
101
|
101
|
1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.
|
わたしはいつくしみと公義について歌います。主よ、わたしはあなたにむかって歌います。
|
101
|
2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。
|
101
|
3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
|
わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。
|
101
|
4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.
|
ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。わたしは悪い事を知りません。
|
101
|
5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
|
ひそかに、その隣り人をそしる者を/わたしは滅ぼします。高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。
|
101
|
6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
|
わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、わたしと共に住まわせます。全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。
|
101
|
7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.
|
欺くことをする者は/わが家のうちに住むことができません。偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。
|
101
|
8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.
|
わたしは朝ごとに国の悪しき者を/ことごとく滅ぼし、不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。
|
|
|
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈
|
詩篇
|
Psalm 102
|
102
|
102
|
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.
|
主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
|
102
|
2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
|
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
|
102
|
3For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
|
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
|
102
|
4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
|
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
|
102
|
5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
|
わが嘆きの声によって/わたしの骨はわたしの肉に着きます。
|
102
|
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
|
102
|
7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.
|
わたしは眠らずに/屋根にひとりいるすずめのようです。
|
102
|
8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.
|
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
|
102
|
9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
|
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
|
102
|
10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
|
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
|
102
|
11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
|
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
|
102
|
12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
|
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
|
102
|
13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
|
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
|
102
|
14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
|
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
|
102
|
15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
|
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
|
102
|
16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
|
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
|
102
|
17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
|
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
|
102
|
18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
|
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
|
102
|
19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
|
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
|
102
|
20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
|
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
|
102
|
21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
|
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
|
102
|
22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
|
その時もろもろの民、もろもろの国は/ともに集まって、主に仕えるでしょう。
|
102
|
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
|
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
|
102
|
24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
|
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
|
102
|
25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
|
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
|
102
|
26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
|
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
|
102
|
27 But You are the same, And Your years will have no end.
|
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
|
102
|
28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
|
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 103
|
103
|
103
|
1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!
|
わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
|
103
|
2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
|
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
|
103
|
3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,
|
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
|
103
|
4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
|
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
|
103
|
5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.
|
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
|
103
|
6The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
|
主はすべてしえたげられる者のために/正義と公正とを行われる。
|
103
|
7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
|
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
|
103
|
8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
|
主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
|
103
|
9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
|
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
|
103
|
10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.
|
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
|
103
|
11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
|
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
|
103
|
12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
|
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
|
103
|
13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.
|
父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
|
103
|
14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.
|
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを/覚えていられるからである。
|
103
|
15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
|
人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
|
103
|
16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
|
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
|
103
|
17But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,
|
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
|
103
|
18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.
|
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
|
103
|
19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.
|
主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
|
103
|
20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
|
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
|
103
|
21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
|
そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
|
103
|
22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!
|
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
|
詩篇
|
Psalm 104
|
104
|
104
|
1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
|
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして/誉と威厳とを着、
|
104
|
2 Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
|
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
|
104
|
3 He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
|
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
|
104
|
4 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
|
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
|
104
|
5 You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
|
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
|
104
|
6You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
|
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
|
104
|
7 At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
|
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
|
104
|
8 They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.
|
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
|
104
|
9 You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
|
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
|
104
|
10 He sends the springs into the valleys, They flow among the hills.
|
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
|
104
|
11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
|
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
|
104
|
12 By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
|
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
|
104
|
13 He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
|
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
|
104
|
14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
|
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
|
104
|
15 And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man's heart.
|
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
|
104
|
16 The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
|
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
|
104
|
17 Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
|
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
|
104
|
18 The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
|
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
|
104
|
19 He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
|
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
|
104
|
20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
|
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
|
104
|
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
|
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
|
104
|
22When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
|
日が出ると退いて、その穴に寝る。
|
104
|
23 Man goes out to his work And to his labor until the evening.
|
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
|
104
|
24O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions--
|
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
|
104
|
25 This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
|
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
|
104
|
26 There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
|
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
|
104
|
27 These all wait for You, That You may give them their food in due season.
|
彼らは皆あなたが時にしたがって/食物をお与えになるのを期待している。
|
104
|
28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
|
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
|
104
|
29 You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
|
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
|
104
|
30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
|
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
|
104
|
31 May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
|
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
|
104
|
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
|
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
|
104
|
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
|
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
|
104
|
34 May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.
|
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
|
104
|
35 May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
|
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 105
|
105
|
105
|
1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!
|
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
|
105
|
2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
|
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
|
105
|
3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
|
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
|
105
|
4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!
|
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
|
105
|
5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,
|
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
|
105
|
6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!
|
(5節に合節)
|
105
|
7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
|
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
|
105
|
8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,
|
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
|
105
|
9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
|
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
|
105
|
10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
|
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
|
105
|
11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"
|
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
|
105
|
12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
|
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
|
105
|
13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
|
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
|
105
|
14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
|
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲らしめて、
|
105
|
15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."
|
言われた、「わが油そそがれた者たちに/さわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
|
105
|
16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
|
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
|
105
|
17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.
|
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
|
105
|
18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
|
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
|
105
|
19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
|
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
|
105
|
20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
|
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
|
105
|
21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
|
王はその家のつかさとして/その所有をことごとくつかさどらせ、
|
105
|
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
|
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
|
105
|
23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
|
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
|
105
|
24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
|
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
|
105
|
25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
|
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
|
105
|
26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
|
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
|
105
|
27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
|
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
|
105
|
28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
|
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
|
105
|
29 He turned their waters into blood, And killed their fish.
|
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
|
105
|
30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
|
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
|
105
|
31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.
|
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
|
105
|
32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
|
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
|
105
|
33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.
|
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
|
105
|
34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
|
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
|
105
|
35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.
|
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
|
105
|
36He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
|
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
|
105
|
37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.
|
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
|
105
|
38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.
|
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
|
105
|
39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
|
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
|
105
|
40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
|
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
|
105
|
41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.
|
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
|
105
|
42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
|
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
|
105
|
43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
|
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
|
105
|
44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
|
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
|
105
|
45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!
|
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 106
|
106
|
106
|
1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
|
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
106
|
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?
|
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
|
106
|
3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!
|
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
|
106
|
4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,
|
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
|
106
|
5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.
|
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
|
106
|
6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
|
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
|
106
|
7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.
|
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
|
106
|
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.
|
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
|
106
|
9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
|
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
|
106
|
10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
|
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
|
106
|
11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.
|
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
|
106
|
12 Then they believed His words; They sang His praise.
|
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
|
106
|
13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
|
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
|
106
|
14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
|
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
|
106
|
15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
|
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
|
106
|
16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
|
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
|
106
|
17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
|
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
|
106
|
18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
|
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
|
106
|
19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
|
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
|
106
|
20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
|
彼らは神の栄光を/草を食う牛の像と取り替えた。
|
106
|
21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
|
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた/救主なる神を忘れた。
|
106
|
22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.
|
(21節に合節)
|
106
|
23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.
|
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは/破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
|
106
|
24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
|
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
|
106
|
25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.
|
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
|
106
|
26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
|
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
|
106
|
27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
|
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
|
106
|
28They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
|
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
|
106
|
29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
|
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
|
106
|
30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
|
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
|
106
|
31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
|
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
|
106
|
32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
|
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
|
106
|
33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
|
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
|
106
|
34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
|
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
|
106
|
35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;
|
かえってもろもろの国民とまじって/そのわざにならい、
|
106
|
36 They served their idols, Which became a snare to them.
|
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
|
106
|
37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
|
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
|
106
|
38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
|
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげた/そのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
|
106
|
39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
|
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
|
106
|
40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
|
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
|
106
|
41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
|
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
|
106
|
42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
|
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
|
106
|
43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
|
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
|
106
|
44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
|
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
|
106
|
45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.
|
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
|
106
|
46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
|
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
|
106
|
47Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
|
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
|
106
|
48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!
|
イスラエルの神、主は/とこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
|
|
|
第五巻
|
詩篇
|
Psalm 107
|
107
|
107
|
1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
|
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
|
107
|
2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
|
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
|
107
|
3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
|
107
|
4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
|
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
|
107
|
5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
|
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
|
107
|
6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
|
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
|
107
|
7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
|
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
|
107
|
8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
|
107
|
9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
|
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
|
107
|
10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--
|
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
|
107
|
11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
|
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
|
107
|
12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
|
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
|
107
|
13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
|
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
|
107
|
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
|
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
|
107
|
15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
|
107
|
16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
|
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
|
107
|
17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
|
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
|
107
|
18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
|
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
|
107
|
19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
|
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
|
107
|
20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
|
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
|
107
|
21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
|
107
|
22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
|
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
|
107
|
23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
|
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
|
107
|
24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
|
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
|
107
|
25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
|
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
|
107
|
26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
|
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
|
107
|
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
|
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
|
107
|
28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
|
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
|
107
|
29He calms the storm, So that its waves are still.
|
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
|
107
|
30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.
|
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
|
107
|
31Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
|
107
|
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.
|
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
|
107
|
33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
|
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
|
107
|
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
|
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
|
107
|
35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
|
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
|
107
|
36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
|
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
|
107
|
37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
|
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて/多くの収穫を得た。
|
107
|
38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
|
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
|
107
|
39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,
|
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって/減り、かつ卑しめられたとき、
|
107
|
40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
|
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
|
107
|
41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
|
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
|
107
|
42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
|
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
|
107
|
43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.
|
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
|
|
|
ダビデの歌、さんび
|
詩篇
|
Psalm 108
|
108
|
108
|
1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.
|
神よ、わが心は定まりました。わが心は定まりました。わたしは歌い、かつほめたたえます。わが魂よ、さめよ。
|
108
|
2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
|
立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。
|
108
|
3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
|
主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、もろもろの国の中であなたをほめたたえます。
|
108
|
4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds.
|
あなたのいつくしみは大きく、天にまでおよび/あなたのまことは雲にまで及ぶ。
|
108
|
5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;
|
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
|
108
|
6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
|
あなたの愛される者が助けを得るために、右のみ手をもって救をほどこし、わたしに答えてください。
|
108
|
7 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
|
神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
|
108
|
8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.
|
ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。
|
108
|
9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph."
|
モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」。
|
108
|
10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
|
だれがわたしを堅固な町に至らせるであろうか。だれがわたしをエドムに導くであろうか。
|
108
|
11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
|
神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
|
108
|
12Give us help from trouble, For the help of man is useless.
|
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいからです。
|
108
|
13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
|
われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 109
|
109
|
109
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!
|
わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
|
109
|
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
|
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
|
109
|
3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.
|
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
|
109
|
4 In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer.
|
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
|
109
|
5 Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
|
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
|
109
|
6 Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.
|
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
|
109
|
7 When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.
|
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
|
109
|
8 Let his days be few, And let another take his office.
|
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
|
109
|
9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.
|
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
|
109
|
10 Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
|
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
|
109
|
11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
|
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
|
109
|
12 Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
|
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
|
109
|
13 Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.
|
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
|
109
|
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out.
|
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
|
109
|
15 Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;
|
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
|
109
|
16 Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
|
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
|
109
|
17As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
|
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
|
109
|
18 As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
|
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
|
109
|
19 Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually.
|
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
|
109
|
20 Let this be the Lord's reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
|
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の/主からうける報いとしてください。
|
109
|
21 But You, O God the Lord, Deal with me for Your name's sake; Because Your mercy is good, deliver me.
|
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
|
109
|
22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
|
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
|
109
|
23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.
|
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
|
109
|
24 My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
|
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
|
109
|
25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
|
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
|
109
|
26 Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,
|
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
|
109
|
27 That they may know that this is Your hand-- That You, Lord, have done it!
|
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
|
109
|
28 Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
|
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
|
109
|
29 Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
|
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
|
109
|
30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude.
|
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
|
109
|
31 For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.
|
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から/彼を救われるからです。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 110
|
110
|
110
|
1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."
|
主はわが主に言われる、「わたしがあなたのもろもろの敵を/あなたの足台とするまで、わたしの右に座せよ」と。
|
110
|
2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
|
主はあなたの力あるつえをシオンから出される。あなたはもろもろの敵のなかで治めよ。
|
110
|
3Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
|
あなたの民は、あなたがその軍勢を/聖なる山々に導く日に/心から喜んでおのれをささげるであろう。あなたの若者は朝の胎から出る露のように/あなたに来るであろう。
|
110
|
4 The Lord has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."
|
主は誓いを立てて、み心を変えられることはない、「あなたはメルキゼデクの位にしたがって/とこしえに祭司である」。
|
110
|
5 The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
|
主はあなたの右におられて、その怒りの日に王たちを打ち破られる。
|
110
|
6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries.
|
主はもろもろの国のなかでさばきを行い、しかばねをもって満たし、広い地を治める首領たちを打ち破られる。
|
110
|
7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
|
彼は道のほとりの川からくんで飲み、それによって、そのこうべをあげるであろう。
|
詩篇
|
Psalm 111
|
111
|
111
|
1 Praise the Lord! I will praise the Lord with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation.
|
主をほめたたえよ。わたしは正しい者のつどい、および公会で、心をつくして主に感謝する。
|
111
|
2 The works of the Lord are great, Studied by all who have pleasure in them.
|
主のみわざは偉大である。すべてそのみわざを喜ぶ者によって尋ね窮められる。
|
111
|
3 His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
|
そのみわざは栄光と威厳とに満ち、その義はとこしえに、うせることがない。
|
111
|
4He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion.
|
主はそのくすしきみわざを記念させられた。主は恵みふかく、あわれみに満ちていられる。
|
111
|
5 He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
|
主はおのれを恐れる者に食物を与え、その契約をとこしえに心にとめられる。
|
111
|
6 He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
|
主はもろもろの国民の所領をその民に与えて、みわざの力をこれにあらわされた。
|
111
|
7 The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure.
|
そのみ手のわざは真実かつ公正であり、すべてのさとしは確かである。
|
111
|
8 They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
|
これらは世々かぎりなく堅く立ち、真実と正直とをもってなされた。
|
111
|
9 He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
|
主はその民にあがないを施し、その契約をとこしえに立てられた。そのみ名は聖にして、おそれおおい。
|
111
|
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever.
|
主を恐れることは知恵のはじめである。これを行う者はみな良き悟りを得る。主の誉は、とこしえに、うせることはない。
|
詩篇
|
Psalm 112
|
112
|
112
|
1 Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.
|
主をほめたたえよ。主をおそれて、そのもろもろの戒めを/大いに喜ぶ人はさいわいである。
|
112
|
2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed.
|
その子孫は地において強くなり、正しい者のやからは祝福を得る。
|
112
|
3Wealth and riches will be in his house, And his righteousness endures forever.
|
繁栄と富とはその家にあり、その義はとこしえに、うせることはない。
|
112
|
4 Unto the upright there arises light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous.
|
光は正しい者のために暗黒の中にもあらわれる。主は恵み深く、あわれみに満ち、正しくいらせられる。
|
112
|
5 A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
|
恵みを施し、貸すことをなし、その事を正しく行う人はさいわいである。
|
112
|
6 Surely he will never be shaken; The righteous will be in everlasting remembrance.
|
正しい人は決して動かされることなく、とこしえに覚えられる。
|
112
|
7 He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
|
彼は悪いおとずれを恐れず、その心は主に信頼してゆるがない。
|
112
|
8 His heart is established; He will not be afraid, Until he sees his desire upon his enemies.
|
その心は落ち着いて恐れることなく、ついにそのあだについての願いを見る。
|
112
|
9 He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
|
彼は惜しげなく施し、貧しい者に与えた。その義はとこしえに、うせることはない。その角は誉を得てあげられる。
|
112
|
10 The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
|
悪しき者はこれを見て怒り、歯をかみならして溶け去る。悪しき者の願いは滅びる。
|
詩篇
|
Psalm 113
|
113
|
113
|
1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!
|
主をほめたたえよ。主のしもべたちよ、ほめたたえよ。主のみ名をほめたたえよ。
|
113
|
2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
|
今より、とこしえに至るまで主のみ名はほむべきかな。
|
113
|
3 From the rising of the sun to its going down The Lord's name is to be praised.
|
日のいずるところから日の入るところまで、主のみ名はほめたたえられる。
|
113
|
4 The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.
|
主はもろもろの国民の上に高くいらせられ、その栄光は天よりも高い。
|
113
|
5 Who is like the Lord our God, Who dwells on high,
|
われらの神、主にくらぶべき者はだれか。主は高き所に座し、
|
113
|
6 Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
|
遠く天と地とを見おろされる。
|
113
|
7 He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,
|
主は貧しい者をちりからあげ、乏しい者をあくたからあげて、
|
113
|
8 That He may seat him with princes-- With the princes of His people.
|
もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
|
113
|
9 He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!
|
また子を産まぬ女に家庭を与え、多くの子供たちの喜ばしい母とされる。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 114
|
114
|
114
|
1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
|
イスラエルがエジプトをいで、ヤコブの家が異言の民を離れたとき、
|
114
|
2 Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
|
ユダは主の聖所となり、イスラエルは主の所領となった。
|
114
|
3 The sea saw it and fled; Jordan turned back.
|
海はこれを見て逃げ、ヨルダンはうしろに退き、
|
114
|
4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
|
山は雄羊のように踊り、小山は小羊のように踊った。
|
114
|
5 What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
|
海よ、おまえはどうして逃げるのか、ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。
|
114
|
6 O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?
|
山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。
|
114
|
7Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
|
地よ、主のみ前におののけ、ヤコブの神のみ前におののけ。
|
114
|
8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
|
主は岩を池に変らせ、石を泉に変らせられた。
|
詩篇
|
Psalm 115
|
115
|
115
|
1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.
|
主よ、栄光を/われらにではなく、われらにではなく、あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、ただ、み名にのみ帰してください。
|
115
|
2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"
|
なにゆえ、もろもろの国民は言うのでしょう、「彼らの神はどこにいるのか」と。
|
115
|
3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
|
われらの神は天にいらせられる。神はみこころにかなうすべての事を行われる。
|
115
|
4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.
|
彼らの偶像はしろがねと、こがねで、人の手のわざである。
|
115
|
5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;
|
それは口があっても語ることができない。目があっても見ることができない。
|
115
|
6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;
|
耳があっても聞くことができない。鼻があってもかぐことができない。
|
115
|
7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.
|
手があっても取ることができない。足があっても歩くことができない。また、のどから声を出すこともできない。
|
115
|
8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
|
これを造る者と、これに信頼する者とはみな、これと等しい者になる。
|
115
|
9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
|
イスラエルよ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。
|
115
|
10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
|
アロンの家よ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。
|
115
|
11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.
|
主を恐れる者よ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。
|
115
|
12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.
|
主はわれらをみこころにとめられた。主はわれらを恵み、イスラエルの家を恵み、アロンの家を恵み、
|
115
|
13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.
|
また、小さい者も、大いなる者も、主を恐れる者を恵まれる。
|
115
|
14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.
|
どうか、主があなたがたを増し加え、あなたがたと、あなたがたの子孫とを/増し加えられるように。
|
115
|
15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.
|
天地を造られた主によって/あなたがたが恵まれるように。
|
115
|
16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.
|
天は主の天である。しかし地は人の子らに与えられた。
|
115
|
17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.
|
死んだ者も、音なき所に下る者も、主をほめたたえることはない。
|
115
|
18But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!
|
しかし、われらは今より、とこしえに至るまで、主をほめまつるであろう。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 116
|
116
|
116
|
1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.
|
わたしは主を愛する。主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。
|
116
|
2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
|
主はわたしに耳を傾けられたので、わたしは生きるかぎり主を呼びまつるであろう。
|
116
|
3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
|
死の綱がわたしを取り巻き、陰府の苦しみがわたしを捕えた。わたしは悩みと悲しみにあった。
|
116
|
4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"
|
その時わたしは主のみ名を呼んだ。「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。
|
116
|
5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.
|
主は恵みふかく、正しくいらせられ、われらの神はあわれみに富まれる。
|
116
|
6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
|
主は無学な者を守られる。わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。
|
116
|
7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
|
わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
|
116
|
8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
|
あなたはわたしの魂を死から、わたしの目を涙から、わたしの足をつまずきから助け出されました。
|
116
|
9 I will walk before the Lord In the land of the living.
|
わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。
|
116
|
10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."
|
「わたしは大いに悩んだ」と言った時にもなお信じた。
|
116
|
11 I said in my haste, "All men are liars."
|
わたしは驚きあわてたときに言った、「すべての人は当にならぬ者である」と。
|
116
|
12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?
|
わたしに賜わったもろもろの恵みについて、どうして主に報いることができようか。
|
116
|
13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
|
わたしは救の杯をあげて、主のみ名を呼ぶ。
|
116
|
14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
|
わたしはすべての民の前で、主にわが誓いをつぐなおう。
|
116
|
15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.
|
主の聖徒の死はそのみ前において尊い。
|
116
|
16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
|
主よ、わたしはあなたのしもべです。わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたはわたしのなわめを解かれました。
|
116
|
17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.
|
わたしは感謝のいけにえをあなたにささげて、主のみ名を呼びます。
|
116
|
18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,
|
わたしはすべての民の前で/主にわが誓いをつぐないます。
|
116
|
19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!
|
エルサレムよ、あなたの中で、主の家の大庭の中で、これをつぐないます。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 117
|
117
|
117
|
1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
|
もろもろの国よ、主をほめたたえよ。もろもろの民よ、主をたたえまつれ。
|
117
|
2For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord!
|
われらに賜わるそのいつくしみは大きいからである。主のまことはとこしえに絶えることがない。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 118
|
118
|
118
|
1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
|
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
118
|
2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."
|
イスラエルは言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
|
118
|
3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."
|
アロンの家は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
|
118
|
4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."
|
主をおそれる者は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
|
118
|
5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.
|
わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。
|
118
|
6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
|
主がわたしに味方されるので、恐れることはない。人はわたしに何をなし得ようか。
|
118
|
7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.
|
主はわたしに味方し、わたしを助けられるので、わたしを憎む者についての願いを見るであろう。
|
118
|
8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
|
主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。
|
118
|
9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
|
主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。
|
118
|
10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
|
もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
|
118
|
11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.
|
彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
|
118
|
12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
|
彼らは蜂のようにわたしを囲み、いばらの火のように燃えたった。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
|
118
|
13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
|
わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。
|
118
|
14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.
|
主はわが力、わが歌であって、わが救となられた。
|
118
|
15The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.
|
聞け、勝利の喜ばしい歌が正しい者の天幕にある。「主の右の手は勇ましいはたらきをなし、
|
118
|
16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.
|
主の右の手は高くあがり、主の右の手は勇ましいはたらきをなす」。
|
118
|
17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.
|
わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。
|
118
|
18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
|
主はいたくわたしを懲らされたが、死にはわたされなかった。
|
118
|
19Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.
|
わたしのために義の門を開け、わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。
|
118
|
20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
|
これは主の門である。正しい者はその内にはいるであろう。
|
118
|
21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
|
わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
|
118
|
22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
|
家造りらの捨てた石は/隅のかしら石となった。
|
118
|
23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.
|
これは主のなされた事で/われらの目には驚くべき事である。
|
118
|
24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.
|
これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。
|
118
|
25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.
|
主よ、どうぞわれらをお救いください。主よ、どうぞわれらを栄えさせてください。
|
118
|
26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.
|
主のみ名によってはいる者はさいわいである。われらは主の家からあなたをたたえます。
|
118
|
27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
|
主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。
|
118
|
28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
|
あなたはわが神、わたしはあなたに感謝します。あなたはわが神、わたしはあなたをあがめます。
|
118
|
29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
|
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに/絶えることがない。
|
|
|
アレフ
|
詩篇
|
Psalm 119
|
119
|
119
|
1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
|
おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
|
119
|
2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!
|
主のもろもろのあかしを守り/心をつくして主を尋ね求め、
|
119
|
3 They also do no iniquity; They walk in His ways.
|
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
|
119
|
4 You have commanded us To keep Your precepts diligently.
|
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
|
119
|
5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!
|
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
|
119
|
6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
|
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
|
119
|
7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
|
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
|
119
|
8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!
|
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。/ベス
|
119
|
9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.
|
若い人はどうしておのが道を/清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
|
119
|
10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!
|
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから/迷い出させないでください。
|
119
|
11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You!
|
わたしはあなたにむかって/罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
|
119
|
12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes!
|
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
|
119
|
13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.
|
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出る/もろもろのおきてを言いあらわします。
|
119
|
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
|
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
|
119
|
15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
|
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
|
119
|
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
|
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。/ギメル
|
119
|
17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
|
あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
|
119
|
18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
|
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちの/くすしき事を見させてください。
|
119
|
19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
|
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
|
119
|
20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times.
|
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
|
119
|
21 You rebuke the proud--the cursed, Who stray from Your commandments.
|
あなたは、あなたの戒めから迷い出る/高ぶる者、のろわれた者を責められます。
|
119
|
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
|
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとを/わたしから取り去ってください。
|
119
|
23Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.
|
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
|
119
|
24 Your testimonies also are my delight And my counselors.
|
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。/ダレス
|
119
|
25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.
|
わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
|
119
|
26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
|
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
|
119
|
27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.
|
あなたのさとしの道を/わたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
|
119
|
28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
|
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
|
119
|
29Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.
|
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
|
119
|
30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.
|
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
|
119
|
31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
|
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
|
119
|
32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.
|
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。/ヘ
|
119
|
33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
|
主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
|
119
|
34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.
|
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
|
119
|
35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
|
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
|
119
|
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.
|
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
|
119
|
37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
|
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
|
119
|
38Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
|
あなたを恐れる者にかかわる約束を/あなたのしもべに堅くしてください。
|
119
|
39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
|
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
|
119
|
40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness.
|
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。/ワウ
|
119
|
41 Let Your mercies come also to me, O Lord-- Your salvation according to Your word.
|
主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
|
119
|
42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
|
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
|
119
|
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.
|
またわたしの口から真理の言葉を/ことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
|
119
|
44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever.
|
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
|
119
|
45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
|
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
|
119
|
46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.
|
わたしはまた王たちの前に/あなたのあかしを語って恥じることはありません。
|
119
|
47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love.
|
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに/自分の喜びを見いだすからです。
|
119
|
48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.
|
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。/ザイン
|
119
|
49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
|
どうか、あなたのしもべに言われた/み言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
|
119
|
50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
|
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
|
119
|
51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.
|
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
|
119
|
52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.
|
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
|
119
|
53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
|
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
|
119
|
54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
|
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
|
119
|
55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.
|
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
|
119
|
56 This has become mine, Because I kept Your precepts.
|
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。/ヘス
|
119
|
57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
|
主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
|
119
|
58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
|
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
|
119
|
59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
|
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
|
119
|
60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
|
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
|
119
|
61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
|
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
|
119
|
62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.
|
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに/夜半に起きて、あなたに感謝します。
|
119
|
63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
|
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
|
119
|
64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes.
|
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。/テス
|
119
|
65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
|
主よ、あなたはみ言葉にしたがって/しもべをよくあしらわれました。
|
119
|
66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.
|
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
|
119
|
67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
|
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
|
119
|
68 You are good, and do good; Teach me Your statutes.
|
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
|
119
|
69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
|
高ぶる者は偽りをもって/わたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくして/あなたのさとしを守ります。
|
119
|
70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
|
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
|
119
|
71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.
|
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを/学ぶことができました。
|
119
|
72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver.
|
あなたの口のおきては、わたしのためには/幾千の金銀貨幣にもまさるのです。/ヨード
|
119
|
73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.
|
あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
|
119
|
74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
|
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
|
119
|
75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
|
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもって/わたしを苦しめられたことを知っています。
|
119
|
76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
|
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
|
119
|
77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
|
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
|
119
|
78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
|
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
|
119
|
79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.
|
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とを/わたしに帰らせてください。
|
119
|
80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed.
|
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。/カフ
|
119
|
81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
|
わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
|
119
|
82 My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"
|
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と/尋ねます。
|
119
|
83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
|
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
|
119
|
84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
|
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者を/さばかれるでしょうか。
|
119
|
85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
|
高ぶる者はわたしをおとしいれようと/穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
|
119
|
86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
|
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
|
119
|
87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
|
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
|
119
|
88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
|
あなたのいつくしみにしたがって/わたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出る/あかしを守ります。/ラメド
|
119
|
89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.
|
主よ、あなたのみ言葉は/天においてとこしえに堅く定まり、
|
119
|
90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
|
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
|
119
|
91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.
|
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
|
119
|
92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
|
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
|
119
|
93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.
|
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
|
119
|
94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
|
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
|
119
|
95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.
|
悪しき者はわたしを滅ぼそうと/待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
|
119
|
96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad.
|
わたしはすべての全きことに/限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。/メム
|
119
|
97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.
|
いかにわたしはあなたのおきてを/愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
|
119
|
98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.
|
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
|
119
|
99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
|
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
|
119
|
100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
|
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
|
119
|
101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
|
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
|
119
|
102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
|
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
|
119
|
103How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!
|
あなたのみ言葉はいかにわがあごに/甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
|
119
|
104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.
|
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。/ヌン
|
119
|
105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
|
あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
|
119
|
106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
|
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
|
119
|
107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
|
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
|
119
|
108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
|
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
|
119
|
109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
|
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
|
119
|
110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
|
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
|
119
|
111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
|
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
|
119
|
112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.
|
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。/サメク
|
119
|
113 I hate the double-minded, But I love Your law.
|
わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
|
119
|
114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
|
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
|
119
|
115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
|
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
|
119
|
116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
|
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることの/ないようにしてください。
|
119
|
117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.
|
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
|
119
|
118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
|
すべてあなたの定めから迷い出る者を/あなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
|
119
|
119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
|
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
|
119
|
120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.
|
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。/アイン
|
119
|
121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
|
わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者に/ゆだねないでください。
|
119
|
122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
|
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
|
119
|
123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
|
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
|
119
|
124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
|
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
|
119
|
125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
|
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
|
119
|
126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.
|
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
|
119
|
127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!
|
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
|
119
|
128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.
|
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろの/さとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。/ペ
|
119
|
129Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.
|
あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
|
119
|
130The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
|
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
|
119
|
131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
|
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
|
119
|
132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
|
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
|
119
|
133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
|
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
|
119
|
134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
|
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
|
119
|
135Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
|
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
|
119
|
136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.
|
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。/ツァデー
|
119
|
137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
|
主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
|
119
|
138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
|
あなたの正義と、この上ない真実とをもって/あなたのあかしを命じられました。
|
119
|
139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
|
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
|
119
|
140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.
|
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
|
119
|
141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.
|
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
|
119
|
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.
|
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
|
119
|
143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
|
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
|
119
|
144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.
|
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。/コフ
|
119
|
145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
|
わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
|
119
|
146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
|
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
|
119
|
147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
|
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
|
119
|
148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.
|
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
|
119
|
149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.
|
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
|
119
|
150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.
|
わたしをしえたげる者が/悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
|
119
|
151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
|
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
|
119
|
152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.
|
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに/立てられたことを知りました。/レシ
|
119
|
153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.
|
わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
|
119
|
154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
|
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
|
119
|
155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
|
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
|
119
|
156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
|
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
|
119
|
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
|
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
|
119
|
158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
|
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
|
119
|
159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
|
わたしがいかにあなたのさとしを/愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
|
119
|
160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever.
|
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべては/とこしえに絶えることはありません。/シン
|
119
|
161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
|
もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
|
119
|
162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
|
わたしは大いなる獲物を得た者のように/あなたのみ言葉を喜びます。
|
119
|
163 I hate and abhor lying, But I love Your law.
|
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
|
119
|
164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.
|
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
|
119
|
165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
|
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
|
119
|
166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
|
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
|
119
|
167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.
|
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
|
119
|
168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.
|
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。/タウ
|
119
|
169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.
|
主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
|
119
|
170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
|
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
|
119
|
171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.
|
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
|
119
|
172My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.
|
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
|
119
|
173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
|
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
|
119
|
174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
|
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
|
119
|
175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
|
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
|
119
|
176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
|
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 120
|
120
|
120
|
1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
|
わたしが悩みのうちに、主に呼ばわると、主はわたしに答えられる。
|
120
|
2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.
|
「主よ、偽りのくちびるから、欺きの舌から、わたしを助け出してください」。
|
120
|
3 What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?
|
欺きの舌よ、おまえに何が与えられ、何が加えられるであろうか。
|
120
|
4 Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
|
ますらおの鋭い矢と、えにしだの熱い炭とである。
|
120
|
5 Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
|
わざわいなるかな、わたしはメセクにやどり、ケダルの天幕のなかに住んでいる。
|
120
|
6 My soul has dwelt too long With one who hates peace.
|
わたしは久しく平安を憎む者のなかに住んでいた。
|
120
|
7 I am for peace; But when I speak, they are for war.
|
わたしは平安を願う、しかし、わたしが物言うとき、彼らは戦いを好む。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 121
|
121
|
121
|
1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?
|
わたしは山にむかって目をあげる。わが助けは、どこから来るであろうか。
|
121
|
2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
|
わが助けは、天と地を造られた主から来る。
|
121
|
3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
|
主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。あなたを守る者はまどろむことがない。
|
121
|
4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
|
見よ、イスラエルを守る者は/まどろむこともなく、眠ることもない。
|
121
|
5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.
|
主はあなたを守る者、主はあなたの右の手をおおう陰である。
|
121
|
6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.
|
昼は太陽があなたを撃つことなく、夜は月があなたを撃つことはない。
|
121
|
7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
|
主はあなたを守って、すべての災を免れさせ、またあなたの命を守られる。
|
121
|
8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
|
主は今からとこしえに至るまで、あなたの出ると入るとを守られるであろう。
|
|
|
ダビデがよんだ都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 122
|
122
|
122
|
1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."
|
人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」/と言ったとき、わたしは喜んだ。
|
122
|
2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
|
エルサレムよ、われらの足は/あなたの門のうちに立っている。
|
122
|
3 Jerusalem is built As a city that is compact together,
|
しげくつらなった町のように/建てられているエルサレムよ、
|
122
|
4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
|
もろもろの部族すなわち主の部族が、そこに上って来て主のみ名に感謝することは、イスラエルのおきてである。
|
122
|
5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.
|
そこにさばきの座、ダビデの家の王座が設けられてあった。
|
122
|
6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.
|
エルサレムのために平安を祈れ、「エルサレムを愛する者は栄え、
|
122
|
7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."
|
その城壁のうちに平安があり、もろもろの殿のうちに安全があるように」と。
|
122
|
8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."
|
わが兄弟および友のために、わたしは/「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
|
122
|
9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.
|
われらの神、主の家のために、わたしは/エルサレムのさいわいを求めるであろう。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 123
|
123
|
123
|
1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.
|
天に座しておられる者よ、わたしはあなたにむかって目をあげます。
|
123
|
2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
|
見よ、しもべがその主人の手に目をそそぎ、はしためがその主婦の手に目をそそぐように、われらはわれらの神、主に目をそそいで、われらをあわれまれるのを待ちます。
|
123
|
3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.
|
主よ、われらをあわれんでください。われらをあわれんでください。われらに侮りが満ちあふれています。
|
123
|
4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
|
思い煩いのない者のあざけりと、高ぶる者の侮りとは、われらの魂に満ちあふれています。
|
|
|
ダビデがよんだ都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 124
|
124
|
124
|
1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--
|
今、イスラエルは言え、主がもしわれらの方におられなかったならば、
|
124
|
2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
|
人々がわれらに逆らって立ちあがったとき、主がもしわれらの方におられなかったならば、
|
124
|
3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
|
彼らの怒りがわれらにむかって燃えたったとき、彼らはわれらを生きているままで、のんだであろう。
|
124
|
4Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
|
また大水はわれらを押し流し、激流はわれらの上を越え、
|
124
|
5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."
|
さか巻く水はわれらの上を越えたであろう。
|
124
|
6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.
|
主はほむべきかな。主はわれらをえじきとして/彼らの歯にわたされなかった。
|
124
|
7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
|
われらは野鳥を捕えるわなをのがれる/鳥のようにのがれた。わなは破れてわれらはのがれた。
|
124
|
8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
|
われらの助けは天地を造られた主のみ名にある。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 125
|
125
|
125
|
1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
|
主に信頼する者は、動かされることなくて、とこしえにあるシオンの山のようである。
|
125
|
2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.
|
山々がエルサレムを囲んでいるように、主は今からとこしえにその民を囲まれる。
|
125
|
3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.
|
これは悪しき者のつえが/正しい者の所領にとどまることなく、正しい者がその手を/不義に伸べることのないためである。
|
125
|
4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
|
主よ、善良な人と、心の正しい人とに、さいわいを施してください。
|
125
|
5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
|
しかし転じて自分の曲った道に入る者を/主は、悪を行う者と共に去らせられる。イスラエルの上に平安があるように。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 126
|
126
|
126
|
1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.
|
主がシオンの繁栄を回復されたとき、われらは夢みる者のようであった。
|
126
|
2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."
|
その時われらの口は笑いで満たされ、われらの舌は喜びの声で満たされた。その時「主は彼らのために大いなる事をなされた」と/言った者が、もろもろの国民の中にあった。
|
126
|
3 The Lord has done great things for us, And we are glad.
|
主はわれらのために大いなる事をなされたので、われらは喜んだ。
|
126
|
4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.
|
主よ、どうか、われらの繁栄を、ネゲブの川のように回復してください。
|
126
|
5 Those who sow in tears Shall reap in joy.
|
涙をもって種まく者は、喜びの声をもって刈り取る。
|
126
|
6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
|
種を携え、涙を流して出て行く者は、束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。
|
|
|
ソロモンがよんだ都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 127
|
127
|
127
|
1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
|
主が家を建てられるのでなければ、建てる者の勤労はむなしい。主が町を守られるのでなければ、守る者のさめているのはむなしい。
|
127
|
2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.
|
あなたがたが早く起き、おそく休み、辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。主はその愛する者に、眠っている時にも、なくてならぬものを与えられるからである。
|
127
|
3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward.
|
見よ、子供たちは神から賜わった嗣業であり、胎の実は報いの賜物である。
|
127
|
4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.
|
壮年の時の子供は勇士の手にある矢のようだ。
|
127
|
5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
|
矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 128
|
128
|
128
|
1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.
|
すべて主をおそれ、主の道に歩む者はさいわいである。
|
128
|
2 When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
|
あなたは自分の手の勤労の実を食べ、幸福で、かつ安らかであろう。
|
128
|
3 Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
|
あなたの妻は家の奥にいて/多くの実を結ぶぶどうの木のようであり、あなたの子供たちは食卓を囲んで/オリブの若木のようである。
|
128
|
4 Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord.
|
見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。
|
128
|
5 The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
|
主はシオンからあなたを祝福されるように。あなたは世にあるかぎりエルサレムの繁栄を見、
|
128
|
6 Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!
|
またあなたの子らの子を見るであろう。どうぞ、イスラエルの上に平安があるように。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 129
|
129
|
129
|
1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--
|
今イスラエルは言え、「彼らはわたしの若い時から、ひどくわたしを悩ました。
|
129
|
2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
|
彼らはわたしの若い時から、ひどくわたしを悩ました。しかしわたしに勝つことができなかった。
|
129
|
3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long."
|
耕す者はわたしの背の上をたがやして、そのうねみぞを長くした」と。
|
129
|
4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
|
主は正しくいらせられ、悪しき者のなわを断ち切られた。
|
129
|
5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
|
シオンを憎む者はみな、恥を得て、退くように。
|
129
|
6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,
|
彼らを、育たないさきに枯れる/屋根の草のようにしてください。
|
129
|
7With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.
|
これを刈る者はその手に満たず、これをたばねる者はそのふところに満たない。
|
129
|
8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!"
|
かたわらを過ぎる者は、「主の恵みがあなたの上にあるように。われらは主のみ名によって/あなたがたを祝福する」と言わない。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 130
|
130
|
130
|
1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;
|
主よ、わたしは深い淵からあなたに呼ばわる。
|
130
|
2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
|
主よ、どうか、わが声を聞き、あなたの耳をわが願いの声に傾けてください。
|
130
|
3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
|
主よ、あなたがもし、もろもろの不義に/目をとめられるならば、主よ、だれが立つことができましょうか。
|
130
|
4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.
|
しかしあなたには、ゆるしがあるので、人に恐れかしこまれるでしょう。
|
130
|
5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.
|
わたしは主を待ち望みます、わが魂は待ち望みます。そのみ言葉によって、わたしは望みをいだきます。
|
130
|
6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.
|
わが魂は夜回りが暁を待つにまさり、夜回りが暁を待つにまさって主を待ち望みます。
|
130
|
7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
|
イスラエルよ、主によって望みをいだけ。主には、いつくしみがあり、また豊かなあがないがあるからです。
|
130
|
8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.
|
主はイスラエルを/そのもろもろの不義からあがなわれます。
|
|
|
ダビデがよんだ都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 131
|
131
|
131
|
1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.
|
主よ、わが心はおごらず、わが目は高ぶらず、わたしはわが力の及ばない大いなる事と/くすしきわざとに関係いたしません。
|
131
|
2 Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
|
かえって、乳離れしたみどりごが、その母のふところに安らかにあるように、わたしはわが魂を静め、かつ安らかにしました。わが魂は乳離れしたみどりごのように、安らかです。
|
131
|
3 O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
|
イスラエルよ、今からとこしえに/主によって望みをいだけ。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 132
|
132
|
132
|
1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;
|
主よ、ダビデのために、そのもろもろの辛苦をみこころにとめてください。
|
132
|
2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:
|
ダビデは主に誓い、ヤコブの全能者に誓いを立てて言いました、
|
132
|
3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;
|
「わたしは主のために所を捜し出し、ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、わが家に入らず、わが寝台に上らず、わが目に眠りを与えず、わがまぶたにまどろみを与えません」。
|
132
|
4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
|
(3節に合節)
|
132
|
5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."
|
(3、4節に合節)
|
132
|
6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.
|
見よ、われらはエフラタでそれを聞き、ヤアルの野でそれを見とめた。
|
132
|
7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
|
「われらはそのすまいへ行って、その足台のもとにひれ伏そう」。
|
132
|
8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
|
主よ、起きて、あなたの力のはこと共に、あなたの安息所におはいりください。
|
132
|
9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.
|
あなたの祭司たちに義をまとわせ、あなたの聖徒たちに喜び呼ばわらせてください。
|
132
|
10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.
|
あなたのしもべダビデのために、あなたの油そそがれた者の顔を、しりぞけないでください。
|
132
|
11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.
|
主はまことをもってダビデに誓われたので、それにそむくことはない。すなわち言われた、「わたしはあなたの身から出た子のひとりを、あなたの位につかせる。
|
132
|
12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."
|
もしあなたの子らがわたしの教える/契約と、あかしとを守るならば、その子らもまた、とこしえに/あなたの位に座するであろう」。
|
132
|
13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
|
主はシオンを選び、それをご自分のすみかにしようと望んで言われた、
|
132
|
14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
|
「これはとこしえにわが安息所である。わたしはこれを望んだゆえ、ここに住む。
|
132
|
15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
|
わたしはシオンの糧食を豊かに祝福し、食物をもってその貧しい者を飽かせる。
|
132
|
16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
|
またわたしはその祭司たちに救を着せる。その聖徒たちは声高らかに喜び呼ばわるであろう。
|
132
|
17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
|
わたしはダビデのために/そこに一つの角をはえさせる。わたしはわが油そそがれた者のために/一つのともしびを備えた。
|
132
|
18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."
|
わたしは彼の敵に恥を着せる。しかし彼の上にはその冠が輝くであろう」。
|
|
|
ダビデがよんだ都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 133
|
133
|
133
|
1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
|
見よ、兄弟が和合して共におるのは/いかに麗しく楽しいことであろう。
|
133
|
2 It is like the precious oil upon the head, Running down on the beard, The beard of Aaron, Running down on the edge of his garments.
|
それはこうべに注がれた尊い油がひげに流れ、アロンのひげに流れ、その衣のえりにまで流れくだるようだ。
|
133
|
3 It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing-- Life forevermore.
|
またヘルモンの露がシオンの山に下るようだ。これは主がかしこに祝福を命じ、とこしえに命を与えられたからである。
|
|
|
都もうでの歌
|
詩篇
|
Psalm 134
|
134
|
134
|
1 A Song of Ascents. Behold, bless the Lord, All you servants of the Lord, Who by night stand in the house of the Lord!
|
見よ、夜、主の家に立って/主に仕えるすべてのしもべよ、主をほめよ。
|
134
|
2 Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord.
|
聖所にむかってあなたがたの手をあげ、主をほめよ。
|
134
|
3 The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!
|
どうぞ主、天と地を造られた者、シオンからあなたを祝福されるように。
|
詩篇
|
Psalm 135
|
135
|
135
|
1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!
|
主をほめたたえよ、主のみ名をほめたたえよ。主のしもべたちよ、ほめたたえよ。
|
135
|
2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
|
主の家に立つ者、われらの神の家の大庭に立つ者よ、ほめたたえよ。
|
135
|
3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.
|
主は恵みふかい、主をほめたたえよ。主は情ぶかい、そのみ名をほめ歌え。
|
135
|
4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
|
主はおのがためにヤコブを選び、イスラエルを選んで、おのれの所有とされた。
|
135
|
5 For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.
|
わたしは主の大いなることと、われらの主のすべての神に/まさることとを知っている。
|
135
|
6 Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
|
主はそのみこころにかなう事を、天にも地にも、海にもすべての淵にも行われる。
|
135
|
7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.
|
主は地のはてから雲をのぼらせ、雨のためにいなずまを造り、その倉から風を出される。
|
135
|
8 He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
|
主は人から獣にいたるまで、エジプトのういごを撃たれた。
|
135
|
9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
|
エジプトよ、主はおまえの中に、しるしと不思議とを送って、パロとそのすべてのしもべとに臨まれた。
|
135
|
10 He defeated many nations And slew mighty kings--
|
主は多くの国民を撃ち、力ある王たちを殺された。
|
135
|
11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan--
|
すなわちアモリびとの王シホン、バシャンの王オグ、ならびにカナンのすべての国々である。
|
135
|
12 And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
|
主は彼らの地を嗣業とし、その民イスラエルに嗣業として与えられた。
|
135
|
13 Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.
|
主よ、あなたのみ名はとこしえに絶えることがない。主よ、あなたの名声はよろずよに及ぶ。
|
135
|
14For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.
|
主はその民をさばき、そのしもべらにあわれみをかけられるからである。
|
135
|
15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.
|
もろもろの国民の偶像はしろがねと、こがねで、人の手のわざである。
|
135
|
16 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;
|
それは口があっても語ることができない。目があっても見ることができない。
|
135
|
17 They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.
|
耳があっても聞くことができない。またその口には息がない。
|
135
|
18 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
|
これを造る者と、これに信頼する者とはみな、これと等しい者になる。
|
135
|
19 Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron!
|
イスラエルの家よ、主をほめよ。アロンの家よ、主をほめよ。
|
135
|
20 Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!
|
レビの家よ、主をほめよ。主を恐れる者よ、主をほめまつれ。
|
135
|
21 Blessed be the Lord out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the Lord!
|
エルサレムに住まわれる主は、シオンからほめたたえらるべきである。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 136
|
136
|
136
|
1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
|
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.
|
もろもろの神の神に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:
|
もろもろの主の主に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;
|
ただひとり大いなるくすしきみわざを/なされる者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
|
知恵をもって天を造られた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;
|
地を水の上に敷かれた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--
|
大いなる光を造られた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
|
昼をつかさどらすために日を造られた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
|
夜をつかさどらすために月と、もろもろの星とを造られた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;
|
エジプトのういごを撃たれた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;
|
イスラエルをエジプトびとの中から/導き出された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
|
強い手と伸ばした腕とをもって、これを救い出された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;
|
紅海を二つに分けられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
|
イスラエルにその中を通らせられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;
|
パロとその軍勢とを紅海で/打ち敗られた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;
|
その民を導いて荒野を通らせられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
|
大いなる王たちを撃たれた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
18And slew famous kings, For His mercy endures forever--
|
名ある王たちを殺された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;
|
アモリびとの王シホンを殺された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--
|
バシャンの王オグを殺された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
|
彼らの地を嗣業として与えられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.
|
そのしもべイスラエルに嗣業として/これを与えられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;
|
われらが卑しかった時に/われらをみこころにとめられた者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
|
われらのあだからわれらを/助け出された者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.
|
すべての肉なる者に食物を与えられる者に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
136
|
26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.
|
天の神に感謝せよ、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
|
詩篇
|
Psalm 137
|
137
|
137
|
1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
|
われらは/バビロンの川のほとりにすわり、シオンを思い出して涙を流した。
|
137
|
2 We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
|
われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。
|
137
|
3 For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
|
われらをとりこにした者が、われらに歌を求めたからである。われらを苦しめる者が楽しみにしようと、「われらにシオンの歌を一つうたえ」と言った。
|
137
|
4 How shall we sing the Lord's song In a foreign land?
|
われらは外国にあって、どうして主の歌をうたえようか。
|
137
|
5 If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill!
|
エルサレムよ、もしわたしがあなたを忘れるならば、わが右の手を衰えさせてください。
|
137
|
6 If I do not remember you, Let my tongue cling to the roof of my mouth-- If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.
|
もしわたしがあなたを思い出さないならば、もしわたしがエルサレムを/わが最高の喜びとしないならば、わが舌をあごにつかせてください。
|
137
|
7Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it, To its very foundation!"
|
主よ、エドムの人々がエルサレムの日に、「これを破壊せよ、これを破壊せよ、その基までも破壊せよ」と/言ったことを覚えてください。
|
137
|
8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!
|
破壊者であるバビロンの娘よ、あなたがわれらにしたことを、あなたに仕返しする人はさいわいである。
|
137
|
9 Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!
|
あなたのみどりごを取って/岩になげうつ者はさいわいである。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 138
|
138
|
138
|
1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
|
主よ、わたしは心をつくしてあなたに感謝し、もろもろの神の前であなたをほめ歌います。
|
138
|
2 I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
|
わたしはあなたの聖なる宮にむかって伏し拝み、あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、み名に感謝します。あなたはそのみ名と、み言葉を/すべてのものにまさって高くされたからです。
|
138
|
3 In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.
|
あなたはわたしが呼ばわった日にわたしに答え、わが魂の力を増し加えられました。
|
138
|
4 All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
|
主よ、地のすべての王はあなたに感謝するでしょう。彼らはあなたの口のもろもろの言葉を/聞いたからです。
|
138
|
5 Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
|
彼らは主のもろもろの道について歌うでしょう。主の栄光は大きいからです。
|
138
|
6 Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
|
主は高くいらせられるが低い者をかえりみられる。しかし高ぶる者を遠くから知られる。
|
138
|
7Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
|
たといわたしが悩みのなかを歩いても、あなたはわたしを生かし、み手を伸ばしてわが敵の怒りを防ぎ、あなたの右の手はわたしを救われます。
|
138
|
8 The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.
|
主はわたしのために、みこころをなしとげられる。主よ、あなたのいつくしみは/とこしえに絶えることはありません。あなたのみ手のわざを捨てないでください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 139
|
139
|
139
|
1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.
|
主よ、あなたはわたしを探り、わたしを知りつくされました。
|
139
|
2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.
|
あなたはわがすわるをも、立つをも知り、遠くからわが思いをわきまえられます。
|
139
|
3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
|
あなたはわが歩むをも、伏すをも探り出し、わがもろもろの道をことごとく知っておられます。
|
139
|
4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.
|
わたしの舌に一言もないのに、主よ、あなたはことごとくそれを知られます。
|
139
|
5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.
|
あなたは後から、前からわたしを囲み、わたしの上にみ手をおかれます。
|
139
|
6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.
|
このような知識はあまりに不思議で、わたしには思いも及びません。これは高くて達することはできません。
|
139
|
7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
|
わたしはどこへ行って、あなたのみたまを離れましょうか。わたしはどこへ行って、あなたのみ前をのがれましょうか。
|
139
|
8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.
|
わたしが天にのぼっても、あなたはそこにおられます。わたしが陰府に床を設けても、あなたはそこにおられます。
|
139
|
9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,
|
わたしがあけぼのの翼をかって海のはてに住んでも、
|
139
|
10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.
|
あなたのみ手はその所でわたしを導き、あなたの右のみ手はわたしをささえられます。
|
139
|
11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;
|
「やみはわたしをおおい、わたしを囲む光は夜となれ」とわたしが言っても、
|
139
|
12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.
|
あなたには、やみも暗くはなく、夜も昼のように輝きます。あなたには、やみも光も異なることはありません。
|
139
|
13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.
|
あなたはわが内臓をつくり、わが母の胎内でわたしを組み立てられました。
|
139
|
14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
|
わたしはあなたをほめたたえます。あなたは恐るべく、くすしき方だからです。あなたのみわざはくすしく、あなたは最もよくわたしを知っておられます。
|
139
|
15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.
|
わたしが隠れた所で造られ、地の深い所でつづり合わされたとき、わたしの骨はあなたに隠れることがなかった。
|
139
|
16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.
|
あなたの目は、まだできあがらないわたしのからだを見られた。わたしのためにつくられたわがよわいの日の/まだ一日もなかったとき、その日はことごとくあなたの書にしるされた。
|
139
|
17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!
|
神よ、あなたのもろもろのみ思いは、なんとわたしに尊いことでしょう。その全体はなんと広大なことでしょう。
|
139
|
18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
|
わたしがこれを数えようとすれば、その数は砂よりも多い。わたしが目ざめるとき、わたしはなおあなたと共にいます。
|
139
|
19Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
|
神よ、どうか悪しき者を殺してください。血を流す者をわたしから離れ去らせてください。
|
139
|
20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
|
彼らは敵意をもってあなたをあなどり、あなたに逆らって高ぶり、悪を行う人々です。
|
139
|
21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
|
主よ、わたしはあなたを憎む者を憎み、あなたに逆らって起り立つ者を/いとうではありませんか。
|
139
|
22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
|
わたしは全く彼らを憎み、彼らをわたしの敵と思います。
|
139
|
23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;
|
神よ、どうか、わたしを探って、わが心を知り、わたしを試みて、わがもろもろの思いを/知ってください。
|
139
|
24And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
|
わたしに悪しき道のあるかないかを見て、わたしをとこしえの道に導いてください。
|
|
|
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 140
|
140
|
140
|
1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,
|
主よ、悪しき人々からわたしを助け出し、わたしを守って、乱暴な人々からのがれさせてください。
|
140
|
2 Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
|
彼らは心のうちに悪い事をはかり、絶えず戦いを起します。
|
140
|
3 They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah
|
彼らはへびのようにおのが舌を鋭くし、そのくちびるの下にはまむしの毒があります。〔セラ
|
140
|
4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
|
主よ、わたしを保って、悪しき人の手からのがれさせ、わたしを守って、わが足をつまずかせようとする/乱暴な人々からのがれさせてください。
|
140
|
5 The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
|
高ぶる者はわたしのためにわなを伏せ、綱をもって網を張り、道のほとりにわなを設けました。〔セラ
|
140
|
6 I said to the Lord: "You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord.
|
わたしは主に言います、「あなたはわが神です。主よ、わが願いの声に耳を傾けてください。
|
140
|
7O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
|
わが救の力、主なる神よ、あなたは戦いの日に、わがこうべをおおわれました。
|
140
|
8 Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah
|
主よ、悪しき人の願いをゆるさないでください。その悪しき計画をとげさせないでください。〔セラ
|
140
|
9 "As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;
|
わたしを囲む者がそのこうべをあげるとき、そのくちびるの害悪で彼らをおおってください。
|
140
|
10 Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.
|
燃える炭を彼らの上に落してください。彼らを穴に投げ入れ、再び上がることのできないようにしてください。
|
140
|
11 Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him."
|
悪口を言う者を世に立たせないでください。乱暴な人をすみやかに災に追い捕えさせてください」。
|
140
|
12 I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
|
わたしは主が苦しむ者の訴えをたすけ、貧しい者のために正しいさばきを行われることを知っています。
|
140
|
13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
|
正しい人は必ずみ名に感謝し、直き人はみ前に住むでしょう。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 141
|
141
|
141
|
1 A Psalm of David. Lord, I cry out to You; Make haste to me! Give ear to my voice when I cry out to You.
|
主よ、わたしはあなたに呼ばわります。すみやかにわたしをお助けください。わたしがあなたに呼ばわるとき、わが声に耳を傾けてください。
|
141
|
2 Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
わたしの祈を、み前にささげる薫香のようにみなし、わたしのあげる手を、夕べの供え物のようにみなしてください。
|
141
|
3Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
|
主よ、わが口に門守を置いて、わがくちびるの戸を守ってください。
|
141
|
4 Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.
|
悪しき事にわが心を傾けさせず、不義を行う人々と共に/悪しきわざにあずからせないでください。また彼らのうまき物を食べさせないでください。
|
141
|
5 Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the
wicked.
|
正しい者にいつくしみをもってわたしを打たせ、わたしを責めさせてください。しかし悪しき者の油をわがこうべに/そそがせないでください。わが祈は絶えず彼らの悪しきわざに/敵しているからです。
|
141
|
6 Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
|
彼らはおのれを罪に定める者にわたされるとき、主のみ言葉のまことなることを学ぶでしょう。
|
141
|
7 Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
|
人が岩を裂いて地の上に打ち砕くように、彼らの骨は陰府の口にまき散らされるでしょう。
|
141
|
8 But my eyes are upon You, O God the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.
|
しかし主なる神よ、わが目はあなたに向かっています。わたしはあなたに寄り頼みます。わたしを助けるものもないままに/捨ておかないでください。
|
141
|
9 Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity.
|
わたしを守って、彼らがわたしのために設けたわなと、悪を行う者のわなとをのがれさせてください。
|
141
|
10 Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
|
わたしがのがれると同時に、悪しき者をおのれの網に陥らせてください。
|
|
|
ダビデがほら穴にいた時によんだマスキールの歌、祈
|
詩篇
|
Psalm 142
|
142
|
142
|
1 A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave. I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
|
わたしは声を出して主に呼ばわり、声を出して主に願い求めます。
|
142
|
2 I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
|
わたしはみ前にわが嘆きを注ぎ出し、み前にわが悩みをあらわします。
|
142
|
3 When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
|
わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、あなたはわが道を知られます。彼らはわたしを捕えようと/わたしの行く道にわなを隠しました。
|
142
|
4 Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
|
わたしは右の方に目を注いで見回したが、わたしに心をとめる者はひとりもありません。わたしには避け所がなく、わたしをかえりみる人はありません。
|
142
|
5 I cried out to You, O Lord: I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.
|
主よ、わたしはあなたに呼ばわります。わたしは言います、「あなたはわが避け所、生ける者の地でわたしの受くべき分です。
|
142
|
6 Attend to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are stronger than I.
|
どうか、わが叫びにみこころをとめてください。わたしは、はなはだしく低くされています。わたしを責める者から助け出してください。彼らはわたしにまさって強いのです。
|
142
|
7 Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me."
|
わたしをひとやから出し、み名に感謝させてください。あなたが豊かにわたしをあしらわれるので、正しい人々はわたしのまわりに集まるでしょう」。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 143
|
143
|
143
|
1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
|
主よ、わが祈を聞き、わが願いに耳を傾けてください。あなたの真実と、あなたの正義とをもって、わたしにお答えください。
|
143
|
2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.
|
あなたのしもべのさばきに/たずさわらないでください。生ける者はひとりもみ前に義とされないからです。
|
143
|
3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
|
敵はわたしをせめ、わがいのちを地に踏みにじり、死んで久しく時を経た者のように/わたしを暗い所に住まわせました。
|
143
|
4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.
|
それゆえ、わが霊はわがうちに消えうせようとし、わが心はわがうちに荒れさびれています。
|
143
|
5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
|
わたしはいにしえの日を思い出し、あなたが行われたすべての事を考え、あなたのみ手のわざを思います。
|
143
|
6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah
|
わたしはあなたにむかって手を伸べ、わが魂は、かわききった地のように/あなたを慕います。〔セラ
|
143
|
7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.
|
主よ、すみやかにわたしにお答えください。わが霊は衰えます。わたしにみ顔を隠さないでください。さもないと、わたしは穴にくだる者のように/なるでしょう。
|
143
|
8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
|
あしたに、あなたのいつくしみを聞かせてください。わたしはあなたに信頼します。わが歩むべき道を教えてください。わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
|
143
|
9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.
|
主よ、わたしをわが敵から助け出してください。わたしは避け所を得るためにあなたのもとにのがれました。
|
143
|
10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
|
あなたのみむねを行うことを教えてください。あなたはわが神です。恵みふかい、みたまをもって/わたしを平らかな道に導いてください。
|
143
|
11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
主よ、み名のために、わたしを生かし、あなたの義によって、わたしを悩みから救い出してください。
|
143
|
12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
|
また、あなたのいつくしみによって、わが敵を断ち、わがあだをことごとく滅ぼしてください。わたしはあなたのしもべです。
|
|
|
ダビデの歌
|
詩篇
|
Psalm 144
|
144
|
144
|
1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--
|
わが岩なる主はほむべきかな。主は、いくさすることをわが手に教え、戦うことをわが指に教えられます。
|
144
|
2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
|
主はわが岩、わが城、わが高きやぐら、わが救主、わが盾、わが寄り頼む者です。主はもろもろの民をおのれに従わせられます。
|
144
|
3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?
|
主よ、人は何ものなので、あなたはこれをかえりみ、人の子は何ものなので、これをみこころに、とめられるのですか。
|
144
|
4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.
|
人は息にひとしく、その日は過ぎゆく影にひとしいのです。
|
144
|
5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
|
主よ、あなたの天を垂れてくだり、山に触れて煙を出させてください。
|
144
|
6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
|
いなずまを放って彼らを散らし、矢を放って彼らを打ち敗ってください。
|
144
|
7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,
|
高い所からみ手を伸べて、わたしを救い、大水から、異邦人の手から/わたしを助け出してください。
|
144
|
8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.
|
彼らの口は偽りを言い、その右の手は偽りの右の手です。
|
144
|
9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
|
神よ、わたしは新しい歌をあなたにむかって歌い、十弦の立琴にあわせてあなたをほめ歌います。
|
144
|
10The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.
|
あなたは王たちに勝利を与え、そのしもべダビデを救われます。
|
144
|
11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--
|
わたしを残忍なつるぎから救い、異邦人の手から助け出してください。彼らの口は偽りを言い、その右の手は偽りの右の手です。
|
144
|
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
|
われらのむすこたちはその若い時、よく育った草木のようです。われらの娘たちは宮の建物のために刻まれた/すみの柱のようです。
|
144
|
13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
|
われらの倉は満ちて様々の物を備え、われらの羊は野でちよろずの子を産み、
|
144
|
14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
|
われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、われらのちまたには悩みの叫びがありません。
|
144
|
15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!
|
このような祝福をもつ民はさいわいです。主をおのが神とする民はさいわいです。
|
|
|
ダビデのさんびの歌
|
詩篇
|
Psalm 145
|
145
|
145
|
1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.
|
わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、世々かぎりなくみ名をほめまつります。
|
145
|
2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
|
わたしは日ごとにあなたをほめ、世々かぎりなくみ名をほめたたえます。
|
145
|
3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
|
主は大いなる神で、大いにほめたたえらるべきです。その大いなることは測り知ることができません。
|
145
|
4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
|
この代はかの代にむかって/あなたのみわざをほめたたえ、あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。
|
145
|
5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
|
わたしはあなたの威厳の光栄ある輝きと、あなたのくすしきみわざとを深く思います。
|
145
|
6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.
|
人々はあなたの恐るべきはたらきの勢いを語り、わたしはあなたの大いなることを宣べ伝えます。
|
145
|
7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.
|
彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、あなたの義を喜び歌うでしょう。
|
145
|
8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
|
主は恵みふかく、あわれみに満ち、怒ることおそく、いつくしみ豊かです。
|
145
|
9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.
|
主はすべてのものに恵みがあり、そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。
|
145
|
10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
|
主よ、あなたのすべてのみわざはあなたに感謝し、あなたの聖徒はあなたをほめまつるでしょう。
|
145
|
11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,
|
彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、
|
145
|
12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.
|
あなたの大能のはたらきと、み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう。
|
145
|
13Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.
|
あなたの国はとこしえの国です。あなたのまつりごとはよろずよに/絶えることはありません。
|
145
|
14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.
|
主はすべて倒れんとする者をささえ、すべてかがむ者を立たせられます。
|
145
|
15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
|
よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。
|
145
|
16You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
|
あなたはみ手を開いて、すべての生けるものの願いを飽かせられます。
|
145
|
17The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.
|
主はそのすべての道に正しく、そのすべてのみわざに恵みふかく、
|
145
|
18The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.
|
すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に/主は近いのです。
|
145
|
19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.
|
主はおのれを恐れる者の願いを満たし、またその叫びを聞いてこれを救われます。
|
145
|
20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.
|
主はおのれを愛する者をすべて守られるが、悪しき者をことごとく滅ぼされます。
|
145
|
21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.
|
わが口は主の誉を語り、すべての肉なる者は世々かぎりなく/その聖なるみ名をほめまつるでしょう。
|
詩篇
|
Psalm 146
|
146
|
146
|
1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!
|
主をほめたたえよ。わが魂よ、主をほめたたえよ。
|
146
|
2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
|
わたしは生けるかぎりは主をほめたたえ、ながらえる間は、わが神をほめうたおう。
|
146
|
3Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.
|
もろもろの君に信頼してはならない。人の子に信頼してはならない。彼らには助けがない。
|
146
|
4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
|
その息が出ていけば彼は土に帰る。その日には彼のもろもろの計画は滅びる。
|
146
|
5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
|
ヤコブの神をおのが助けとし、その望みをおのが神、主におく人はさいわいである。
|
146
|
6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,
|
主は天と地と、海と、その中にあるあらゆるものを造り、とこしえに真実を守り、
|
146
|
7Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
|
しえたげられる者のためにさばきをおこない、飢えた者に食物を与えられる。主は捕われ人を解き放たれる。
|
146
|
8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
|
主は盲人の目を開かれる。主はかがむ者を立たせられる。主は正しい者を愛される。
|
146
|
9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
|
主は寄留の他国人を守り、みなしごと、やもめとをささえられる。しかし、悪しき者の道を滅びに至らせられる。
|
146
|
10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!
|
主はとこしえに統べ治められる。シオンよ、あなたの神はよろず代まで統べ治められる。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 147
|
147
|
147
|
1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.
|
主をほめたたえよ。われらの神をほめうたうことはよいことである。主は恵みふかい。さんびはふさわしいことである。
|
147
|
2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.
|
主はエルサレムを築き、イスラエルの追いやられた者を集められる。
|
147
|
3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
|
主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。
|
147
|
4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.
|
主はもろもろの星の数を定め、すべてそれに名を与えられる。
|
147
|
5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
|
われらの主は大いなる神、力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。
|
147
|
6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.
|
主はしえたげられた者をささえ、悪しき者を地に投げ捨てられる。
|
147
|
7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,
|
主に感謝して歌え、琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。
|
147
|
8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
|
主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、
|
147
|
9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
|
食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。
|
147
|
10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
|
主は馬の力を喜ばれず、人の足をよみせられない。
|
147
|
11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
|
主はおのれを恐れる者と/そのいつくしみを望む者とをよみせられる。
|
147
|
12Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
|
エルサレムよ、主をほめたたえよ。シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。
|
147
|
13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.
|
主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。
|
147
|
14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
|
主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
|
147
|
15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
|
主はその戒めを地に下される。そのみ言葉はすみやかに走る。
|
147
|
16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;
|
主は雪を羊の毛のように降らせ、霜を灰のようにまかれる。
|
147
|
17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
|
主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。
|
147
|
18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
|
主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。
|
147
|
19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
|
主はそのみ言葉をヤコブに示し、そのもろもろの定めと、おきてとを/イスラエルに示される。
|
147
|
20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
|
主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。彼らは主のもろもろのおきてを知らない。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 148
|
148
|
148
|
1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
|
主をほめたたえよ。もろもろの天から主をほめたたえよ。もろもろの高き所で主をほめたたえよ。
|
148
|
2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!
|
その天使よ、みな主をほめたたえよ。その万軍よ、みな主をほめたたえよ。
|
148
|
3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
|
日よ、月よ、主をほめたたえよ。輝く星よ、みな主をほめたたえよ。
|
148
|
4Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens!
|
いと高き天よ、天の上にある水よ、主をほめたたえよ。
|
148
|
5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
|
これらのものに主のみ名をほめたたえさせよ、これらは主が命じられると造られたからである。
|
148
|
6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
|
主はこれらをとこしえに堅く定め、越えることのできないその境を定められた。
|
148
|
7Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
|
海の獣よ、すべての淵よ、地から主をほめたたえよ。
|
148
|
8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;
|
火よ、あられよ、雪よ、霜よ、み言葉を行うあらしよ、
|
148
|
9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
|
もろもろの山、すべての丘、実を結ぶ木、すべての香柏よ、
|
148
|
10Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
|
野の獣、すべての家畜、這うもの、翼ある鳥よ、
|
148
|
11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
|
地の王たち、すべての民、君たち、地のすべてのつかさよ、
|
148
|
12 Both young men and maidens; Old men and children.
|
若い男子、若い女子、老いた人と幼い者よ、
|
148
|
13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.
|
彼らをして主のみ名をほめたたえさせよ。そのみ名は高く、たぐいなく、その栄光は地と天の上にあるからである。
|
148
|
14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints-- Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
|
主はその民のために一つの角をあげられた。これはすべての聖徒のほめたたえるもの、主に近いイスラエルの人々の/ほめたたえるものである。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 149
|
149
|
149
|
1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.
|
主をほめたたえよ。主にむかって新しい歌をうたえ。聖徒のつどいで、主の誉を歌え。
|
149
|
2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
|
イスラエルにその造り主を喜ばせ、シオンの子らにその王を喜ばせよ。
|
149
|
3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp.
|
彼らに踊りをもって主のみ名をほめたたえさせ、鼓と琴とをもって主をほめ歌わせよ。
|
149
|
4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
|
主はおのが民を喜び、へりくだる者を勝利をもって飾られるからである。
|
149
|
5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
|
聖徒を栄光によって喜ばせ、その床の上で喜び歌わせよ。
|
149
|
6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,
|
そののどには神をあがめる歌があり、その手にはもろ刃のつるぎがある。
|
149
|
7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
|
これはもろもろの国にあだを返し、もろもろの民を懲らし、
|
149
|
8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
|
彼らの王たちを鎖で縛り、彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、
|
149
|
9 To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the Lord!
|
しるされたさばきを彼らに行うためである。これはそのすべての聖徒に与えられる誉である。主をほめたたえよ。
|
詩篇
|
Psalm 150
|
150
|
150
|
1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
|
主をほめたたえよ。その聖所で神をほめたたえよ。その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。
|
150
|
2 Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to His excellent greatness!
|
その大能のはたらきのゆえに主をほめたたえよ。そのすぐれて大いなることのゆえに/主をほめたたえよ。
|
150
|
3 Praise Him with the sound of the trumpet; Praise Him with the lute and harp!
|
ラッパの声をもって主をほめたたえよ。立琴と琴とをもって主をほめたたえよ。
|
150
|
4 Praise Him with the timbrel and dance; Praise Him with stringed instruments and flutes!
|
鼓と踊りとをもって主をほめたたえよ。緒琴と笛とをもって主をほめたたえよ。
|
150
|
5Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals!
|
音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ。鳴りひびくシンバルをもって主をほめたたえよ。
|
150
|
6Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
|
息のあるすべてのものに主をほめたたえさせよ。主をほめたたえよ。
|