ネヘミヤ記
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 1
|
1
|
1
|
1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. It came to pass in the month of Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the citadel,
|
ハカリヤの子ネヘミヤの言葉。第二十年のキスレウの月に、わたしが首都スサにいた時、
|
1
|
2 that Hanani one of my brethren came with men from Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who had survived the captivity, and concerning Jerusalem.
|
わたしの兄弟のひとりハナニが数人の者と共にユダから来たので、わたしは捕囚を免れて生き残ったユダヤ人の事およびエルサレムの事を尋ねた。
|
1
|
3 And they said to me, "The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates
are burned with fire."
|
彼らはわたしに言った、「かの州で捕囚を免れて生き残った者は大いなる悩みと、はずかしめのうちにあり、エルサレムの城壁はくずされ、その門は火で焼かれたままであります」と。
|
1
|
4 So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
|
わたしはこれらの言葉を聞いた時、すわって泣き、数日のあいだ嘆き悲しみ、断食して天の神の前に祈って、
|
1
|
5 And I said: "I pray, Lord God of heaven, O great and awesome God, You who keep Your covenant and mercy with those who love You and observe Your commandments,
|
言った、「天の神、主、おのれを愛し、その戒めを守る者には契約を守り、いつくしみを施される大いなる恐るべき神よ、
|
1
|
6 please let Your ear be attentive and Your eyes open, that You may hear the prayer of Your servant which I pray before You now, day and night, for the children of Israel Your servants,
and confess the sins of the children of Israel which we have sinned against You. Both my father's house and I have sinned.
|
どうぞ耳を傾け、目を開いてしもべの祈を聞いてください。わたしは今、あなたのしもべであるイスラエルの子孫のために、昼も夜もみ前に祈り、われわれイスラエルの子孫が、あなたに対して犯した罪をざんげいたします。まことにわたしも、わたしの父の家も罪を犯しました。
|
1
|
7We have acted very corruptly against You, and have not kept the commandments, the statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
|
われわれはあなたに対して大いに悪い事を行い、あなたのしもべモーセに命じられた戒めをも、定めをも、おきてをも守りませんでした。
|
1
|
8 Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
|
どうぞ、あなたのしもべモーセに命じられた言葉を、思い起してください。すなわちあなたは言われました、『もしあなたがたが罪を犯すならば、わたしはあなたがたを、もろもろの民の間に散らす。
|
1
|
9 but if you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, yet I will gather them from there, and bring them to
the place which I have chosen as a dwelling for My name.'
|
しかし、あなたがたがわたしに立ち返り、わたしの戒めを守って、これを行うならば、たといあなたがたのうちの散らされた者が、天の果にいても、わたしはそこから彼らを集め、わたしの名を住まわせるために選んだ所に連れて来る』と。
|
1
|
10 Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your strong hand.
|
彼らは、あなたが大いなる力と強い手をもって、あがなわれたあなたのしもべ、あなたの民です。
|
1
|
11 O Lord, I pray, please let Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name; and let Your servant prosper this day,
I pray, and grant him mercy in the sight of this man." For I was the king's cupbearer.
|
主よ、どうぞしもべの祈と、あなたの名を恐れることを喜ぶあなたのしもべらの祈に耳を傾けてください。どうぞ、きょう、しもべを恵み、この人の目の前であわれみを得させてください」。この時、わたしは王の給仕役であった。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 2
|
2
|
2
|
1 And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, that I took the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in
his presence before.
|
アルタシャスタ王の第二十年、ニサンの月に、王の前に酒が出た時、わたしは酒をついで王にささげた。これまでわたしは王の前で悲しげな顔をしていたことはなかった。
|
2
|
2 Therefore the king said to me, "Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart." So I became dreadfully afraid,
|
王はわたしに言われた、「あなたは病気でもないのにどうして悲しげな顔をしているのか。何か心に悲しみをもっているにちがいない」。そこでわたしは大いに恐れて、
|
2
|
3 and said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?"
|
王に申しあげた、「どうぞ王よ、長生きされますように。わたしの先祖の墳墓の地であるあの町は荒廃し、その門が火で焼かれたままであるのに、どうしてわたしは悲しげな顔をしないでいられましょうか」。
|
2
|
4Then the king said to me, "What do you request?" So I prayed to the God of heaven.
|
王はわたしにむかって、「それでは、あなたは何を願うのか」と言われたので、わたしは天の神に祈って、
|
2
|
5And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild
it."
|
王に申しあげた、「もし王がよしとされ、しもべがあなたの前に恵みを得ますならば、どうかわたしを、ユダにあるわたしの先祖の墳墓の町につかわして、それを再建させてください」。
|
2
|
6 Then the king said to me (the queen also sitting beside him), "How long will your journey be? And when will you return?" So it pleased the king to send me; and I set him a time.
|
時に王妃もかたわらに座していたが、王はわたしに言われた、「あなたの旅の期間はどれほどですか。いつごろ帰ってきますか」。こうして王がわたしをつかわすことをよしとされたので、わたしは期間を定めて王に申しあげた。
|
2
|
7 Furthermore I said to the king, "If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the region beyond the River, that they must permit me to pass through till I
come to Judah,
|
わたしはまた王に申しあげた、「もし王がよしとされるならば、川向こうの州の知事たちに与える手紙をわたしに賜わり、わたしがユダに行きつくまで、彼らがわたしを通過させるようにしてください。
|
2
|
8 and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he must give me timber to make beams for the gates of the citadel which pertains to the temple, for the city wall, and for
the house that I will occupy." And the king granted them to me according to the good hand of my God upon me.
|
また王の山林を管理するアサフに与える手紙をも賜わり、神殿に属する城の門を建てるため、また町の石がき、およびわたしの住むべき家を建てるために用いる材木をわたしに与えるようにしてください」。わたしの神がよくわたしを助けられたので、王はわたしの願いを許された。
|
2
|
9 Then I went to the governors in the region beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
|
そこでわたしは川向こうの州の知事たちの所へ行って、王の手紙を渡した。なお王は軍の長および騎兵をわたしと共につかわした。
|
2
|
10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of it, they were deeply disturbed that a man had come to seek the well-being of the children of Israel.
|
ところがホロニびとサンバラテおよびアンモンびと奴隷トビヤはこれを聞き、イスラエルの子孫の福祉を求める人が来たというので、大いに感情を害した。
|
2
|
11 So I came to Jerusalem and was there three days.
|
わたしはエルサレムに着いて、そこに三日滞在した後、
|
2
|
12 Then I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one on which I rode.
|
夜中に起き出た。数人の者がわたしに伴ったが、わたしは、神がエルサレムのためになそうとして、わたしの心に入れられたことを、だれにも告げ知らせず、またわたしが乗った獣のほかには、獣をつれて行かなかった。
|
2
|
13And I went out by night through the Valley Gate to the Serpent Well and the Refuse Gate, and viewed the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were burned with
fire.
|
わたしは夜中に出て谷の門を通り、龍の井戸および糞の門に行って、エルサレムのくずれた城壁や、火に焼かれた門を調査し、
|
2
|
14 Then I went on to the Fountain Gate and to the King's Pool, but there was no room for the animal under me to pass.
|
また泉の門および王の池に行ったが、わたしの乗っている獣の通るべき所もなかった。
|
2
|
15 So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
|
わたしはまたその夜のうちに谷に沿って上り、城壁を調査したうえ、身をめぐらして、谷の門を通って帰った。
|
2
|
16 And the officials did not know where I had gone or what I had done; I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, or the others who did the work.
|
つかさたちは、わたしがどこへ行ったか、何をしたかを知らなかった。わたしはまたユダヤ人にも、祭司たちにも、尊い人たちにも、つかさたちにも、その他工事をする人々にもまだ知らせなかった。
|
2
|
17 Then I said to them, "You see the distress that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come and let us build the wall of Jerusalem, that we may no
longer be a reproach."
|
しかしわたしはついに彼らに言った、「あなたがたの見るとおり、われわれは難局にある。エルサレムは荒廃し、その門は火に焼かれた。さあ、われわれは再び世のはずかしめをうけることのないように、エルサレムの城壁を築こう」。
|
2
|
18 And I told them of the hand of my God which had been good upon me, and also of the king's words that he had spoken to me. So they said, "Let us rise up and build." Then they set their
hands to this good work.
|
そして、わたしの神がよくわたしを助けられたことを彼らに告げ、また王がわたしに語られた言葉をも告げたので、彼らは「さあ、立ち上がって築こう」と言い、奮い立って、この良きわざに着手しようとした。
|
2
|
19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, "What is this thing that you are doing?
Will you rebel against the king?"
|
ところがホロニびとサンバラテ、アンモンびと奴隷トビヤおよびアラビヤびとガシムがこれを聞いて、われわれをあざけり、われわれを侮って言った、「あなたがたは何をするのか、王に反逆しようとするのか」。
|
2
|
20 So I answered them, and said to them, "The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in
Jerusalem."
|
わたしは彼らに答えて言った、「天の神がわれわれを恵まれるので、そのしもべであるわれわれは奮い立って築くのである。しかしあなたがたはエルサレムに何の分もなく、権利もなく、記念もない」。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 3
|
3
|
3
|
1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, and
consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.
|
かくて大祭司エリアシブは、その兄弟である祭司たちと共に立って羊の門を建て、これを聖別してそのとびらを設け、さらにこれを聖別して、ハンメアの望楼に及ぼし、またハナネルの望楼にまで及ぼした。
|
3
|
2 Next to Eliashib the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
|
彼の次にはエリコの人々が建て、その次にはイムリの子ザックルが建てた。
|
3
|
3 Also the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.
|
魚の門はハッセナアの子らが建て、その梁を置き、そのとびらと横木と貫の木とを設けた。
|
3
|
4 And next to them Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, made repairs. Next to them Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel, made repairs. Next to them Zadok the son
of Baana made repairs.
|
その次にハッコヅの子ウリヤの子メレモテが修理し、その次にメシザベルの子ベレキヤの子メシュラムが修理し、その次にバアナの子ザドクが修理した。
|
3
|
5 Next to them the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their shoulders to the work of their Lord.
|
その次にテコアびとらが修理したが、その貴人たちはその主の工事に服さなかった。
|
3
|
6 Moreover Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and hung its doors, with its bolts and bars.
|
古い門はパセアの子ヨイアダおよびベソデヤの子メシュラムがこれを修理し、その梁を置き、そのとびらと横木と貫の木とを設けた。
|
3
|
7 And next to them Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and Mizpah, repaired the residence of the governor of the region beyond the River.
|
その次にギベオンびとメラテヤ、メロノテびとヤドン、および川向こうの州の知事の行政下にあるギベオンとミヅパの人々が修理した。
|
3
|
8 Next to him Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Also next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs; and they fortified Jerusalem as far as the
Broad Wall.
|
その次にハルハヤの子ウジエルなどの金細工人が修理し、その次に製香者のひとりハナニヤが修理した。こうして彼らはエルサレムを城壁の広い所まで復旧した。
|
3
|
9 And next to them Rephaiah the son of Hur, leader of half the district of Jerusalem, made repairs.
|
その次にエルサレムの半区域の知事ホルの子レパヤが修理し、
|
3
|
10 Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs in front of his house. And next to him Hattush the son of Hashabniah made repairs.
|
その次にハルマフの子エダヤが自分の家と向かい合っている所を修理し、その次にはハシャブニヤの子ハットシが修理した。
|
3
|
11 Malchijah the son of Harim and Hashub the son of Pahath-Moab repaired another section, as well as the Tower of the Ovens.
|
ハリムの子マルキヤおよびバハテ・モアブの子ハシュブも他の部分および炉の望楼を修理した。
|
3
|
12And next to him was Shallum the son of Hallohesh, leader of half the district of Jerusalem; he and his daughters made repairs.
|
その次にエルサレムの他の半区域の知事ハロヘシの子シャルムがその娘たちと共に修理した。
|
3
|
13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it, hung its doors with its bolts and bars, and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Refuse
Gate.
|
谷の門はハヌンがザノアの民と共にこれを修理し、これを建て直して、そのとびらと横木と貫の木とを設け、また糞の門まで城壁一千キュビトを修理した。
|
3
|
14 Malchijah the son of Rechab, leader of the district of Beth Haccerem, repaired the Refuse Gate; he built it and hung its doors with its bolts and bars.
|
糞の門はベテ・ハケレムの区域の知事レカブの子マルキヤがこれを修理し、これを建て直して、そのとびらと横木と貫の木とを設けた。
|
3
|
15 Shallun the son of Col-Hozeh, leader of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he built it, covered it, hung its doors with its bolts and bars, and repaired the wall of
the Pool of Shelah by the King's Garden, as far as the stairs that go down from the City of David.
|
泉の門はミヅパの区域の知事コロホゼの子シャルンがこれを修理し、これを建て直して、おおいを施し、そのとびらと横木と貫の木とを設けた。彼はまた王の園のほとりのシラの池に沿った石がきを修理して、ダビデの町から下る階段にまで及んだ。
|
3
|
16 After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the
House of the Mighty.
|
その後にベテズルの半区域の知事アズブクの子ネヘミヤが修理して、ダビデの墓と向かい合った所に及び、掘池と勇士の宅にまで及んだ。
|
3
|
17 After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
|
その後にバニの子レホムなどのレビびとが修理し、その次にケイラの半区域の知事ハシャビヤがその区域のために修理した。
|
3
|
18 After him their brethren, under Bavai the son of Henadad, leader of the other half of the district of Keilah, made repairs.
|
その後にケイラの半区域の知事ヘナダデの子バワイなどその兄弟たちが修理し、
|
3
|
19 And next to him Ezer the son of Jeshua, the leader of Mizpah, repaired another section in front of the Ascent to the Armory at the buttress.
|
その次にエシュアの子でミヅパの知事であるエゼルが、城壁の曲りかどにある武器倉に上る所と向かい合った他の部分を修理し、
|
3
|
20 After him Baruch the son of Zabbai carefully repaired the other section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
その後にザバイの子バルクが、力をつくして城壁の曲りかどから大祭司エリアシブの家の門までの他の部分を修理し、
|
3
|
21 After him Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
|
その後にハッコヅの子ウリヤの子メレモテが、エリアシブの家の門からエリアシブの家の端までの他の部分を修理し、
|
3
|
22 And after him the priests, the men of the plain, made repairs.
|
彼の後に低地の人々である祭司たちが修理し、
|
3
|
23 After him Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs by his house.
|
その後にベニヤミンおよびハシュブが、自分たちの家と向かい合っている所を修理し、その後にアナニヤの子マアセヤの子アザリヤが、自分の家の附近を修理し、
|
3
|
24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the buttress, even as far as the corner.
|
その後にヘナダデの子ビンヌイが、アザリヤの家から城壁の曲りかど、およびすみまでの他の部分を修理した。
|
3
|
25Palal the son of Uzai made repairs opposite the buttress, and on the tower which projects from the king's upper house that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of
Parosh made repairs.
|
ウザイの子パラルは、城壁の曲りかどと向かい合っている所、および監視の庭に近い王の上の家から突き出ている望楼と向かい合っている所を修理した。その後にパロシの子ペダヤ、
|
3
|
26 Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
|
およびオペルに住んでいる宮に仕えるしもべたちが、東の方の水の門と向かい合っている所、および突き出ている望楼と向かい合っている所まで修理した。
|
3
|
27 After them the Tekoites repaired another section, next to the great projecting tower, and as far as the wall of Ophel.
|
その後にテコアびとが、突き出ている大望楼と向かい合っている他の部分を修理し、オペルの城壁にまで及んだ。
|
3
|
28 Beyond the Horse Gate the priests made repairs, each in front of his own house.
|
馬の門から上の方は祭司たちが、おのおの自分の家と向かい合っている所を修理した。
|
3
|
29 After them Zadok the son of Immer made repairs in front of his own house. After him Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.
|
その後にインメルの子ザドクが、自分の家と向かい合っている所を修理し、その後にシカニヤの子シマヤという東の門を守る者が修理し、
|
3
|
30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah made repairs in front of his dwelling.
|
その後にシレミヤの子ハナニヤおよびザラフの第六の子ハヌンが他の部分を修理し、その後にベレキヤの子メシュラムが、自分のへやと向かい合っている所を修理した。
|
3
|
31 After him Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the Nethinim and of the merchants, in front of the Miphkad Gate, and as far as the upper room at the
corner.
|
その後に金細工人のひとりマルキヤという者が、召集の門と向かい合っている所を修理して、すみの二階のへやに至り、宮に仕えるしもべたちおよび商人の家にまで及んだ。
|
3
|
32 And between the upper room at the corner, as far as the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
|
またすみの二階のへやと羊の門の間は金細工人と商人たちがこれを修理した。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 4
|
4
|
4
|
1 But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
|
サンバラテはわれわれが城壁を築くのを聞いて怒り、大いに憤ってユダヤ人をあざけった。
|
4
|
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, "What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in
a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish--stones that are burned?"
|
彼はその兄弟たちおよびサマリヤの兵隊の前で語って言った、「この弱々しいユダヤ人は何をしているのか。自分で再興しようとするのか。犠牲をささげようとするのか。一日で事を終えようとするのか。塵塚の中の石はすでに焼けているのに、これを取りだして生かそうとするのか」。
|
4
|
3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, "Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall."
|
またアンモンびとトビヤは、彼のかたわらにいて言った、「そうだ、彼らの築いている城壁は、きつね一匹が上ってもくずれるであろう」と。
|
4
|
4 Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach on their own heads, and give them as plunder to a land of captivity!
|
「われわれの神よ、聞いてください。われわれは侮られています。彼らのはずかしめを彼らのこうべに返し、彼らを捕囚の地でぶんどり物にしてください。
|
4
|
5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
|
彼らのとがをおおわず、彼らの罪をみ前から消し去らないでください。彼らは築き建てる者の前であなたを怒らせたからです」。
|
4
|
6 So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
|
こうしてわれわれは城壁を築いたが、石がきはみな相連なって、その高さの半ばにまで達した。民が心をこめて働いたからである。
|
4
|
7 Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the gaps were beginning to be closed,
that they became very angry,
|
ところがサンバラテ、トビヤ、アラビヤびと、アンモンびと、アシドドびとらは、エルサレムの城壁の修理が進展し、その破れ目もふさがり始めたと聞いて大いに怒り、
|
4
|
8 and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
|
皆共に相はかり、エルサレムを攻めて、その中に混乱を起そうとした。
|
4
|
9 Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
|
そこでわれわれは神に祈り、また日夜見張りを置いて彼らに備えた。
|
4
|
10 Then Judah said, "The strength of the laborers is failing, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall."
|
その時、ユダびとは言った、「荷を負う者の力は衰え、そのうえ、灰土がおびただしいので、われわれは城壁を築くことができない」。
|
4
|
11 And our adversaries said, "They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease."
|
またわれわれの敵は言った、「彼らの知らないうちに、また見ないうちに、彼らの中にはいりこんで彼らを殺し、その工事をやめさせよう」。
|
4
|
12 So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, "From whatever place you turn, they will be upon us."
|
また彼らの近くに住んでいるユダヤ人たちはきて、十度もわれわれに言った、「彼らはその住んでいるすべての所からわれわれに攻め上るでしょう」と。
|
4
|
13 Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
|
そこでわたしは民につるぎ、やりおよび弓を持たせ、城壁の後の低い所、すなわち空地にその家族にしたがって立たせた。
|
4
|
14 And I looked, and arose and said to the nobles, to the leaders, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your
brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses."
|
わたしは見めぐり、立って尊い人々、つかさたち、およびその他の民らに言った、「あなたがたは彼らを恐れてはならない。大いなる恐るべき主を覚え、あなたがたの兄弟、むすこ、娘、妻および家のために戦いなさい」。
|
4
|
15And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
|
われわれの敵は自分たちの事が、われわれに悟られたことを聞き、また神が彼らの計りごとを破られたことを聞いたので、われわれはみな城壁に帰り、おのおのその工事を続けた。
|
4
|
16So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders were behind
all the house of Judah.
|
その日から後は、わたしのしもべの半数は工事に働き、半数はやり、盾、弓、よろいをもって武装した。そしてつかさたちは城壁を築いているユダの全家の後に立った。
|
4
|
17 Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon.
|
荷を負い運ぶ者はおのおの片手で工事をなし、片手に武器を執った。
|
4
|
18 Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me.
|
築き建てる者はおのおのその腰につるぎを帯びて築き建て、ラッパを吹く者はわたしのかたわらにいた。
|
4
|
19 Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, "The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
|
わたしは尊い人々、つかさたち、およびその他の民に言った、「工事は大きくかつ広がっているので、われわれは城壁の上で互に遠く離れている。
|
4
|
20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us."
|
どこででもラッパの音を聞いたなら、そこにいるわれわれの所に集まってほしい。われわれの神はわれわれのために戦われます」。
|
4
|
21 So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared.
|
このようにして、われわれは工事を進めたが、半数の者は夜明けから星の出る時まで、やりを執っていた。
|
4
|
22 At the same time I also said to the people, "Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day."
|
その時わたしはまた民に告げて、「おのおのそのしもべと共にエルサレムの内に宿り、夜はわれわれの護衛者となり、昼は工事をするように」と言った。
|
4
|
23 So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone took them off for washing.
|
そして、わたしも、わたしの兄弟たちも、わたしのしもべたちも、わたしを護衛する人々も、われわれのうちひとりも、その衣を脱がず、おのおの手に武器を執っていた。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 5
|
5
|
5
|
1 And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren.
|
さて、ここに民がその妻と共に、その兄弟であるユダヤ人に向かって大いに叫び訴えることがあった。
|
5
|
2 For there were those who said, "We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live."
|
すなわち、ある人々は言った、「われわれはむすこ娘と共に大ぜいです。われわれは穀物を得て、食べて生きていかなければなりません」。
|
5
|
3 There were also some who said, "We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine."
|
またある人々は言った、「われわれは飢えのために、穀物を得ようと田畑も、ぶどう畑も、家も抵当に入れています」。
|
5
|
4 There were also those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our lands and vineyards.
|
ある人々は言った、「われわれは王の税金のために、われわれの田畑およびぶどう畑をもって金を借りました。
|
5
|
5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been
brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards."
|
現にわれわれの肉はわれわれの兄弟の肉に等しく、われわれの子供も彼らの子供に等しいのに、見よ、われわれはむすこ娘を人の奴隷とするようにしいられています。われわれの娘のうちには、すでに人の奴隷になった者もありますが、われわれの田畑も、ぶどう畑も他人のものになっているので、われわれにはどうする力もありません」。
|
5
|
6 And I became very angry when I heard their outcry and these words.
|
わたしは彼らの叫びと、これらの言葉を聞いて大いに怒った。
|
5
|
7 After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, "Each of you is exacting usury from his brother." So I called a great assembly against them.
|
わたしはみずから考えたすえ、尊い人々およびつかさたちを責めて言った、「あなたがたはめいめいその兄弟から利息をとっている」。そしてわたしは彼らの事について大会を開き、
|
5
|
8 And I said to them, "According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to
us?" Then they were silenced and found nothing to say.
|
彼らに言った、「われわれは異邦人に売られたわれわれの兄弟ユダヤ人を、われわれの力にしたがってあがなった。しかるにあなたがたは自分の兄弟を売ろうとするのか。彼らはわれわれに売られるのか」。彼らは黙してひと言もいわなかった。
|
5
|
9 Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
|
わたしはまた言った、「あなたがたのする事はよくない。あなたがたは、われわれの敵である異邦人のそしりをやめさせるために、われわれの神を恐れつつ事をなすべきではないか。
|
5
|
10 I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!
|
わたしもわたしの兄弟たちも、わたしのしもべたちも同じく金と穀物とを貸しているが、われわれはこの利息をやめよう。
|
5
|
11Restore now to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you
have charged them."
|
どうぞ、あなたがたは、きょうにも彼らの田畑、ぶどう畑、オリブ畑および家屋を彼らに返し、またあなたがたが彼らから取っていた金銭、穀物、ぶどう酒、油などの百分の一を返しなさい」。
|
5
|
12 So they said, "We will restore it, and will require nothing from them; we will do as you say." Then I called the priests, and required an oath from them that they would do according to
this promise.
|
すると彼らは「われわれはそれを返します。彼らから何をも要求しません。あなたの言うようにします」と言った。そこでわたしは祭司たちを呼び、彼らにこの言葉のとおりに行うという誓いを立てさせた。
|
5
|
13 Then I shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out each man from his house, and from his property, who does not perform this promise. Even thus may he be shaken
out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" and praised the Lord. Then the people did according to this promise.
|
わたしはまたわたしのふところを打ち払って言った、「この約束を実行しない者を、どうぞ神がこのように打ち払って、その家およびその仕事を離れさせられるように。その人はこのように打ち払われてむなしくなるように」。会衆はみな「アァメン」と言って、主をさんびした。そして民はこの約束のとおりに行った。
|
5
|
14 Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I
nor my brothers ate the governor's provisions.
|
またわたしは、ユダの地の総督に任ぜられた時から、すなわちアルタシャスタ王の第二十年から第三十二年まで、十二年の間、わたしもわたしの兄弟たちも、総督としての手当を受けなかった。
|
5
|
15 But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the
people, but I did not do so, because of the fear of God.
|
わたしより以前の総督らは民に重荷を負わせ、彼らから銀四十シケルのほかにパンとぶどう酒を取り、また彼らのしもべたちも民を圧迫した。しかしわたしは神を恐れるので、そのようなことはしなかった。
|
5
|
16 Indeed, I also continued the work on this wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for the work.
|
わたしはかえって、この城壁の工事に身をゆだね、どんな土地をも買ったことはない。わたしのしもべたちは皆そこに集まって工事をした。
|
5
|
17And at my table were one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us.
|
またわたしの食卓にはユダヤ人と、つかさたち百五十人もあり、そのほかに、われわれの周囲の異邦人のうちからきた人々もあった。
|
5
|
18 Now that which was prepared daily was one ox and six choice sheep. Also fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine. Yet in spite of this I did
not demand the governor's provisions, because the bondage was heavy on this people.
|
これがために一日に牛一頭、肥えた羊六頭を備え、また鶏をもわたしのために備え、十日ごとにたくさんのぶどう酒を備えたが、わたしはこの民の労役が重かったので、総督としての手当を求めなかった。
|
5
|
19 Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
|
わが神よ、わたしがこの民のためにしたすべての事を覚えて、わたしをお恵みください。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 6
|
6
|
6
|
1 Now it happened when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall, and that there were no breaks left in it (though at that time I
had not hung the doors in the gates),
|
サンバラテ、トビヤ、アラビヤびとガシムおよびその他のわれわれの敵は、わたしが城壁を築き終って、一つの破れも残らないと聞いた。(しかしその時にはまだ門のとびらをつけていなかったのである。)
|
6
|
2 that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono." But they thought to do me harm.
|
そこでサンバラテとガシムはわたしに使者をつかわして言った、「さあ、われわれはオノの平野にある一つの村で会見しよう」と。彼らはわたしに危害を加えようと考えていたのである。
|
6
|
3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?"
|
それでわたしは彼らに使者をつかわして言わせた、「わたしは大いなる工事をしているから下って行くことはできない。どうしてこの工事をさしおいて、あなたがたの所へ下って行き、その間、工事をやめることができようか」。
|
6
|
4 But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
|
彼らは四度までこのようにわたしに人をつかわしたが、わたしは同じように彼らに答えた。
|
6
|
5 Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.
|
ところが、サンバラテは五度目にそのしもべを前のようにわたしにつかわした。その手には開封の手紙を携えていた。
|
6
|
6 In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you
may be their king.
|
その中に次のようにしるしてあった、「諸国民の間に言い伝えられ、またガシムも言っているが、あなたはユダヤ人と共に反乱を企て、これがために城壁を築いている。またその言うところによれば、あなたは彼らの王になろうとしている。
|
6
|
7 And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, "There is a king in Judah!" Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and
let us consult together.
|
またあなたは預言者を立てて、あなたのことをエルサレムにのべ伝えさせ、『ユダに王がある』と言わせているが、そのことはこの言葉のとおり王に聞えるでしょう。それゆえ、今おいでなさい。われわれは共に相談しましょう」。
|
6
|
8 Then I sent to him, saying, "No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart."
|
そこでわたしは彼に人をつかわして言わせた、「あなたの言うようなことはしていません。あなたはそれを自分の心から造り出したのです」と。
|
6
|
9 For they all were trying to make us afraid, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be done."Now therefore, O God, strengthen my hands.
|
彼らはみな「彼らの手が弱って工事をやめるようになれば、工事は成就しないだろう」と考えて、われわれをおどそうとしたのである。しかし神よ、どうぞいまわたしの手を強めてください。
|
6
|
10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the
temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you."
|
さてわたしはメヘタベルの子デラヤの子シマヤの家に行ったところ、彼は閉じこもっていて言った、「われわれは神の宮すなわち神殿の中で会合し、神殿の戸を閉じておきましょう。彼らはあなたを殺そうとして来るからです。きっと夜のうちにあなたを殺そうとして来るでしょう」。
|
6
|
11 And I said, "Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"
|
わたしは言った、「わたしのような者がどうして逃げられよう。わたしのような者でだれが神殿にはいって命を全うすることができよう。わたしははいらない」。
|
6
|
12 Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
|
わたしは悟った。神が彼をつかわされたのではない。彼がわたしにむかってこの預言を伝えたのは、トビヤとサンバラテが彼を買収したためである。
|
6
|
13 For this reason he was hired, that I should be afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil report, that they might reproach me.
|
彼が買収されたのはこの事のためである。すなわちわたしを恐れさせ、わたしにこのようにさせて、罪を犯させ、わたしに悪名をきせて侮辱するためであった。
|
6
|
14 My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.
|
わが神よ、トビヤ、サンバラテおよび女預言者ノアデヤならびにその他の預言者など、すべてわたしを恐れさせようとする者たちをおぼえて、彼らが行ったこれらのわざに報いてください。
|
6
|
15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.
|
こうして城壁は五十二日を経て、エルルの月の二十五日に完成した。
|
6
|
16And it happened, when all our enemies heard of it, and all the nations around us saw these things, that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work
was done by our God.
|
われわれの敵が皆これを聞いた時、われわれの周囲の異邦人はみな恐れ、大いに面目を失った。彼らはこの工事が、われわれの神の助けによって成就したことを悟ったからである。
|
6
|
17 Also in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them.
|
またそのころ、ユダの尊い人々は多くの手紙をトビヤに送った。トビヤの手紙もまた彼らにきた。
|
6
|
18 For many in Judah were pledged to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
トビヤはアラの子シカニヤの婿であったので、ユダのうちの多くの者が彼と誓いを立てていたからである。トビヤの子ヨハナンもベレキヤの子メシュラムの娘を妻にめとった。
|
6
|
19 Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.
|
彼らはまたトビヤの善行をわたしの前に語り、またわたしの言葉を彼に伝えた。トビヤはたびたび手紙を送って、わたしを恐れさせようとした。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 7
|
7
|
7
|
1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
|
城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
|
7
|
2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
|
わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
|
7
|
3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the
inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."
|
わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
|
7
|
4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
|
町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
|
7
|
5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had
come up in the first return, and found written in it:
|
時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
|
7
|
6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to
Jerusalem and Judah, everyone to his city.
|
バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
|
7
|
7Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
|
彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
|
7
|
8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
|
パロシの子孫は二千百七十二人。
|
7
|
9the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
|
シパテヤの子孫は三百七十二人。
|
7
|
10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
|
アラの子孫は六百五十二人。
|
7
|
11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
|
パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
|
7
|
12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
|
エラムの子孫は一千二百五十四人。
|
7
|
13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
|
ザットの子孫は八百四十五人。
|
7
|
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
|
ザッカイの子孫は七百六十人。
|
7
|
15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
|
ビンヌイの子孫は六百四十八人。
|
7
|
16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
|
ベバイの子孫は六百二十八人。
|
7
|
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
|
アズガデの子孫は二千三百二十二人。
|
7
|
18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
|
アドニカムの子孫は六百六十七人。
|
7
|
19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
|
ビグワイの子孫は二千六十七人。
|
7
|
20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
|
アデンの子孫は六百五十五人。
|
7
|
21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
|
ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
|
7
|
22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
|
ハシュムの子孫は三百二十八人。
|
7
|
23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
|
ベザイの子孫は三百二十四人。
|
7
|
24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;
|
ハリフの子孫は百十二人。
|
7
|
25 the sons of Gibeon, ninety-five;
|
ギベオンの子孫は九十五人。
|
7
|
26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
|
ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
|
7
|
27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
|
アナトテの人々は百二十八人。
|
7
|
28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;
|
ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
|
7
|
29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
|
キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
|
7
|
30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
|
ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
|
7
|
31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
|
ミクマシの人々は百二十二人。
|
7
|
32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
|
ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
|
7
|
33 the men of the other Nebo, fifty-two;
|
ほかのネボの人々は五十二人。
|
7
|
34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
|
ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
|
7
|
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
|
ハリムの子孫は三百二十人。
|
7
|
36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
|
エリコの人々は三百四十五人。
|
7
|
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
|
ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
|
7
|
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
|
セナアの子孫は三千九百三十人。
|
7
|
39The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
|
祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
|
7
|
40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
|
インメルの子孫が一千五十二人。
|
7
|
41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
|
パシュルの子孫が一千二百四十七人。
|
7
|
42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.
|
ハリムの子孫が一千十七人。
|
7
|
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
|
レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
|
7
|
44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
|
歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
|
7
|
45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
|
門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
|
7
|
46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
|
宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
|
7
|
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
|
ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
|
7
|
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
|
レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
|
7
|
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
|
ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
|
7
|
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
|
レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
|
7
|
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
|
ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
|
7
|
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
|
ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
|
7
|
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
|
バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
|
7
|
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
|
バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
|
7
|
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
|
バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
|
7
|
56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
|
ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
|
7
|
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
|
ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
|
7
|
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
|
ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
|
7
|
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.
|
シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
|
7
|
60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.
|
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
|
7
|
61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of
Israel:
|
テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
|
7
|
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
|
すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
|
7
|
63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
|
また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
|
7
|
64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
|
これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
|
7
|
65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
|
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
|
7
|
66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
|
会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
|
7
|
67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
|
このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
|
7
|
68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
|
その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
|
7
|
69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
|
そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
|
7
|
70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly
garments.
|
氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
|
7
|
71Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
|
また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
|
7
|
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
|
その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
|
7
|
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel
were in their cities.
|
こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 8
|
8
|
8
|
1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the
Lord had commanded Israel.
|
その時民は皆ひとりのようになって水の門の前の広場に集まり、主がイスラエルに与えられたモーセの律法の書を持って来るように、学者エズラに求めた。
|
8
|
2 So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
|
祭司エズラは七月の一日に律法を携えて来て、男女の会衆およびすべて聞いて悟ることのできる人々の前にあらわれ、
|
8
|
3 Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the
people were attentive to the Book of the Law.
|
水の門の前にある広場で、あけぼのから正午まで、男女および悟ることのできる人々の前でこれを読んだ。民はみな律法の書に耳を傾けた。
|
8
|
4 So Ezra the scribe stood on a platform of wood which they had made for the purpose; and beside him, at his right hand, stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Urijah, Hilkiah, and Maaseiah;
and at his left hand Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
|
学者エズラはこの事のために、かねて設けた木の台の上に立ったが、彼のかたわらには右の方にマッタテヤ、シマ、アナヤ、ウリヤ、ヒルキヤおよびマアセヤが立ち、左の方にはペダヤ、ミサエル、マルキヤ、ハシュム、ハシバダナ、ゼカリヤおよびメシュラムが立った。
|
8
|
5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.
|
エズラはすべての民の前にその書を開いた。彼はすべての民よりも高い所にいたからである。彼が書を開くと、すべての民は起立した。
|
8
|
6And Ezra blessed the Lord, the great God. Then all the people answered, "Amen, Amen!" while lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to
the ground.
|
エズラは大いなる神、主をほめ、民は皆その手をあげて、「アァメン、アァメン」と言って答え、こうべをたれ、地にひれ伏して主を拝した。
|
8
|
7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, helped the people to understand the Law; and the
people stood in their place.
|
エシュア、バニ、セレビヤ、ヤミン、アックブ、シャベタイ、ホデヤ、マアセヤ、ケリタ、アザリヤ、ヨザバデ、ハナン、ペラヤおよびレビびとたちは民に律法を悟らせた。民はその所に立っていた。
|
8
|
8 So they read distinctly from the book, in the Law of God; and they gave the sense, and helped them to understand the reading.
|
彼らはその書、すなわち神の律法をめいりょうに読み、その意味を解き明かしてその読むところを悟らせた。
|
8
|
9 And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the Lord your God; do not mourn nor
weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.
|
総督であるネヘミヤと、祭司であり、学者であるエズラと、民を教えるレビびとたちはすべての民に向かって「この日はあなたがたの神、主の聖なる日です。嘆いたり、泣いたりしてはならない」と言った。すべての民が律法の言葉を聞いて泣いたからである。
|
8
|
10 Then he said to them, "Go your way, eat the fat, drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. Do not sorrow, for the joy
of the Lord is your strength."
|
そして彼らに言った、「あなたがたは去って、肥えたものを食べ、甘いものを飲みなさい。その備えのないものには分けてやりなさい。この日はわれわれの主の聖なる日です。憂えてはならない。主を喜ぶことはあなたがたの力です」。
|
8
|
11 So the Levites quieted all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."
|
レビびともまたすべての民を静めて、「泣くことをやめなさい。この日は聖なる日です。憂えてはならない」と言った。
|
8
|
12 And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.
|
すべての民は去って食い飲みし、また分け与えて、大いに喜んだ。これは彼らが読み聞かされた言葉を悟ったからである。
|
8
|
13 Now on the second day the heads of the fathers' houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
|
次の日、すべての民の氏族の長たち、祭司、レビびとらは律法の言葉を学ぶために学者エズラのもとに集まってきて、
|
8
|
14 And they found written in the Law, which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
|
律法のうちに主がモーセに命じられたこと、すなわちイスラエルの人々は七月の祭の間、仮庵の中に住むべきことがしるされているのを見いだした。
|
8
|
15 and that they should announce and proclaim in all their cities and in Jerusalem, saying, "Go out to the mountain, and bring olive branches, branches of oil trees, myrtle branches, palm
branches, and branches of leafy trees, to make booths, as it is written."
|
またすべての町々およびエルサレムにのべ伝えて、「あなたがたは山に出て行って、オリブと野生のオリブ、ミルトス、なつめやし、および茂った木の枝を取ってきて、しるされてあるとおり、仮庵を造れ」と言ってあるのを見いだした。
|
8
|
16 Then the people went out and brought them and made themselves booths, each one on the roof of his house, or in their courtyards or the courts of the house of God, and in the open
square of the Water Gate and in the open square of the Gate of Ephraim.
|
それで民は出て行って、それを持って帰り、おのおのその家の屋根の上、その庭、神の宮の庭、水の門の広場、エフライムの門の広場などに仮庵を造った。
|
8
|
17 So the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of
Israel had not done so. And there was very great gladness.
|
捕囚から帰って来た会衆は皆仮庵を造って、仮庵に住んだ。ヌンの子ヨシュアの日からこの日まで、イスラエルの人々はこのように行ったことがなかった。それでその喜びは非常に大きかった。
|
8
|
18Also day by day, from the first day until the last day, he read from the Book of the Law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day there was a sacred assembly,
according to the prescribed manner.
|
エズラは初めの日から終りの日まで、毎日神の律法の書を読んだ。人々は七日の間、祭を行い、八日目になって、おきてにしたがって聖会を開いた。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 9
|
9
|
9
|
1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and with dust on their heads.
|
その月の二十四日にイスラエルの人々は集まって断食し、荒布をまとい、土をかぶった。
|
9
|
2 Then those of Israelite lineage separated themselves from all foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
|
そしてイスラエルの子孫は、すべての異邦人を離れ、立って自分の罪と先祖の不義とをざんげした。
|
9
|
3 And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for one-fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the Lord their
God.
|
彼らはその所に立って、その日の四分の一をもってその神、主の律法の書を読み、他の四分の一をもってざんげをなし、その神、主を拝した。
|
9
|
4 Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the Lord their God.
|
その時エシュア、バニ、カデミエル、シバニヤ、ブンニ、セレビヤ、バニ、ケナニらはレビびとの台の上に立ち、大声をあげて、その神、主に呼ばわった。
|
9
|
5 And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: "Stand up and bless the Lord your God Forever and ever! "Blessed be Your glorious
name, Which is exalted above all blessing and praise!
|
それからまたエシュア、カデミエル、バニ、ハシャブニヤ、セレビヤ、ホデヤ、セバニヤ、ペタヒヤなどのレビびとは言った、「立ちあがって永遠から永遠にいますあなたがたの神、主をほめなさい。あなたの尊いみ名はほむべきかな。これはすべての祝福とさんびを越えるものです」。
|
9
|
6 You alone are the Lord; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all.
The host of heaven worships You.
|
またエズラは言った、「あなたは、ただあなたのみ、主でいらせられます。あなたは天と諸天の天と、その万象、地とその上のすべてのもの、海とその中のすべてのものを造り、これをことごとく保たれます。天の万軍はあなたを拝します。
|
9
|
7 "You are the Lord God, Who chose Abram, And brought him out of Ur of the Chaldeans, And gave him the name Abraham;
|
あなたは主、神でいらせられます。あなたは昔アブラムを選んでカルデヤのウルから導き出し、彼にアブラハムという名を与え、
|
9
|
8 You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites, the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the
Girgashites-- To give it to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous.
|
彼の心があなたの前に忠信なのを見られて、彼と契約を結び、その子孫にカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、エブスびとおよびギルガシびとの地を与えると言われたが、ついにあなたはその約束を成就されました。あなたは正しくいらせられるからです。
|
9
|
9 "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
|
あなたはわれわれの先祖がエジプトで苦難を受けるのを顧みられ、また紅海のほとりで呼ばわり叫ぶのを聞きいれられ、
|
9
|
10 You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name
for Yourself, as it is this day.
|
しるしと不思議とをあらわしてパロと、そのすべての家来と、その国のすべての民を攻められました。彼らがわれわれの先祖に対して、ごうまんにふるまったことを知られたからです。そしてあなたが名をあげられたこと今日のようです。
|
9
|
11 And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
|
あなたはまた彼らの前で海を分け、彼らに、かわいた地を踏んで海の中を通らせ、彼らを追う者を、石を大水に投げ入れるように淵に投げ入れ、
|
9
|
12 Moreover You led them by day with a cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the road Which they should travel.
|
昼は雲の柱をもって彼らを導き、夜は火の柱をもってその行くべき道を照されました。
|
9
|
13 "You came down also on Mount Sinai, And spoke with them from heaven, And gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
|
あなたはまたシナイ山の上に下り、天から彼らと語り、正しいおきてと、まことの律法および良きさだめと戒めとを授け、
|
9
|
14 You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
|
あなたの聖なる安息日を彼らに示し、あなたのしもべモーセによって戒めと、さだめと、律法とを彼らに命じ、
|
9
|
15 You gave them bread from heaven for their hunger, And brought them water out of the rock for their thirst, And told them to go in to possess the land Which You had sworn to give them.
|
天から食物を与えてその飢えをとどめ、岩から水を出してそのかわきを潤し、また、彼らに与えると誓われたその国にはいって、これを獲るように彼らに命じられました。
|
9
|
16 "But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
|
しかし彼ら、すなわちわれわれの先祖はごうまんにふるまい、かたくなで、あなたの戒めに従わず、
|
9
|
17 They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to
their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them.
|
従うことを拒み、あなたが彼らの中で行われた奇跡を心にとめず、かえってかたくなになり、みずからひとりのかしらを立てて、エジプトの奴隷の生活に帰ろうとしました。しかしあなたは罪をゆるす神、恵みあり、あわれみあり、怒ることおそく、いつくしみ豊かにましまして、彼らを捨てられませんでした。
|
9
|
18 "Even when they made a molded calf for themselves, And said, 'This is your god That brought you up out of Egypt,' And worked great provocations,
|
また彼らがみずから一つの鋳物の子牛を造って、『これはあなたがたをエジプトから導き上ったあなたがたの神である』と言って、大いに汚し事を行った時にも、
|
9
|
19 Yet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, To lead them on the road; Nor the pillar of fire by
night, To show them light, And the way they should go.
|
あなたは大いなるあわれみをもって彼らを荒野に見捨てられず、昼は雲の柱を彼らの上から離さないで道々彼らを導き、夜は火の柱をもって彼らの行くべき道を照されました。
|
9
|
20 You also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.
|
またあなたは良きみたまを賜わって彼らを教え、あなたのマナを常に彼らの口に与え、また水を彼らに与えて、かわきをとどめ、
|
9
|
21 Forty years You sustained them in the wilderness, They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not swell.
|
四十年の間彼らを荒野で養われたので、彼らはなんの欠けるところもなく、その衣服も古びず、その足もはれませんでした。
|
9
|
22 "Moreover You gave them kingdoms and nations, And divided them into districts. So they took possession of the land of Sihon, The land of the king of Heshbon, And the land of Og king of
Bashan.
|
そしてあなたは彼らに諸国、諸民を与えて、これをすべて分かち取らせられました。彼らはヘシボンの王シホンの領地、およびバシャンの王オグの領地を獲ました。
|
9
|
23 You also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.
|
また彼らの子孫を増して空の星のようにし、彼らの先祖たちに、はいって獲よと言われた地に彼らを導き入れられたので、
|
9
|
24 So the people went in And possessed the land; You subdued before them the inhabitants of the land, The Canaanites, And gave them into their hands, With their kings And the people of
the land, That they might do with them as they wished.
|
その子孫は、はいってこの地を獲ました。あなたはまた、この地に住むカナンびとを彼らの前に征服し、その王たちおよびその地の民を彼らの手に渡して、意のままに扱わせられました。
|
9
|
25And they took strong cities and a rich land, And possessed houses full of all goods, Cisterns already dug, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were
filled and grew fat, And delighted themselves in Your great goodness.
|
それで彼らは堅固な町々および肥えた地を取り、もろもろの良い物の満ちた家、掘池、ぶどう畑、オリブ畑および多くの果樹を獲、食べて飽き、肥え太り、あなたの大いなる恵みによって楽しみました。
|
9
|
26 "Nevertheless they were disobedient And rebelled against You, Cast Your law behind their backs And killed Your prophets, who testified against them To turn them to Yourself; And they
worked great provocations.
|
それにもかかわらず彼らは不従順で、あなたにそむき、あなたの律法を後に投げ捨て、彼らを戒めて、あなたに立ち返らせようとした預言者たちを殺し、大いに汚し事を行いました。
|
9
|
27 Therefore You delivered them into the hand of their enemies, Who oppressed them; And in the time of their trouble, When they cried to You, You heard from heaven; And according to Your
abundant mercies You gave them deliverers who saved them From the hand of their enemies.
|
そこであなたは彼らを敵の手に渡して苦しめられましたが、彼らがその苦難の時にあなたに呼ばわったので、あなたは天からこれを聞かれ、大いなるあわれみをもって彼らに救う者を与え、敵の手から救わせられました。
|
9
|
28 "But after they had rest, They again did evil before You. Therefore You left them in the hand of their enemies, So that they had dominion over them; Yet when they returned and cried
out to You, You heard from heaven; And many times You delivered them according to Your mercies,
|
ところが彼らは安息を得るやいなや、またあなたの前に悪事を行ったので、あなたは彼らを敵の手に捨て置いて、これに治めさせられましたが、彼らがまた立ち返ってあなたに呼ばわったので、あなたは天からこれを聞き、あわれみをもってしばしば彼らを救い出し、
|
9
|
29 And testified against them, That You might bring them back to Your law. Yet they acted proudly, And did not heed Your commandments, But sinned against Your judgments, 'Which if a man
does, he shall live by them.' And they shrugged their shoulders, Stiffened their necks, And would not hear.
|
彼らを戒めて、あなたの律法に引きもどそうとされました。けれども彼らはごうまんにふるまい、あなたの戒めに従わず、人がこれを行うならば、これによって生きるというあなたのおきてを破って罪を犯し、肩をそびやかし、かたくなになって、聞き従おうとはしませんでした。
|
9
|
30Yet for many years You had patience with them, And testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not listen; Therefore You gave them into the hand of the
peoples of the lands.
|
それでもあなたは年久しく彼らを忍び、あなたの預言者たちにより、あなたのみたまをもって彼らを戒められましたが、彼らは耳を傾けなかったので、彼らを国々の民の手に渡されました。
|
9
|
31 Nevertheless in Your great mercy You did not utterly consume them nor forsake them; For You are God, gracious and merciful.
|
しかしあなたは大いなるあわれみによって彼らを絶やさず、また彼らを捨てられませんでした。あなたは恵みあり、あわれみある神でいらせられるからです。
|
9
|
32 "Now therefore, our God, The great, the mighty, and awesome God, Who keeps covenant and mercy: Do not let all the trouble seem small before You That has come upon us, Our kings and our
princes, Our priests and our prophets, Our fathers and on all Your people, From the days of the kings of Assyria until this day.
|
それゆえ、われわれの神、契約を保ち、いつくしみを施される大いにして力強く、恐るべき神よ、アッスリヤの王たちの時から今日まで、われわれとわれわれの王たち、つかさたち、祭司たち、預言者たち、先祖たち、およびあなたのすべての民に臨んだもろもろの苦難を小さい事と見ないでください。
|
9
|
33 However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
|
われわれに臨んだすべての事について、あなたは正しいのです。あなたは誠実をもって行われたのに、われわれは悪を行ったのです。
|
9
|
34 Neither our kings nor our princes, Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments and Your testimonies, With which You testified against them.
|
われわれの王たち、つかさたち、祭司たち、先祖たちはあなたの律法を行わず、あなたがお与えになった命令と戒めとに聞き従いませんでした。
|
9
|
35 For they have not served You in their kingdom, Or in the many good things that You gave them, Or in the large and rich land which You set before them; Nor did they turn from their
wicked works.
|
すなわち彼らはおのれの国におり、あなたが下さった大きな恵みのうちにおり、またあなたがお与えになった広い肥えた地におりながら、あなたに仕えず、また自分の悪いわざをやめることをしませんでした。
|
9
|
36 "Here we are, servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its bounty, Here we are, servants in it!
|
われわれは今日奴隷です。あなたがわれわれの先祖に与えて、その実とその良き物とを食べさせようとされた地で、われわれは奴隷となっているのです。
|
9
|
37 And it yields much increase to the kings You have set over us, Because of our sins; Also they have dominion over our bodies and our cattle At their pleasure; And we are in great
distress.
|
そしてこの地はわれわれの罪のゆえに、あなたがわれわれの上に立てられた王たちのために多くの産物を出しています。かつ彼らはわれわれの身をも、われわれの家畜をも意のままに左右することができるので、われわれは大いなる苦難のうちにあるのです」。
|
9
|
38 "And because of all this, We make a sure covenant, and write it; Our leaders, our Levites, and our priests seal it."
|
このもろもろの事のためにわれわれは堅い契約を結んで、これを記録し、われわれのつかさたち、レビびとたち祭司たちはこれに印を押した。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 10
|
10
|
10
|
1 Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
|
印を押した者はハカリヤの子である総督ネヘミヤ、およびゼデキヤ、
|
10
|
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
|
セラヤ、アザリヤ、エレミヤ、
|
10
|
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
|
パシュル、アマリヤ、マルキヤ、
|
10
|
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
|
ハットシ、シバニヤ、マルク、
|
10
|
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
|
ハリム、メレモテ、オバデヤ、
|
10
|
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
|
ダニエル、ギンネトン、バルク、
|
10
|
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
|
メシュラム、アビヤ、ミヤミン、
|
10
|
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
|
マアジヤ、ビルガイ、シマヤで、これらは祭司である。
|
10
|
9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.
|
レビびとではアザニヤの子エシュア、ヘナダデの子らのうちのビンヌイ、カデミエル、
|
10
|
10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
|
およびその兄弟シバニヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン、
|
10
|
11 Micha, Rehob, Hashabiah,
|
ミカ、レホブ、ハシャビヤ、
|
10
|
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
|
ザックル、セレビヤ、シバニヤ、
|
10
|
13 Hodijah, Bani, and Beninu.
|
ホデヤ、バニ、ベニヌである。
|
10
|
14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
|
民のかしらではパロシ、パハテ・モアブ、エラム、ザット、バニ、
|
10
|
15Bunni, Azgad, Bebai,
|
ブンニ、アズガデ、ベバイ、
|
10
|
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
|
アドニヤ、ビグワイ、アデン、
|
10
|
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
|
アテル、ヒゼキヤ、アズル、
|
10
|
18Hodijah, Hashum, Bezai,
|
ホデヤ、ハシュム、ベザイ、
|
10
|
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
|
ハリフ、アナトテ、ノバイ、
|
10
|
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
|
マグピアシ、メシュラム、ヘジル、
|
10
|
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
|
メシザベル、ザドク、ヤドア、
|
10
|
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
|
ペラテヤ、ハナン、アナニヤ、
|
10
|
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
|
ホセア、ハナニヤ、ハシュブ、
|
10
|
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
|
ハロヘシ、ピルハ、ショベク、
|
10
|
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
|
レホム、ハシャブナ、マアセヤ、
|
10
|
26Ahijah, Hanan, Anan,
|
アヒヤ、ハナン、アナン、
|
10
|
27 Malluch, Harim, and Baanah.
|
マルク、ハリム、バアナである。
|
10
|
28 Now the rest of the people--the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of
God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--
|
その他の民、祭司、レビびと、門を守る者、歌うたう者、宮に仕えるしもべ、ならびにすべて国々の民と離れて神の律法に従った者およびその妻、むすこ、娘などすべて知識と悟りのある者は、
|
10
|
29 these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the
commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:
|
その兄弟である尊い人々につき従い、神のしもべモーセによって授けられた神の律法に歩み、われわれの主、主のすべての戒めと、おきてと、定めとを守り行うために、のろいと誓いとに加わった。
|
10
|
30 We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
|
われわれはこの地の民らにわれわれの娘を与えず、われわれのむすこに彼らの娘をめとらない。
|
10
|
31 if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's
produce and the exacting of every debt.
|
またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても、われわれは安息日または聖日にはそれを買わない。また七年ごとに耕作をやめ、すべての負債をゆるす。
|
10
|
32 Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
|
われわれはまたみずから規定を設けて、われわれの神の宮の用のために年々シケルの三分の一を出し、
|
10
|
33 for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make
atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
|
供えのパン、常素祭、常燔祭のため、安息日、新月および定めの祭の供え物のため、聖なる物のため、イスラエルのあがないをなす罪祭、およびわれわれの神の宮のもろもろのわざのために用いることにした。
|
10
|
34 We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by
year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.
|
またわれわれ祭司、レビびとおよび民はくじを引いて、律法にしるされてあるようにわれわれの神、主の祭壇の上にたくべきたきぎの供え物を、年々定められた時に氏族にしたがって、われわれの神の宮に納める者を定めた。
|
10
|
35 And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
|
またわれわれの土地の初なり、および各種の木の実の初なりを、年々主の宮に携えてくることを誓い、
|
10
|
36 to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in
the house of our God;
|
また律法にしるしてあるように、われわれの子どもおよび家畜のういご、およびわれわれの牛や羊のういごを、われわれの神の宮に携えてきて、われわれの神の宮に仕える祭司に渡し、
|
10
|
37 to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring
the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.
|
われわれの麦粉の初物、われわれの供え物、各種の木の実、ぶどう酒および油を祭司のもとに携えて行って、われわれの神の宮のへやに納め、またわれわれの土地の産物の十分の一をレビびとに与えることにした。レビびとはわれわれのすべての農作をなす町において、その十分の一を受くべき者だからである。
|
10
|
38 And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the
rooms of the storehouse.
|
レビびとが十分の一を受ける時には、アロンの子孫である祭司が、そのレビびとと共にいなければならない。そしてまたレビびとはその十分の一の十分の一を、われわれの神の宮に携え上って、へやまたは倉に納めなければならない。
|
10
|
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where
the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.
|
すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 11
|
11
|
11
|
1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other
cities.
|
民のつかさたちはエルサレムに住み、その他の民はくじを引いて、十人のうちからひとりずつを、聖都エルサレムに来て住ませ、九人を他の町々に住ませた。
|
11
|
2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
|
またすべてみずから進みでてエルサレムに住むことを申し出た人々は、民はこれを祝福した。
|
11
|
3 These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities--Israelites, priests, Levites, Nethinim, and
descendants of Solomon's servants.)
|
さてエルサレムに住んだこの州の長たちは次のとおりである。ただしユダの町々ではおのおのその町々にある自分の所有地に住んだ。すなわちイスラエルびと、祭司、レビびと、宮に仕えるしもべ、およびソロモンのしもべであった者たちの子孫である。
|
11
|
4 Also in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin.The children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son
of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;
|
そしてエルサレムにはユダの子孫およびベニヤミンの子孫のうちのある者たちが住んだ。すなわちユダの子孫ではウジヤの子アタヤで、ウジヤはゼカリヤの子、ゼカリヤはアマリヤの子、アマリヤはシパテヤの子、シパテヤはマハラレルの子、マハラレルはペレヅの子孫である。
|
11
|
5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
|
またバルクの子マアセヤで、バルクはコロホゼの子、コロホゼはハザヤの子、ハザヤはアダヤの子、アダヤはヨヤリブの子、ヨヤリブはゼカリヤの子、ゼカリヤはシロニびとの子である。
|
11
|
6 All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.
|
ペレヅの子孫でエルサレムに住んだ者は合わせて四百六十八人で、みな勇敢な人々である。
|
11
|
7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
|
ベニヤミンの子孫では次のとおりである。すなわちメシュラムの子サルで、メシュラムはヨエデの子、ヨエデはペダヤの子、ペダヤはコラヤの子、コラヤはマアセヤの子、マアセヤはイテエルの子、イテエルはエサヤの子である。
|
11
|
8 and after him Gabbai and Sallai, nine hundred and twenty-eight.
|
その次はガバイおよびサライなどで合わせて九百二十八人。
|
11
|
9 Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.
|
ジクリの子ヨエルが彼らの監督である。ハッセヌアの子ユダがその副官として町を治めた。
|
11
|
10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, and Jachin;
|
祭司ではヨヤリブの子エダヤ、ヤキン、
|
11
|
11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the leader of the house of God.
|
および神の宮のつかさセラヤで、セラヤはヒルキヤの子、ヒルキヤはメシュラムの子、メシュラムはザドクの子、ザドクはメラヨテの子、メラヨテはアヒトブの子である。
|
11
|
12 Their brethren who did the work of the house were eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of
Pashhur, the son of Malchijah,
|
宮の務をするその兄弟は八百二十二人あり、また、エロハムの子アダヤがある。エロハムはペラリヤの子、ペラリヤはアムジの子、アムジはゼカリヤの子、ゼカリヤはパシホルの子、パシホルはマルキヤの子である。
|
11
|
13 and his brethren, heads of the fathers' houses, were two hundred and forty-two; and Amashai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
|
アダヤの兄弟で、氏族の長たる者は二百四十二人あり、またアザリエルの子アマシサイがある。アザリエルはアハザイの子、アハザイはメシレモテの子、メシレモテはインメルの子である。
|
11
|
14 and their brethren, mighty men of valor, were one hundred and twenty-eight. Their overseer was Zabdiel the son of one of the great men.
|
その兄弟である勇士は百二十八人あり、その監督はハッゲドリムの子ザブデエルである。
|
11
|
15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
|
レビびとではハシュブの子シマヤで、ハシュブはアズリカムの子、アズリカムはハシャビヤの子、ハシャビヤはブンニの子である。
|
11
|
16 Shabbethai and Jozabad, of the heads of the Levites, had the oversight of the business outside of the house of God;
|
またシャベタイおよびヨザバデがある。これらはレビびとのかしらであって、神の宮の外のわざをつかさどった。
|
11
|
17 Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, the leader who began the thanksgiving with prayer; Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of
Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
|
またミカの子マッタニヤがある。ミカはザブデの子、ザブデはアサフの子である。マッタニヤは祈の時に感謝の言葉を唱え始める者である。その兄弟のうちのバクブキヤは彼に次ぐ者であった。またシャンマの子アブダがある。シャンマはガラルの子、ガラルはエドトンの子である。
|
11
|
18 All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four.
|
聖都におるレビびとは合わせて二百八十四人であった。
|
11
|
19Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren who kept the gates, were one hundred and seventy-two.
|
門衛では門を守るアックブ、タルモンおよびその兄弟たち合わせて百七十二人である。
|
11
|
20 And the rest of Israel, of the priests and Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
|
その他のイスラエルびと、祭司、レビびとたちは皆ユダのすべての町々にあって、おのおの自分の嗣業にとどまった。
|
11
|
21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
ただし宮に仕えるしもべたちはオペルに住み、ヂハおよびギシパが宮に仕えるしもべたちを監督していた。
|
11
|
22 Also the overseer of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha, of the sons of Asaph, the singers in charge of the
service of the house of God.
|
エルサレムにおるレビびとの監督はウジである。ウジはバニの子、バニはハシャビヤの子、ハシャビヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカの子である。ミカは歌うたう者なるアサフの子孫である。ウジは神の宮のわざを監督した。
|
11
|
23For it was the king's command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
|
彼らについては王からの命令があって、歌うたう者に日々の定まった分を与えさせた。
|
11
|
24 Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was the king's deputy in all matters concerning the people.
|
またユダの子ゼラの子孫であるメシザベルの子ペタヒヤは王の手に属して民に関するすべての事を取り扱った。
|
11
|
25And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;
|
また村々とその田畑については、ユダの子孫の者はキリアテ・アルバとその村々、デボンとその村々、エカブジエルとその村々に住み、
|
11
|
26 in Jeshua, Moladah, Beth Pelet,
|
エシュア、モラダおよびベテペレテに住み、
|
11
|
27 Hazar Shual, and Beersheba and its villages;
|
ハザル・シュアルおよびベエルシバとその村々に住み、
|
11
|
28 in Ziklag and Meconah and its villages;
|
チクラグおよびメコナとその村々に住み、
|
11
|
29 in En Rimmon, Zorah, Jarmuth,
|
エンリンモン、ザレア、ヤルムテに住み、
|
11
|
30 Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.
|
ザノア、アドラムおよびそれらの村々、ラキシとその田野、アゼカとその村々に住んだ。こうして彼らはベエルシバからヒンノムの谷にまで宿営した。
|
11
|
31 Also the children of Benjamin from Geba dwelt in Michmash, Aija, and Bethel, and their villages;
|
ベニヤミンの子孫はまたゲバからミクマシ、アヤおよびベテルとその村々に住み、
|
11
|
32 in Anathoth, Nob, Ananiah;
|
アナトテ、ノブ、アナニヤ、
|
11
|
33 in Hazor, Ramah, Gittaim;
|
ハゾル、ラマ、ギッタイム、
|
11
|
34 in Hadid, Zeboim, Neballat;
|
ハデデ、ゼボイム、ネバラテ、
|
11
|
35 in Lod, Ono, and the Valley of Craftsmen.
|
ロド、オノ、工人の谷に住んだ。
|
11
|
36 Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
|
レビびとの組のユダにあるもののうちベニヤミンに合したものもあった。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 12
|
12
|
12
|
1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
|
シャルテルの子ゼルバベルおよびエシュアと一緒に上ってきた祭司とレビびとは次のとおりである。すなわちセラヤ、エレミヤ、エズラ、
|
12
|
2 Amariah, Malluch, Hattush,
|
アマリヤ、マルク、ハットシ、
|
12
|
3Shechaniah, Rehum, Meremoth,
|
シカニヤ、レホム、メレモテ、
|
12
|
4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,
|
イド、ギンネトイ、アビヤ、
|
12
|
5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,
|
ミヤミン、マアデヤ、ビルガ、
|
12
|
6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
|
シマヤ、ヨヤリブ、エダヤ、
|
12
|
7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.
|
サライ、アモク、ヒルキヤ、エダヤで、これらの者はエシュアの時代に祭司およびその兄弟らのかしらであった。
|
12
|
8 Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.
|
レビびとではエシュア、ビンヌイ、カデミエル、セレビヤ、ユダ、マッタニヤで、マッタニヤはその兄弟らと共に感謝のことをつかさどった。
|
12
|
9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.
|
また彼らの兄弟であるバグブキヤおよびウンノは彼らの向かいに立って勤めをした。
|
12
|
10 Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,
|
エシュアの子はヨアキム、ヨアキムの子はエリアシブ、エリアシブの子はヨイアダ、
|
12
|
11 Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
|
ヨイアダの子はヨナタン、ヨナタンの子はヤドアである。
|
12
|
12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
|
ヨアキムの時代に祭司で氏族の長であった者はセラヤの氏族ではメラヤ、エレミヤの氏族ではハナニヤ、
|
12
|
13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
|
エズラの氏族ではメシュラム、アマリヤの氏族ではヨハナン、
|
12
|
14 of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
|
マルキの氏族ではヨナタン、シバニヤの氏族ではヨセフ、
|
12
|
15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
|
ハリムの氏族ではアデナ、メラヨテの氏族ではヘルカイ、
|
12
|
16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
|
イドの氏族ではゼカリヤ、ギンネトンの氏族ではメシュラム、
|
12
|
17 of Abijah, Zichri; the son of Minjamin; of Moadiah, Piltai;
|
アビヤの氏族ではジクリ、ミニヤミンの氏族、モアデヤの氏族ではピルタイ、
|
12
|
18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
|
ビルガの氏族ではシャンマ、シマヤの氏族ではヨナタン、
|
12
|
19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
|
ヨヤリブの氏族ではマッテナイ、エダヤの氏族ではウジ、
|
12
|
20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
|
サライの氏族ではカライ、アモクの氏族ではエベル、
|
12
|
21 of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.
|
ヒルキヤの氏族ではハシャビヤ、エダヤの氏族ではネタンエルである。
|
12
|
22 During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers' houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and
Jaddua.
|
レビびとについては、エリアシブ、ヨイアダ、ヨハナンおよびヤドアの時代に、その氏族の長たちが登録された。また祭司たちもペルシャ王ダリヨスの治世まで登録された。
|
12
|
23 The sons of Levi, the heads of the fathers' houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.
|
レビの子孫で氏族の長たる者は、エリアシブの子ヨハナンの世まで歴代志の書にしるされている。
|
12
|
24 And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group,
according to the command of David the man of God.
|
レビびとのかしらはハシャビヤ、セレビヤおよびカデミエルの子エシュアであって、その兄弟たち相向かい合い、組と組と対応して神の人ダビデの命令に従い、さんびと感謝をささげた。
|
12
|
25Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.
|
マツタニヤ、バクブキヤ、オバデヤ、メシュラム、タルモンおよびアックブは門を守る者で門の内の倉を監督した。
|
12
|
26 These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
これらはヨザダクの子エシュアの子ヨアキムの時代、また総督ネヘミヤおよび学者である祭司エズラの時代にいた人々である。
|
12
|
27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with
thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.
|
さてエルサレムの城壁の落成式に当って、レビびとを、そのすべての所から招いてエルサレムにこさせ、感謝と、歌と、シンバルと、立琴と、琴とをもって喜んで落成式を行おうとした。
|
12
|
28 And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
|
そこで、歌うたう人々はエルサレムの周囲の地方、ネトパびとの村々から集まってきた。
|
12
|
29 from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
|
またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。
|
12
|
30 Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
|
そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。
|
12
|
31 So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.
|
そこでわたしはユダのつかさたちを城壁の上にのぼらせ、また感謝する者の二つの大きな組を作って、行進させた。その一つは城壁の上を右に糞の門をさして進んだ。
|
12
|
32 After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
|
そのあとに従って進んだ者はホシャヤ、およびユダのつかさたちの半ば、
|
12
|
33 and Azariah, Ezra, Meshullam,
|
ならびにアザリヤ、エズラ、メシュラム、
|
12
|
34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
|
ユダ、ベニヤミン、シマヤ、エレミヤであった。
|
12
|
35 and some of the priests' sons with trumpets--Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
|
また数人の祭司がラッパをもって従った。すなわちヨナタンの子ゼカリヤ。ヨナタンはシマヤの子、シマヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカヤの子、ミカヤはザックルの子、ザックルはアサフの子である。
|
12
|
36 and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. Ezra the scribe went before them.
|
またゼカリヤの兄弟たちシマヤ、アザリエル、ミラライ、ギラライ、マアイ、ネタンエル、ユダ、ハナニなどであって、神の人ダビデの楽器を持って従った。そして学者エズラは彼らの先に進んだ。
|
12
|
37 By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.
|
彼らは泉の門を経て、まっすぐに進み、城壁の上り口で、ダビデの町の階段から上り、ダビデの家の上を過ぎて東の方、水の門に至った。
|
12
|
38The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,
|
他の一組の感謝する者は左に進んだ。わたしは民の半ばと共に彼らのあとに従った。そして城壁の上を行き、炉の望楼の上を過ぎて、城壁の広い所に至り、
|
12
|
39 and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the
Prison.
|
エフライムの門の上を通り、古い門を過ぎ、魚の門およびハナネルの望楼とハンメアの望楼を過ぎて、羊の門に至り、近衛の門に立ち止まった。
|
12
|
40 So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;
|
こうして二組の感謝する者は神の宮にはいって立った。わたしもそこに立ち、つかさたちの半ばもわたしと共に立った。
|
12
|
41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
|
また祭司エリアキム、マアセヤ、ミニヤミン、ミカヤ、エリオエナイ、ゼカリヤ、ハナニヤらはラッパを持ち、
|
12
|
42 also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.
|
マアセヤ、シマヤ、エレアザル、ウジ、ヨハナン、マルキヤ、エラムおよびエゼルも共にいた。そして歌うたう者たちは声高く歌った。エズラヒヤはその監督であった。
|
12
|
43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was
heard afar off.
|
こうして彼らはその日、大いなる犠牲をささげて喜んだ。神が彼らを大いに喜び楽しませられたからである。女子供までも喜んだ。それでエルサレムの喜びの声は遠くまで聞えた。
|
12
|
44 And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the
portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.
|
その日、倉のもろもろのへやをつかさどる人々を選び、ささげ物、初物、十分の一など律法の定めるところの祭司およびレビびとの分を町々の田畑にしたがって取り集めて、へやに入れることをつかさどらせた。これは祭司およびレビびとの仕えるのを、ユダびとが喜んだからである。
|
12
|
45 Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.
|
彼らはダビデおよびその子ソロモンの命令に従って、神の勤めおよび清め事の勤めをした。歌うたう者および門を守る者もそのように行った。
|
12
|
46 For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
|
昔ダビデおよびアサフの日には、歌うたう者のかしらがひとりいて、神にさんびと感謝をささげる事があった。
|
12
|
47 In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also consecrated holy things for
the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.
|
またゼルバベルの日およびネヘミヤの日には、イスラエルびとはみな歌うたう者と門を守る者に日々の分を与え、またレビびとに物を聖別して与え、レビびとはまたこれを聖別してアロンの子孫に与えた。
|
ネヘミヤ記
|
Nehemiah 13
|
13
|
13
|
1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,
|
その日モーセの書を読んで民に聞かせたが、その中にアンモンびと、およびモアブびとは、いつまでも神の会に、はいってはならないとしるされているのを見いだした。
|
13
|
2 because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
|
これは彼らがかつて、パンと水をもってイスラエルの人々を迎えず、かえってこれをのろわせるためにバラムを雇ったからである。しかしわれわれの神はそののろいを変えて祝福とされた。
|
13
|
3 So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
|
人々はこの律法を聞いた時、混血の民をことごとくイスラエルから分け離した。
|
13
|
4 Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah.
|
これより先、われわれの神の宮のへやをつかさどっていた祭司エリアシブは、トビヤと縁組したので、
|
13
|
5 And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were
commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests.
|
トビヤのために大きなへやを備えた。そのへやはもと、素祭の物、乳香、器物および規定によってレビびと、歌うたう者および門を守る者たちに与える穀物、ぶどう酒、油の十分の一、ならびに祭司のためのささげ物を置いた所である。
|
13
|
6 But during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Then after certain days I obtained leave from the
king,
|
その当時、わたしはエルサレムにいなかった。わたしはバビロンの王アルタシャスタの三十二年に王の所へ行ったが、しばらくたって王にいとまを請い、
|
13
|
7 and I came to Jerusalem and discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.
|
エルサレムに来て、エリアシブがトビヤのためにした悪事、すなわち彼のために神の宮の庭に一つのへやを備えたことを発見した。
|
13
|
8 And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
|
わたしは非常に怒り、トビヤの家の器物をことごとくそのへやから投げだし、
|
13
|
9 Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
|
命じて、すべてのへやを清めさせ、そして神の宮の器物および素祭、乳香などを再びそこに携え入れた。
|
13
|
10 I also realized that the portions for the Levites had not been given them; for each of the Levites and the singers who did the work had gone back to his field.
|
わたしはまたレビびとがその受くべき分を与えられていなかったことを知った。これがためにその務をなすレビびとおよび歌うたう者たちは、おのおの自分の畑に逃げ帰った。
|
13
|
11 So I contended with the rulers, and said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them together and set them in their place.
|
それでわたしはつかさたちを責めて言った、「なぜ神の宮を捨てさせたのか」。そしてレビびとを招き集めて、その持ち場に復帰させた。
|
13
|
12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
|
そこでユダの人々は皆、穀物、ぶどう酒、油の十分の一を倉に携えてきた。
|
13
|
13 And I appointed as treasurers over the storehouse Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of
Mattaniah; for they were considered faithful, and their task was to distribute to their brethren.
|
わたしは祭司シレミヤ、学者ザドクおよびレビびとペダヤを倉のつかさとし、またマッタニヤの子ザックルの子ハナンをその助手として倉をつかさどらせた。彼らは忠実な者と思われたからである。彼らの任務は兄弟たちに分配する事であった。
|
13
|
14Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
|
わが神よ、この事のためにわたしを覚えてください。わが神の宮とその勤めのためにわたしが行った良きわざをぬぐい去らないでください。
|
13
|
15 In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they
brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions.
|
そのころわたしはユダのうちで安息日に酒ぶねを踏む者、麦束を持ってきて、ろばに負わす者、またぶどう酒、ぶどう、いちじくおよびさまざまの荷を安息日にエルサレムに運び入れる者を見たので、わたしは彼らが食物を売っていたその日に彼らを戒めた。
|
13
|
16Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
|
そこに住んでいたツロの人々もまた魚およびさまざまの品物を持ってきて、安息日にユダの人々に売り、エルサレムで商売した。
|
13
|
17 Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, "What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
|
そこでわたしはユダの尊い人々を責めて言った、「あなたがたはなぜこの悪事を行って、安息日を汚すのか。
|
13
|
18 Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath."
|
あなたがたの先祖も、このように行ったので、われわれの神はこのすべての災を、われわれとこの町に下されたではないか。ところがあなたがたは安息日を汚して、さらに大いなる怒りをイスラエルの上に招くのである」。
|
13
|
19 So it was, at the gates of Jerusalem, as it began to be dark before the Sabbath, that I commanded the gates to be shut, and charged that they must not be opened till after the Sabbath.
Then I posted some of my servants at the gates, so that no burdens would be brought in on the Sabbath day.
|
そこで安息日の前に、エルサレムのもろもろの門が暗くなり始めた時、わたしは命じてそのとびらを閉じさせ、安息日が終るまでこれを開いてはならないと命じ、わたしのしもべ数人を門に置いて、安息日に荷を携え入れさせないようにした。
|
13
|
20 Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
|
これがために、商人およびさまざまの品物を売る者どもは一、二回エルサレムの外に宿った。
|
13
|
21 Then I warned them, and said to them, "Why do you spend the night around the wall? If you do so again, I will lay hands on you!" From that time on they came no more on the Sabbath.
|
わたしは彼らを戒めて言った、「あなたがたはなぜ城壁の前に宿るのか。もしあなたがたが重ねてそのようなことをするならば、わたしはあなたがたを処罰する」と。そのとき以来、彼らは安息日にはこなかった。
|
13
|
22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also,
and spare me according to the greatness of Your mercy!
|
わたしはまたレビびとに命じて、その身を清めさせ、来て門を守らせて、安息日を聖別した。わが神よ、わたしのためにまた、このことを覚え、あなたの大いなるいつくしみをもって、わたしをあわれんでください。
|
13
|
23 In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
|
そのころまた、わたしはアシドド、アンモン、モアブの女をめとったユダヤ人を見た。
|
13
|
24 And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people.
|
彼らの子供の半分はアシドドの言葉を語って、ユダヤの言葉を語ることができず、おのおのその母親の出た民の言葉を語った。
|
13
|
25 So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying, "You shall not give your daughters as wives to their sons,
nor take their daughters for your sons or yourselves.
|
わたしは彼らを責め、またののしり、そのうちの数人を撃って、その毛を抜き、神の名をさして誓わせて言った、「あなたがたは彼らのむすこに自分の娘を与えてはならない。またあなたがたのむすこ、またはあなたがた自身のために彼らの娘をめとってはならない。
|
13
|
26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved of his God; and God made him king over all Israel. Nevertheless
pagan women caused even him to sin.
|
イスラエルの王ソロモンはこれらのことによって罪を犯したではないか。彼のような王は多くの国民のうちにもなく、神に愛せられた者である。神は彼をイスラエル全国の王とせられた。ところが異邦の女たちは彼に罪を犯させた。
|
13
|
27 Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?"
|
それゆえあなたがたが異邦の女をめとり、このすべての大いなる悪を行って、われわれの神に罪を犯すのを、われわれは聞き流しにしておけようか」。
|
13
|
28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me.
|
大祭司エリアシブの子ヨイアダのひとりの子はホロニびとサンバラテの婿であったので、わたしは彼をわたしのところから追い出した。
|
13
|
29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
|
わが神よ、彼らのことを覚えてください。彼らは祭司の職を汚し、また祭司およびレビびとの契約を汚しました。
|
13
|
30 Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
|
このように、わたしは彼らを清めて、異邦のものをことごとく捨てさせ、祭司およびレビびとの務を定めて、おのおのそのわざにつかせた。
|
13
|
31 and to bringing the wood offering and the firstfruits at appointed times. Remember me, O my God, for good!
|
また定められた時に、たきぎの供え物をささげさせ、また初物をささげさせた。わが神よ、わたしを覚え、わたしをお恵みください。
|