ルカの福音書
ルカの福音書 Luke 1 1
1 1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us, わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
1 2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us, 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
1 3 it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus, テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
1 4 that you may know the certainty of those things in which you were instructed. すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
1 5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
1 6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
1 7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years. ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
1 8So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division, さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
1 9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord. 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
1 10And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense. 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
1 11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
1 12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
1 13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
1 14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
1 15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
1 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God. そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
1 17 He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord." 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
1 18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
1 19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings. 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
1 20 But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time." 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたは口がきけなくなり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
1 21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple. 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
1 22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless. ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、口がきけないままでいた。
1 23 And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house. それから務の期日が終ったので、家に帰った。
1 24 Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying, そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
1 25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people." 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
1 26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth, 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
1 27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
1 28 And having come in, the angel said to her, "Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!" 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
1 29 But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was. この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
1 30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
1 31 And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus. 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
1 32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
1 33 And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end." 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。
1 34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?" そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
1 35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God. 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
1 36 Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren. あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
1 37 For with God nothing will be impossible." 神には、なんでもできないことはありません」。
1 38Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her. そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
1 39 Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah, そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
1 40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
1 41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
1 42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
1 43 But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
1 44 For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy. ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
1 45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord." 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
1 46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord, するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
1 47 And my spirit has rejoiced in God my Savior. わたしの霊は救主なる神をたたえます。
1 48 For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed. この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
1 49 For He who is mighty has done great things for me, And holy is His name. 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
1 50 And His mercy is on those who fear Him From generation to generation. そのあわれみは、代々限りなく/主をかしこみ恐れる者に及びます。
1 51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts. 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
1 52 He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly. 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
1 53 He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty. 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
1 54 He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy, 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
1 55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever." わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とを/とこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。
1 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house. マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
1 57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son. さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
1 58 When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her. 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
1 59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias. 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
1 60 His mother answered and said, "No; he shall be called John." ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
1 61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name." 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
1 62 So they made signs to his father--what he would have him called. そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
1 63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, "His name is John." So they all marveled. ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
1 64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God. すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
1 65Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea. 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
1 66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him. 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
1 67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying: 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
1 68 "Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people, 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
1 69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David, わたしたちのために救の角を/僕ダビデの家にお立てになった。
1 70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began, 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
1 71 That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us, わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
1 72 To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant, こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
1 73 The oath which He swore to our father Abraham: すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
1 74 To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear, わたしたちを敵の手から救い出し、
1 75 In holiness and righteousness before Him all the days of our life. 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
1 76And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways, 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
1 77 To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins, 罪のゆるしによる救を/その民に知らせるのであるから。
1 78 Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us; これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
1 79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace." 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
1 80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
ルカの福音書 Luke 2 2
2 1 And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
2 2 This census first took place while Quirinius was governing Syria. これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。
2 3 So all went to be registered, everyone to his own city. 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。
2 4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。
2 5 to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child. それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
2 6 So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered. ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
2 7 And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
2 8 Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night. さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。
2 9 And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid. すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
2 10 Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people. 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。
2 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
2 12 And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger." あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
2 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying: するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、
2 14 "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!" 「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
2 15 So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another, "Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us." 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。
2 16 And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger. そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
2 17 Now when they had seen Him, they made widely known the saying which was told them concerning this Child. 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。
2 18 And all those who heard it marveled at those things which were told them by the shepherds. 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
2 19 But Mary kept all these things and pondered them in her heart. しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
2 20 Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them. 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。
2 21 And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb. 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
2 22Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
2 23 (as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord"), それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
2 24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons." また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
2 25 And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。
2 26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。
2 27 So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law, この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、
2 28 he took Him up in his arms and blessed God and said: シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
2 29"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word; 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりに/この僕を安らかに去らせてくださいます、
2 30 For my eyes have seen Your salvation わたしの目が今あなたの救を見たのですから。
2 31 Which You have prepared before the face of all peoples, この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、
2 32 A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel." 異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
2 33And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him. 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。
2 34 Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。――
2 35 (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed." そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。――それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
2 36 Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、
2 37 and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。
2 38 And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem. この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。
2 39 So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth. 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。
2 40 And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon Him. 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
2 41 His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。
2 42 And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
2 43 When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know it; ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。
2 44 but supposing Him to have been in the company, they went a day's journey, and sought Him among their relatives and acquaintances. そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、
2 45 So when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him. 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
2 46 Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
2 47 And all who heard Him were astonished at His understanding and answers. 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
2 48 So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, "Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously." 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。
2 49 And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?" するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。
2 50 But they did not understand the statement which He spoke to them. しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。
2 51 Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart. それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。
2 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。
ルカの福音書 Luke 3 3
3 1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、
3 2 while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。
3 3 And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins, 彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。
3 4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight. それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち/「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』。
3 5 Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth; すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
3 6 And all flesh shall see the salvation of God.' " 人はみな神の救を見るであろう」。
3 7 Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。
3 8 Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
3 9 And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。
3 10 So the people asked him, saying, "What shall we do then?" そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。
3 11 He answered and said to them, "He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise." 彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。
3 12 Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?" 取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。
3 13And he said to them, "Collect no more than what is appointed for you." 彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。
3 14 Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages." 兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
3 15 Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not, 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
3 16 John answered, saying to all, "I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
3 17 His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire." また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
3 18 And with many other exhortations he preached to the people. こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
3 19 But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, ところで領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、
3 20 also added this, above all, that he shut John up in prison. 彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。
3 21 When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened. さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、
3 22 And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, "You are My beloved Son; in You I am well pleased." 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
3 23 Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli, イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、
3 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
3 25 the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
3 26 the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah, マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
3 27 the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
3 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
3 29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
3 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
3 31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David, メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
3 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
3 33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
3 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
3 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
3 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
3 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
3 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。
ルカの福音書 Luke 4 4
4 1 Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、
4 2 being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry. 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。
4 3 And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread." そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。
4 4 But Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.' " イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。
4 5Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time. それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて
4 6 And the devil said to Him, "All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish. 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。
4 7 Therefore, if You will worship before me, all will be Yours." それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。
4 8 And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.' " イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。
4 9 Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here. それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。
4 10 For it is written: 'He shall give His angels charge over you, To keep you,' 『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、
4 11 "and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.' " また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。
4 12 And Jesus answered and said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.' " イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。
4 13 Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time. 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。
4 14 Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region. それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。
4 15 And He taught in their synagogues, being glorified by all. イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。
4 16 So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。
4 17 And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written: すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、
4 18 "The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed; 「主の御霊がわたしに宿っている。貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、わたしを聖別してくださったからである。主はわたしをつかわして、囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、打ちひしがれている者に自由を得させ、
4 19 To proclaim the acceptable year of the Lord." 主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。
4 20 Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him. イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。
4 21 And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing." そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。
4 22 So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?" すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。
4 23 He said to them, "You will surely say this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.' " そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。
4 24 Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country. それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。
4 25 But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land; よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、
4 26 but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow. エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。
4 27 And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian." また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くのらい病人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。
4 28 So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, 会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、
4 29 and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff. 立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。
4 30Then passing through the midst of them, He went His way. しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。
4 31 Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths. それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、
4 32 And they were astonished at His teaching, for His word was with authority. その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。
4 33 Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice, すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、
4 34 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!" 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
4 35 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him. イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。
4 36Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out." みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。
4 37 And the report about Him went out into every place in the surrounding region. こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。
4 38 Now He arose from the synagogue and entered Simon's house. But Simon's wife's mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her. イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。
4 39 So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them. そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。
4 40 When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them. 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。
4 41 And demons also came out of many, crying out and saying, "You are the Christ, the Son of God!" And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ. 悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。
4 42 Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them; 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。
4 43 but He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent." しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。
4 44 And He was preaching in the synagogues of Galilee. そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。
ルカの福音書 Luke 5 5
5 1 So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret, さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、
5 2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets. そこに二そうの小舟が寄せてあるのをごらんになった。漁師たちは、舟からおりて網を洗っていた。
5 3 Then He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat. その一そうはシモンの舟であったが、イエスはそれに乗り込み、シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ、そしてすわって、舟の中から群衆にお教えになった。
5 4 When He had stopped speaking, He said to Simon, "Launch out into the deep and let down your nets for a catch." 話がすむと、シモンに「沖へこぎ出し、網をおろして漁をしてみなさい」と言われた。
5 5 But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net." シモンは答えて言った、「先生、わたしたちは夜通し働きましたが、何も取れませんでした。しかし、お言葉ですから、網をおろしてみましょう」。
5 6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking. そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
5 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。
5 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!" これを見てシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれ伏して言った、「主よ、わたしから離れてください。わたしは罪深い者です」。
5 9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken; 彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。
5 10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will catch men." シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブとヨハネも、同様であった。すると、イエスがシモンに言われた、「恐れることはない。今からあなたは人間をとる漁師になるのだ」。
5 11So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him. そこで彼らは舟を陸に引き上げ、いっさいを捨ててイエスに従った。
5 12 And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean." イエスがある町におられた時、全身らい病になっている人がそこにいた。イエスを見ると、顔を地に伏せて願って言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
5 13 Then He put out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately the leprosy left him. イエスは手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病がただちに去ってしまった。
5 14 And He charged him to tell no one, "But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded." イエスは、だれにも話さないようにと彼に言い聞かせ、「ただ行って自分のからだを祭司に見せ、それからあなたのきよめのため、モーセが命じたとおりのささげ物をして、人々に証明しなさい」とお命じになった。
5 15 However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities. しかし、イエスの評判はますますひろまって行き、おびただしい群衆が、教を聞いたり、病気をなおしてもらったりするために、集まってきた。
5 16 So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed. しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。
5 17 Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them. ある日のこと、イエスが教えておられると、ガリラヤやユダヤの方々の村から、またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが、そこにすわっていた。主の力が働いて、イエスは人々をいやされた。
5 18 Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him. その時、ある人々が、ひとりの中風をわずらっている人を床にのせたまま連れてきて、家の中に運び入れ、イエスの前に置こうとした。
5 19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus. ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。
5 20 When He saw their faith, He said to him, "Man, your sins are forgiven you." イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。
5 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" すると律法学者とパリサイ人たちとは、「神を汚すことを言うこの人は、いったい、何者だ。神おひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」と言って論じはじめた。
5 22 But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。
5 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'? あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。
5 24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"--He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house." しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威を持っていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに対して言い、中風の者にむかって、「あなたに命じる。起きよ、床を取り上げて家に帰れ」と言われた。
5 25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God. すると病人は即座にみんなの前で起きあがり、寝ていた床を取りあげて、神をあがめながら家に帰って行った。
5 26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, "We have seen strange things today!" みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。
5 27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." そののち、イエスが出て行かれると、レビという名の取税人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。
5 28 So he left all, rose up, and followed Him. すると、彼はいっさいを捨てて立ちあがり、イエスに従ってきた。
5 29 Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them. それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。
5 30 And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?" ところが、パリサイ人やその律法学者たちが、イエスの弟子たちに対してつぶやいて言った、「どうしてあなたがたは、取税人や罪人などと飲食を共にするのか」。
5 31 Jesus answered and said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. イエスは答えて言われた、「健康な人には医者はいらない。いるのは病人である。
5 32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance." わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招いて悔い改めさせるためである」。
5 33 Then they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?" また彼らはイエスに言った、「ヨハネの弟子たちは、しばしば断食をし、また祈をしており、パリサイ人の弟子たちもそうしているのに、あなたの弟子たちは食べたり飲んだりしています」。
5 34 And He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? するとイエスは言われた、「あなたがたは、花婿が一緒にいるのに、婚礼の客に断食をさせることができるであろうか。
5 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days." しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう」。
5 36 Then He spoke a parable to them: "No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old. それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てるものはない。もしそんなことをしたら、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。
5 37 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined. まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。
5 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved. 新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
5 39 And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, 'The old is better.' " まただれも、古い酒を飲んでから、新しいのをほしがりはしない。『古いのが良い』と考えているからである」。
ルカの福音書 Luke 6 6
6 1 Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands. ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。
6 2 And some of the Pharisees said to them, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?" すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。
6 3 But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him: そこでイエスが答えて言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えていたとき、ダビデのしたことについて、読んだことがないのか。
6 4 how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?" すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパンを取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。
6 5 And He said to them, "The Son of Man is also Lord of the Sabbath." また彼らに言われた、「人の子は安息日の主である」。
6 6 Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered. また、ほかの安息日に会堂にはいって教えておられたところ、そこに右手のなえた人がいた。
6 7 So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him. 律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。
6 8But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand here." And he arose and stood. イエスは彼らの思っていることを知って、その手のなえた人に、「起きて、まん中に立ちなさい」と言われると、起き上がって立った。
6 9Then Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?" そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたに聞くが、安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」。
6 10 And when He had looked around at them all, He said to the man, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored as whole as the other. そして彼ら一同を見まわして、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そのとおりにすると、その手は元どおりになった。
6 11 But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus. そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。
6 12 Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God. このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。
6 13 And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles: 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。
6 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; すなわち、ペテロとも呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、
6 15Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; マタイとトマス、アルパヨの子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、
6 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor. ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切者となったのである。
6 17 And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases, そして、イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが、大ぜいの弟子たちや、ユダヤ全土、エルサレム、ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が、
6 18 as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed. 教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。
6 19 And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all. また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
6 20 Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God. そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。神の国はあなたがたのものである。
6 21 Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh. あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。飽き足りるようになるからである。あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。笑うようになるからである。
6 22 Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man's sake. 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。
6 23 Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets. その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。
6 24 But woe to you who are rich, For you have received your consolation. しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。慰めを受けてしまっているからである。
6 25 Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep. あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。飢えるようになるからである。あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。
6 26 Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets. 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。
6 27 "But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you, しかし、聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎む者に親切にせよ。
6 28 bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you. のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
6 29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either. あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い取る者には下着をも拒むな。
6 30 Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back. あなたに求める者には与えてやり、あなたの持ち物を奪う者からは取りもどそうとするな。
6 31 And just as you want men to do to you, you also do to them likewise. 人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。
6 32 But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. 自分を愛してくれる者を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、自分を愛してくれる者を愛している。
6 33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. 自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。
6 34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back. また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。
6 35 But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil. しかし、あなたがたは、敵を愛し、人によくしてやり、また何も当てにしないで貸してやれ。そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、なさけ深いからである。
6 36 Therefore be merciful, just as your Father also is merciful. あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。
6 37 "Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. 人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。
6 38 Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you." 与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。
6 39 And He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch? イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。
6 40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher. 弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。
6 41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye? なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
6 42 Or how can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother's eye. 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。
6 43 "For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
6 44 For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。
6 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks. 善人は良い心の倉から良い物を取り出し。悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。
6 46 "But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say? わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。
6 47 Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like: わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。
6 48 He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock. それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。
6 49 But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great." しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。
ルカの福音書 Luke 7 7
7 1 Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum. イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。
7 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die. ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。
7 3 So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant. この百卒長はイエスのことを聞いて、ユダヤ人の長老たちをイエスのところにつかわし、自分の僕を助けにきてくださるようにと、お願いした。
7 4 And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving, 彼らはイエスのところにきて、熱心に願って言った、「あの人はそうしていただくねうちがございます。
7 5 "for he loves our nation, and has built us a synagogue." わたしたちの国民を愛し、わたしたちのために会堂を建ててくれたのです」。
7 6 Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof. そこで、イエスは彼らと連れだってお出かけになった。ところが、その家からほど遠くないあたりまでこられたとき、百卒長は友だちを送ってイエスに言わせた、「主よ、どうぞ、ご足労くださいませんように。わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。
7 7 Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed. それですから、自分でお迎えにあがるねうちさえないと思っていたのです。ただ、お言葉を下さい。そして、わたしの僕をなおしてください。
7 8 For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it." わたしも権威の下に服している者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。
7 9 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, "I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!" イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた群衆の方に振り向いて言われた、「あなたがたに言っておくが、これほどの信仰は、イスラエルの中でも見たことがない」。
7 10 And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick. 使にきた者たちが家に帰ってみると、僕は元気になっていた。
7 11 Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd. そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。
7 12 And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her. 町の門に近づかれると、ちょうど、あるやもめにとってひとりむすこであった者が死んだので、葬りに出すところであった。大ぜいの町の人たちが、その母につきそっていた。
7 13When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep." 主はこの婦人を見て深い同情を寄せられ、「泣かないでいなさい」と言われた。
7 14 Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, "Young man, I say to you, arise." そして近寄って棺に手をかけられると、かついでいる者たちが立ち止まったので、「若者よ、さあ、起きなさい」と言われた。
7 15 So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother. すると、死人が起き上がって物を言い出した。イエスは彼をその母にお渡しになった。
7 16 Then fear came upon all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people." 人々はみな恐れをいだき、「大預言者がわたしたちの間に現れた」、また、「神はその民を顧みてくださった」と言って、神をほめたたえた。
7 17 And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region. イエスについてのこの話は、ユダヤ全土およびその附近のいたる所にひろまった。
7 18 Then the disciples of John reported to him concerning all these things. ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、
7 19And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying, "Are You the Coming One, or do we look for another?" 主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。
7 20When the men had come to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, saying, 'Are You the Coming One, or do we look for another?' " そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。
7 21 And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight. そのとき、イエスはさまざまの病苦と悪霊とに悩む人々をいやし、また多くの盲人を見えるようにしておられたが、
7 22Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them. 答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしたことを、ヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
7 23 And blessed is he who is not offended because of Me." わたしにつまずかない者は、さいわいである」。
7 24 When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? ヨハネの使が行ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。
7 25But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts. では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。
7 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
7 27 This is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.' 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。
7 28 For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he." あなたがたに言っておく。女の産んだ者の中で、ヨハネより大きい人物はいない。しかし、神の国で最も小さい者も、彼よりは大きい。
7 29And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John. (これを聞いた民衆は皆、また取税人たちも、ヨハネのバプテスマを受けて神の正しいことを認めた。
7 30 But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him. しかし、パリサイ人と律法学者たちとは彼からバプテスマを受けないで、自分たちに対する神のみこころを無にした。)
7 31 And the Lord said, "To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like? だから今の時代の人々を何に比べようか。彼らは何に似ているか。
7 32They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.' それは子供たちが広場にすわって、互に呼びかけ、『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、泣いてくれなかった』と言うのに似ている。
7 33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.' なぜなら、バプテスマのヨハネがきて、パンを食べることも、ぶどう酒を飲むこともしないと、あなたがたは、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
7 34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' また人の子がきて食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。
7 35 But wisdom is justified by all her children." しかし、知恵の正しいことは、そのすべての子が証明する」。
7 36 Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee's house, and sat down to eat. あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。
7 37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of fragrant oil, するとそのとき、その町で罪の女であったものが、パリサイ人の家で食卓に着いておられることを聞いて、香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、
7 38 and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil. 泣きながら、イエスのうしろでその足もとに寄り、まず涙でイエスの足をぬらし、自分の髪の毛でぬぐい、そして、その足に接吻して、香油を塗った。
7 39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, "This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner." イエスを招いたパリサイ人がそれを見て、心の中で言った、「もしこの人が預言者であるなら、自分にさわっている女がだれだか、どんな女かわかるはずだ。それは罪の女なのだから」。
7 40 And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it." そこでイエスは彼にむかって言われた、「シモン、あなたに言うことがある」。彼は「先生、おっしゃってください」と言った。
7 41 "There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。
7 42 And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?" ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。
7 43 Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have rightly judged." シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。
7 44 Then He turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head. それから女の方に振り向いて、シモンに言われた、「この女を見ないか。わたしがあなたの家にはいってきた時に、あなたは足を洗う水をくれなかった。ところが、この女は涙でわたしの足をぬらし、髪の毛でふいてくれた。
7 45 You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in. あなたはわたしに接吻をしてくれなかったが、彼女はわたしが家にはいった時から、わたしの足に接吻をしてやまなかった。
7 46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil. あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた。
7 47 Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little." それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。
7 48 Then He said to her, "Your sins are forgiven." そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。
7 49 And those who sat at the table with Him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?" すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。
7 50 Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。
ルカの福音書 Luke 8 8
8 1 Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve were with Him, そののちイエスは、神の国の福音を説きまた伝えながら、町々村々を巡回し続けられたが、十二弟子もお供をした。
8 2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities--Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons, また悪霊を追い出され病気をいやされた数名の婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラと呼ばれるマリヤ、
8 3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance. ヘロデの家令クーザの妻ヨハンナ、スザンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒にいて、自分たちの持ち物をもって一行に奉仕した。
8 4 And when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable: さて、大ぜいの群衆が集まり、その上、町々からの人たちがイエスのところに、ぞくぞくと押し寄せてきたので、一つの譬で話をされた、
8 5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it. 「種まきが種をまきに出て行った。まいているうちに、ある種は道ばたに落ち、踏みつけられ、そして空の鳥に食べられてしまった。
8 6 Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture. ほかの種は岩の上に落ち、はえはしたが水気がないので枯れてしまった。
8 7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it. ほかの種は、いばらの間に落ちたので、いばらも一緒に茂ってきて、それをふさいでしまった。
8 8 But others fell on good ground, sprang up, and yielded a crop a hundredfold." When He had said these things He cried, "He who has ears to hear, let him hear!" ところが、ほかの種は良い地に落ちたので、はえ育って百倍もの実を結んだ」。こう語られたのち、声をあげて「聞く耳のある者は聞くがよい」と言われた。
8 9 Then His disciples asked Him, saying, "What does this parable mean?" 弟子たちは、この譬はどういう意味でしょうか、とイエスに質問した。
8 10 And He said, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is given in parables, that 'Seeing they may not see, And hearing they may not understand.' そこで言われた、「あなたがたには、神の国の奥義を知ることが許されているが、ほかの人たちには、見ても見えず、聞いても悟られないために、譬で話すのである。
8 11 "Now the parable is this: The seed is the word of God. この譬はこういう意味である。種は神の言である。
8 12 Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。
8 13 But the ones on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away. 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。
8 14 Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。
8 15 But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience. 良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。
8 16 "No one, when he has lit a lamp, covers it with a vessel or puts it under a bed, but sets it on a lampstand, that those who enter may see the light. だれもあかりをともして、それを何かの器でおおいかぶせたり、寝台の下に置いたりはしない。燭台の上に置いて、はいって来る人たちに光が見えるようにするのである。
8 17For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light. 隠されているもので、あらわにならないものはなく、秘密にされているもので、ついには知られ、明るみに出されないものはない。
8 18 Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him." だから、どう聞くかに注意するがよい。持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っていると思っているものまでも、取り上げられるであろう」。
8 19 Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd. さて、イエスの母と兄弟たちとがイエスのところにきたが、群衆のためそば近くに行くことができなかった。
8 20 And it was told Him by some, who said, "Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You." それで、だれかが「あなたの母上と兄弟がたが、お目にかかろうと思って、外に立っておられます」と取次いだ。
8 21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it." するとイエスは人々にむかって言われた、「神の御言を聞いて行う者こそ、わたしの母、わたしの兄弟なのである」。
8 22 Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." And they launched out. ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。
8 23 But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy. 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。
8 24 And they came to Him and awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!" Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm. そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。
8 25 But He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and marveled, saying to one another, "Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!" イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。
8 26 Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。
8 27 And when He stepped out on the land, there met Him a certain man from the city who had demons for a long time. And he wore no clothes, nor did he live in a house but in the tombs. 陸にあがられると、その町の人で、悪霊につかれて長いあいだ着物も着ず、家に居つかないで墓場にばかりいた人に、出会われた。
8 28 When he saw Jesus, he cried out, fell down before Him, and with a loud voice said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!" この人がイエスを見て叫び出し、みまえにひれ伏して大声で言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。お願いです、わたしを苦しめないでください」。
8 29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness. それは、イエスが汚れた霊に、その人から出て行け、とお命じになったからである。というのは、悪霊が何度も彼をひき捕えたので、彼は鎖と足かせとでつながれて看視されていたが、それを断ち切っては悪霊によって荒野へ追いやられていたのである。
8 30 Jesus asked him, saying, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons had entered him. イエスは彼に「なんという名前か」とお尋ねになると、「レギオンと言います」と答えた。彼の中にたくさんの悪霊がはいり込んでいたからである。
8 31 And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss. 悪霊どもは、底知れぬ所に落ちて行くことを自分たちにお命じにならぬようにと、イエスに願いつづけた。
8 32 Now a herd of many swine was feeding there on the mountain. So they begged Him that He would permit them to enter them. And He permitted them. ところが、そこの山ベにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。
8 33Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned. そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。
8 34 When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. 飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。
8 35 Then they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid. 人々はこの出来事を見に出てきた。そして、イエスのところにきて、悪霊を追い出してもらった人が着物を着て、正気になってイエスの足もとにすわっているのを見て、恐れた。
8 36 They also who had seen it told them by what means he who had been demon-possessed was healed. それを見た人たちは、この悪霊につかれていた者が救われた次第を、彼らに語り聞かせた。
8 37 Then the whole multitude of the surrounding region of the Gadarenes asked Him to depart from them, for they were seized with great fear. And He got into the boat and returned. それから、ゲラサの地方の民衆はこぞって、自分たちの所から立ち去ってくださるようにとイエスに頼んだ。彼らが非常な恐怖に襲われていたからである。そこで、イエスは舟に乗って帰りかけられた。
8 38Now the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying, 悪霊を追い出してもらった人は、お供をしたいと、しきりに願ったが、イエスはこう言って彼をお帰しになった。
8 39 "Return to your own house, and tell what great things God has done for you." And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him. 「家へ帰って、神があなたにどんなに大きなことをしてくださったか、語り聞かせなさい」。そこで彼は立ち去って、自分にイエスがして下さったことを、ことごとく町中に言いひろめた。
8 40 So it was, when Jesus returned, that the multitude welcomed Him, for they were all waiting for Him. イエスが帰ってこられると、群衆は喜び迎えた。みんながイエスを待ちうけていたのである。
8 41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And he fell down at Jesus' feet and begged Him to come to his house, するとそこに、ヤイロという名の人がきた。この人は会堂司であった。イエスの足もとにひれ伏して、自分の家においでくださるようにと、しきりに願った。
8 42 for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him. 彼に十二歳ばかりになるひとり娘があったが、死にかけていた。ところが、イエスが出て行かれる途中、群衆が押し迫ってきた。
8 43 Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any, ここに、十二年間も長血をわずらっていて、医者のために自分の身代をみな使い果してしまったが、だれにもなおしてもらえなかった女がいた。
8 44 came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped. この女がうしろから近寄ってみ衣のふさにさわったところ、その長血がたちまち止まってしまった。
8 45 And Jesus said, "Who touched Me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes throng and press You, and You say, 'Who touched Me?' " イエスは言われた、「わたしにさわったのは、だれか」。人々はみな自分ではないと言ったので、ペテロが「先生、群衆があなたを取り囲んで、ひしめき合っているのです」と答えた。
8 46 But Jesus said, "Somebody touched Me, for I perceived power going out from Me." しかしイエスは言われた、「だれかがわたしにさわった。力がわたしから出て行ったのを感じたのだ」。
8 47 Now when the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before Him, she declared to Him in the presence of all the people the reason she had touched Him and how she was healed immediately. 女は隠しきれないのを知って、震えながら進み出て、みまえにひれ伏し、イエスにさわった訳と、さわるとたちまちなおったこととを、みんなの前で話した。
8 48 And He said to her, "Daughter, be of good cheer; your faith has made you well. Go in peace." そこでイエスが女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。
8 49 While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's house, saying to him, "Your daughter is dead. Do not trouble the Teacher." イエスがまだ話しておられるうちに、会堂司の家から人がきて、「お嬢さんはなくなられました。この上、先生を煩わすには及びません」と言った。
8 50 But when Jesus heard it, He answered him, saying, "Do not be afraid; only believe, and she will be made well." しかしイエスはこれを聞いて会堂司にむかって言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい。娘は助かるのだ」。
8 51 When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl. それから家にはいられるとき、ペテロ、ヨハネ、ヤコブおよびその子の父母のほかは、だれも一緒にはいって来ることをお許しにならなかった。
8 52 Now all wept and mourned for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but sleeping." 人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
8 53 And they ridiculed Him, knowing that she was dead. 人々は娘が死んだことを知っていたので、イエスをあざ笑った。
8 54 But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, "Little girl, arise." イエスは娘の手を取って、呼びかけて言われた、「娘よ、起きなさい」。
8 55 Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat. するとその霊がもどってきて、娘は即座に立ち上がった。イエスは何か食べ物を与えるように、さしずをされた。
8 56 And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened. 両親は驚いてしまった。イエスはこの出来事をだれにも話さないようにと、彼らに命じられた。
ルカの福音書 Luke 9 9
9 1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. それからイエスは十二弟子を呼び集めて、彼らにすべての悪霊を制し、病気をいやす力と権威とをお授けになった。
9 2 He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick. また神の国を宣べ伝え、かつ病気をなおすためにつかわして
9 3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece. 言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパンも銭も持たず、また下着も二枚は持つな。
9 4Whatever house you enter, stay there, and from there depart. また、どこかの家にはいったら、そこに留まっておれ。そしてそこから出かけることにしなさい。
9 5 And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them." だれもあなたがたを迎えるものがいなかったら、その町を出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足からちりを払い落しなさい」。
9 6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere. 弟子たちは出て行って、村々を巡り歩き、いたる所で福音を宣べ伝え、また病気をいやした。
9 7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, さて、領主ヘロデはいろいろな出来事を耳にして、あわて惑っていた。それは、ある人たちは、ヨハネが死人の中からよみがえったと言い、
9 8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again. またある人たちは、エリヤが現れたと言い、またほかの人たちは、昔の預言者のひとりが復活したのだと言っていたからである。
9 9 Herod said, "John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?" So he sought to see Him. そこでヘロデが言った、「ヨハネはわたしがすでに首を切ったのだが、こうしてうわさされているこの人は、いったい、だれなのだろう」。そしてイエスに会ってみようと思っていた。
9 10 And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida. 使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことをすべてイエスに話した。それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へひそかに退かれた。
9 11 But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing. ところが群衆がそれと知って、ついてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また治療を要する人たちをいやされた。
9 12When the day began to wear away, the twelve came and said to Him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here." それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。
9 13 But He said to them, "You give them something to eat." And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people." しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。
9 14For there were about five thousand men. Then He said to His disciples, "Make them sit down in groups of fifty." というのは、男が五千人ばかりもいたからである。しかしイエスは弟子たちに言われた、「人々をおおよそ五十人ずつの組にして、すわらせなさい」。
9 15 And they did so, and made them all sit down. 彼らはそのとおりにして、みんなをすわらせた。
9 16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude. イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。
9 17So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them. みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。
9 18 And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, "Who do the crowds say that I am?" イエスがひとりで祈っておられたとき、弟子たちが近くにいたので、彼らに尋ねて言われた、「群衆はわたしをだれと言っているか」。
9 19 So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again." 彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。しかしほかの人たちは、エリヤだと言い、また昔の預言者のひとりが復活したのだと、言っている者もあります」。
9 20 He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God." 彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「神のキリストです」。
9 21 And He strictly warned and commanded them to tell this to no one, イエスは彼らを戒め、この事をだれにも言うなと命じ、そして言われた、
9 22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day." 「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日目によみがえる」。
9 23 Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me. それから、みんなの者に言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
9 24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it. 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを救うであろう。
9 25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost? 人が全世界をもうけても、自分自身を失いまたは損したら、なんの得になろうか。
9 26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels. わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。
9 27 "But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God." よく聞いておくがよい、神の国を見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
9 28 Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray. これらのことを話された後、八日ほどたってから、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。
9 29 As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening. 祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。
9 30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah, すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
9 31who appeared in glory and spoke of His decease which He was about to accomplish at Jerusalem. 栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。
9 32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him. ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。
9 33 Then it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"--not knowing what he said. このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
9 34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud. 彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。
9 35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!" すると雲の中から声があった、「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。
9 36 When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen. そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
9 37 Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him. 翌日、一同が山を降りて来ると、大ぜいの群衆がイエスを出迎えた。
9 38 Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child. すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
9 39 And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him. 霊が取りつきますと、彼は急に叫び出すのです。それから、霊は彼をひきつけさせて、あわを吹かせ、彼を弱り果てさせて、なかなか出て行かないのです。
9 40 So I implored Your disciples to cast it out, but they could not." それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。
9 41 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。あなたの子をここに連れてきなさい」。
9 42And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father. ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。
9 43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples, 人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、
9 44 "Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men." 「あなたがたはこの言葉を耳におさめて置きなさい。人の子は人々の手に渡されようとしている」。
9 45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying. しかし、彼らはなんのことかわからなかった。それが彼らに隠されていて、悟ることができなかったのである。また彼らはそのことについて尋ねるのを恐れていた。
9 46 Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest. 弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。
9 47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him, イエスは彼らの心の思いを見抜き、ひとりの幼な子を取りあげて自分のそばに立たせ、彼らに言われた、
9 48 and said to them, "Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great." 「だれでもこの幼な子をわたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そしてわたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。あなたがたみんなの中でいちばん小さい者こそ、大きいのである」。
9 49 Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us." するとヨハネが答えて言った、「先生、わたしたちはある人があなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちの仲間でないので、やめさせました」。
9 50 But Jesus said to him, "Do not forbid him, for he who is not against us is on our side." イエスは彼に言われた、「やめさせないがよい。あなたがたに反対しない者は、あなたがたの味方なのである」。
9 51 Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem, さて、イエスが天に上げられる日が近づいたので、エルサレムへ行こうと決意して、その方へ顔をむけられ、
9 52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him. 自分に先立って使者たちをおつかわしになった。そして彼らがサマリヤ人の村へはいって行き、イエスのために準備をしようとしたところ、
9 53 But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem. 村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
9 54 And when His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?" 弟子のヤコブとヨハネとはそれを見て言った、「主よ、いかがでしょう。彼らを焼き払ってしまうように、天から火をよび求めましょうか」。
9 55But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of. イエスは振りかえって、彼らをおしかりになった。
9 56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them." And they went to another village. そして一同はほかの村へ行った。
9 57 Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go." 道を進んで行くと、ある人がイエスに言った、「あなたがおいでになる所ならどこへでも従ってまいります」。
9 58And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head." イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
9 59 Then He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father." またほかの人に、「わたしに従ってきなさい」と言われた。するとその人が言った、「まず、父を葬りに行かせてください」。
9 60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God." 彼に言われた、「その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい。あなたは、出て行って神の国を告げひろめなさい」。
9 61 And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house." またほかの人が言った、「主よ、従ってまいりますが、まず家の者に別れを言いに行かせてください」。
9 62 But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God." イエスは言われた、「手をすきにかけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。
ルカの福音書 Luke 10 10
10 1 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go. その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。
10 2 Then He said to them, "The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. そのとき、彼らに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい。
10 3 Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves. さあ、行きなさい。わたしがあなたがたをつかわすのは、小羊をおおかみの中に送るようなものである。
10 4 Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road. 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。
10 5 But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.' どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。
10 6And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you. もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。
10 7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house. それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。
10 8 Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。
10 9 And heal the sick there, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.' そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。
10 10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say, しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、
10 11 'The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.' 『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。
10 12 But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city. あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。
10 13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちの中でなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰の中にすわって、悔い改めたであろう。
10 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
10 15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。
10 16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me." あなたがたに聞き従う者は、わたしに聞き従うのであり、あなたがたを拒む者は、わたしを拒むのである。そしてわたしを拒む者は、わたしをおつかわしになったかたを拒むのである」。
10 17Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name." 七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。
10 18 And He said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven. 彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
10 19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。
10 20Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven." しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。むしろ、あなたがたの名が天にしるされていることを喜びなさい」。
10 21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. そのとき、イエスは聖霊によって喜びあふれて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。父よ、これはまことに、みこころにかなった事でした。
10 22 All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him." すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子がだれであるかは、父のほか知っている者はありません。また父がだれであるかは、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほか、だれも知っている者はいません」。
10 23 Then He turned to His disciples and said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see; それから弟子たちの方に振りむいて、ひそかに言われた、「あなたがたが見ていることを見る目は、さいわいである。
10 24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it." あなたがたに言っておく。多くの預言者や王たちも、あなたがたの見ていることを見ようとしたが、見ることができず、あなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである」。
10 25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" するとそこへ、ある律法学者が現れ、イエスを試みようとして言った、「先生、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
10 26 He said to him, "What is written in the law? What is your reading of it?" 彼に言われた、「律法にはなんと書いてあるか。あなたはどう読むか」。
10 27 So he answered and said, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' " 彼は答えて言った、「『心をつくし、精神をつくし、力をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。また、『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』とあります」。
10 28 And He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live." 彼に言われた、「あなたの答は正しい。そのとおり行いなさい。そうすれば、いのちが得られる」。
10 29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" すると彼は自分の立場を弁護しようと思って、イエスに言った、「では、わたしの隣り人とはだれのことですか」。
10 30 Then Jesus answered and said: "A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead. イエスが答えて言われた、「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。
10 31 Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side. するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。
10 32 Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side. 同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。
10 33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion. ところが、あるサマリヤ人が旅をしてこの人のところを通りかかり、彼を見て気の毒に思い、
10 34So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 近寄ってきてその傷にオリブ油とぶどう酒とを注いでほうたいをしてやり、自分の家畜に乗せ、宿屋に連れて行って介抱した。
10 35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.' 翌日、デナリ二つを取り出して宿屋の主人に手渡し、『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。
10 36 So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?" この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。
10 37 And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise." 彼が言った、「その人に慈悲深い行いをした人です」。そこでイエスは言われた、「あなたも行って同じようにしなさい」。
10 38Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house. 一同が旅を続けているうちに、イエスがある村へはいられた。するとマルタという名の女がイエスを家に迎え入れた。
10 39And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word. この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。
10 40 But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me." ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。
10 41And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things. 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。
10 42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her." しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。
ルカの福音書 Luke 11 11
11 1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples." また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。
11 2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven. そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。
11 3Give us day by day our daily bread. わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。
11 4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one." わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。
11 5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves; そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。
11 6 for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him'; 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、
11 7and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'? 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
11 8 I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs. しかし、よく聞きなさい、友人だからというのでは起きて与えないが、しきりに願うので、起き上がって必要なものを出してくれるであろう。
11 9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. そこでわたしはあなたがたに言う。求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
11 10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
11 11 If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish? あなたがたのうちで、父であるものは、その子が魚を求めるのに、魚の代りにへびを与えるだろうか。
11 12 Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion? 卵を求めるのに、さそりを与えるだろうか。
11 13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!" このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。
11 14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled. さて、イエスが悪霊を追い出しておられた。それは、物を言えなくする霊であった。悪霊が出て行くと、口のきけない人が物を言うようになったので、群衆は不思議に思った。
11 15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons." その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、
11 16 Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven. またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。
11 17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls. しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。
11 18If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub. そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、
11 19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。
11 20 But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you. しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
11 21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace. 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。
11 22 But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils. しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。
11 23 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters. わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。
11 24 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.' 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、
11 25 And when he comes, he finds it swept and put in order. 帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。
11 26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first." そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。
11 27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You, and the breasts which nursed You!" イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。
11 28 But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!" しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。
11 29 And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, "This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet. さて群衆が群がり集まったので、イエスは語り出された、「この時代は邪悪な時代である。それはしるしを求めるが、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。
11 30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation. というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
11 31 The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here. 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために、地の果からはるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。
11 32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here. ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。
11 33"No one, when he has lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light. だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。
11 34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness. あなたの目は、からだのあかりである。あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいが、目がわるければ、からだも暗い。
11 35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness. だから、あなたの内なる光が暗くならないように注意しなさい。
11 36 If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light." もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。
11 37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat. イエスが語っておられた時、あるパリサイ人が、自分の家で食事をしていただきたいと申し出たので、はいって食卓につかれた。
11 38 When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner. ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。
11 39 Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness. そこで主は彼に言われた、「いったい、あなたがたパリサイ人は、杯や盆の外側をきよめるが、あなたがたの内側は貪欲と邪悪とで満ちている。
11 40 Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also? 愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。
11 41 But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you. ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。
11 42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone. しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。
11 43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces. あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。
11 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them." あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。
11 45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also." ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。
11 46 And He said, "Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。
11 47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。
11 48 In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs. だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。
11 49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,' それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。
11 50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。
11 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation. そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。
11 52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered." あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。
11 53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things, イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、
11 54lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him. イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。
ルカの福音書 Luke 12 12
12 1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. その間に、おびただしい群衆が、互に踏み合うほどに群がってきたが、イエスはまず弟子たちに語りはじめられた、「パリサイ人のパン種、すなわち彼らの偽善に気をつけなさい。
12 2 For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known. おおいかぶされたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
12 3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. だから、あなたがたが暗やみで言ったことは、なんでもみな明るみで聞かれ、密室で耳にささやいたことは、屋根の上で言いひろめられるであろう。
12 4 "And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。
12 5But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him! 恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。
12 6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God. 五羽のすずめは二アサリオンで売られているではないか。しかも、その一羽も神のみまえで忘れられてはいない。
12 7 But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. その上、あなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
12 8 "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God. そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。
12 9But he who denies Me before men will be denied before the angels of God. しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。
12 10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven. また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。
12 11 Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say. あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。
12 12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say." 言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。
12 13Then one from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." 群衆の中のひとりがイエスに言った、「先生、わたしの兄弟に、遺産を分けてくれるようにおっしゃってください」。
12 14 But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?" 彼に言われた、「人よ、だれがわたしをあなたがたの裁判人または分配人に立てたのか」。
12 15 And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses." それから人々にむかって言われた、「あらゆる貪欲に対してよくよく警戒しなさい。たといたくさんの物を持っていても、人のいのちは、持ち物にはよらないのである」。
12 16 Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully. そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。
12 17 And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?' そこで彼は心の中で、『どうしようか、わたしの作物をしまっておく所がないのだが』と思いめぐらして
12 18 So he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods. 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。
12 19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry." ' そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。
12 20 But God said to him, 'Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?' すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。
12 21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God." 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。
12 22 Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on. それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。
12 23 Life is more than food, and the body is more than clothing. 命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。
12 24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds? からすのことを考えて見よ。まくことも、刈ることもせず、また、納屋もなく倉もない。それだのに、神は彼らを養っていて下さる。あなたがたは鳥よりも、はるかにすぐれているではないか。
12 25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature? あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。
12 26 If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest? そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。
12 27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
12 28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith? きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。
12 29 And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind. あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。
12 30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things. これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。
12 31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you. ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。
12 32 Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。
12 33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys. 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。
12 34 For where your treasure is, there your heart will be also. あなたがたの宝のある所には、心もあるからである。
12 35 "Let your waist be girded and your lamps burning; 腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。
12 36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately. 主人が婚宴から帰ってきて戸をたたくとき、すぐあけてあげようと待っている人のようにしていなさい。
12 37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them. 主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。
12 38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。
12 39But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into. このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。
12 40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect." あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。
12 41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?" するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。
12 42 And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。
12 43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
12 44 Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has. よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
12 45 But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk, しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、
12 46 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers. その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。
12 47And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes. 主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。
12 48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more. しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。
12 49 "I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled! わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。
12 50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished! しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。
12 51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division. あなたがたは、わたしが平和をこの地上にもたらすためにきたと思っているのか。あなたがたに言っておく。そうではない。むしろ分裂である。
12 52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three. というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、
12 53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law." また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。
12 54 Then He also said to the multitudes, "Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, 'A shower is coming'; and so it is. イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。
12 55 And when you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and there is. それから南風が吹くと、暑くなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。
12 56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。
12 57 "Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right? また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。
12 58 When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison. たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。
12 59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite." わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。
ルカの福音書 Luke 13 13
13 1 There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. ちょうどその時、ある人々がきて、ピラトがガリラヤ人たちの血を流し、それを彼らの犠牲の血に混ぜたことを、イエスに知らせた。
13 2And Jesus answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things? そこでイエスは答えて言われた、「それらのガリラヤ人が、そのような災難にあったからといって、他のすべてのガリラヤ人以上に罪が深かったと思うのか。
13 3 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish. あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう。
13 4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem? また、シロアムの塔が倒れたためにおし殺されたあの十八人は、エルサレムの他の全住民以上に罪の負債があったと思うか。
13 5 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish." あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。
13 6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。
13 7 Then he said to the keeper of his vineyard, 'Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?' そこで園丁に言った、『わたしは三年間も実を求めて、このいちじくの木のところにきたのだが、いまだに見あたらない。その木を切り倒してしまえ。なんのために、土地をむだにふさがせて置くのか』。
13 8 But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it. すると園丁は答えて言った、『ご主人様、ことしも、そのままにして置いてください。そのまわりを掘って肥料をやって見ますから。
13 9 And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.' " それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら、切り倒してください』」。
13 10 Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 安息日に、ある会堂で教えておられると、
13 11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up. そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。
13 12 But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, "Woman, you are loosed from your infirmity." イエスはこの女を見て、呼びよせ、「女よ、あなたの病気はなおった」と言って、
13 13 And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. 手をその上に置かれた。すると立ちどころに、そのからだがまっすぐになり、そして神をたたえはじめた。
13 14 But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, "There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day." ところが会堂司は、イエスが安息日に病気をいやされたことを憤り、群衆にむかって言った、「働くべき日は六日ある。その間に、なおしてもらいにきなさい。安息日にはいけない」。
13 15 The Lord then answered him and said, "Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it? 主はこれに答えて言われた、「偽善者たちよ、あなたがたはだれでも、安息日であっても、自分の牛やろばを家畜小屋から解いて、水を飲ませに引き出してやるではないか。
13 16 So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound--think of it--for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?" それなら、十八年間もサタンに縛られていた、アブラハムの娘であるこの女を、安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったか」。
13 17 And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. こう言われたので、イエスに反対していた人たちはみな恥じ入った。そして群衆はこぞって、イエスがなされたすべてのすばらしいみわざを見て喜んだ。
13 18 Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。
13 19 It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches." 一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。
13 20 And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God? また言われた、「神の国を何にたとえようか。
13 21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened." パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。
13 22 And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。
13 23 Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them, すると、ある人がイエスに、「主よ、救われる人は少ないのですか」と尋ねた。
13 24 "Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. そこでイエスは人々にむかって言われた、「狭い戸口からはいるように努めなさい。事実、はいろうとしても、はいれない人が多いのだから。
13 25 When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and He will answer and say to you, 'I do not know you, where you are from,' 家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。
13 26 then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.' そのとき、『わたしたちはあなたとご一緒に飲み食いしました。また、あなたはわたしたちの大通りで教えてくださいました』と言い出しても、
13 27 But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.' 彼は、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない。悪事を働く者どもよ、みんな行ってしまえ』と言うであろう。
13 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out. あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが、神の国にはいっているのに、自分たちは外に投げ出されることになれば、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
13 29 They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God. それから人々が、東から西から、また南から北からきて、神の国で宴会の席につくであろう。
13 30 And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last." こうしてあとのもので先になるものがあり、また、先のものであとになるものもある」。
13 31 On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and depart from here, for Herod wants to kill You." ちょうどその時、あるパリサイ人たちが、イエスに近寄ってきて言った、「ここから出て行きなさい。ヘロデがあなたを殺そうとしています」。
13 32 And He said to them, "Go, tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.' そこで彼らに言われた、「あのきつねのところへ行ってこう言え、『見よ、わたしはきょうもあすも悪霊を追い出し、また、病気をいやし、そして三日目にわざを終えるであろう。
13 33Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. しかし、きょうもあすも、またその次の日も、わたしは進んで行かねばならない。預言者がエルサレム以外の地で死ぬことは、あり得ないからである』。
13 34 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing! ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人々を石で打ち殺す者よ。ちょうどめんどりが翼の下にひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
13 35 See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' " 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。わたしは言って置く、『主の名によってきたるものに、祝福あれ』とおまえたちが言う時の来るまでは、再びわたしに会うことはないであろう」。
ルカの福音書 Luke 14 14
14 1 Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely. ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。
14 2 And behold, there was a certain man before Him who had dropsy. するとそこに、水腫をわずらっている人が、みまえにいた。
14 3 And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" イエスは律法学者やパリサイ人たちにむかって言われた、「安息日に人をいやすのは、正しいことかどうか」。
14 4 But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go. 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。
14 5 Then He answered them, saying, "Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?" それから彼らに言われた、「あなたがたのうちで、自分のむすこか牛が井戸に落ち込んだなら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか」。
14 6 And they could not answer Him regarding these things. 彼らはこれに対して返す言葉がなかった。
14 7 So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them: 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。
14 8 "When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him; 「婚宴に招かれたときには、上座につくな。あるいは、あなたよりも身分の高い人が招かれているかも知れない。
14 9 and he who invited you and him come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place. その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。
14 10But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you. むしろ、招かれた場合には、末座に行ってすわりなさい。そうすれば、招いてくれた人がきて、『友よ、上座の方へお進みください』と言うであろう。そのとき、あなたは席を共にするみんなの前で、面目をほどこすことになるであろう。
14 11 For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
14 12 Then He also said to him who invited Him, "When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid. また、イエスは自分を招いた人に言われた、「午餐または晩餐の席を設ける場合には、友人、兄弟、親族、金持の隣り人などは呼ばぬがよい。恐らく彼らもあなたを招きかえし、それであなたは返礼を受けることになるから。
14 13 But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind. むしろ、宴会を催す場合には、貧しい人、体の不自由な人、足の悪い人、目の見えない人などを招くがよい。
14 14 And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just." そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。
14 15 Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!" 列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事をする人は、さいわいです」と言った。
14 16 Then He said to him, "A certain man gave a great supper and invited many, そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。
14 17 and sent his servant at supper time to say to those who were invited, 'Come, for all things are now ready.' 晩餐の時刻になったので、招いておいた人たちのもとに僕を送って、『さあ、おいでください。もう準備ができましたから』と言わせた。
14 18 But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.' ところが、みんな一様に断りはじめた。最初の人は、『わたしは土地を買いましたので、行って見なければなりません。どうぞ、おゆるしください』と言った。
14 19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.' ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、
14 20 Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.' もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。
14 21 So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.' 僕は帰ってきて、以上の事を主人に報告した。すると家の主人はおこって僕に言った、『いますぐに、町の大通りや小道へ行って、貧しい人、体の不自由な人、目の見えない人、足の悪い人などを、ここへ連れてきなさい』。
14 22 And the servant said, 'Master, it is done as you commanded, and still there is room.' 僕は言った、『ご主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席がございます』。
14 23 Then the master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。
14 24 For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.' " あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。
14 25 Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them, 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、
14 26 "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple. 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。
14 27And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple. 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。
14 28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it-- あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。
14 29 lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him, そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、
14 30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.' 『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
14 31 Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? また、どんな王でも、ほかの王と戦いを交えるために出て行く場合には、まず座して、こちらの一万人をもって、二万人を率いて向かって来る敵に対抗できるかどうか、考えて見ないだろうか。
14 32 Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace. もし自分の力にあまれば、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。
14 33 So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple. それと同じように、あなたがたのうちで、自分の財産をことごとく捨て切るものでなくては、わたしの弟子となることはできない。
14 34 "Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned? 塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
14 35 It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!" 土にも肥料にも役立たず、外に投げ捨てられてしまう。聞く耳のあるものは聞くがよい」。
ルカの福音書 Luke 15 15
15 1 Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him. さて、取税人や罪人たちが皆、イエスの話を聞こうとして近寄ってきた。
15 2 And the Pharisees and scribes complained, saying, "This Man receives sinners and eats with them." するとパリサイ人や律法学者たちがつぶやいて、「この人は罪人たちを迎えて一緒に食事をしている」と言った。
15 3 So He spoke this parable to them, saying: そこでイエスは彼らに、この譬をお話しになった、
15 4 "What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it? 「あなたがたのうちに、百匹の羊を持っている者がいたとする。その一匹がいなくなったら、九十九匹を野原に残しておいて、いなくなった一匹を見つけるまでは捜し歩かないであろうか。
15 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. そして見つけたら、喜んでそれを自分の肩に乗せ、
15 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' 家に帰ってきて友人や隣り人を呼び集め、『わたしと一緒に喜んでください。いなくなった羊を見つけましたから』と言うであろう。
15 7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance. よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが、天にあるであろう。
15 8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? また、ある女が銀貨十枚を持っていて、もしその一枚をなくしたとすれば、彼女はあかりをつけて家中を掃き、それを見つけるまでは注意深く捜さないであろうか。
15 9 And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!' そして、見つけたなら、女友だちや近所の女たちを呼び集めて、『わたしと一緒に喜んでください。なくした銀貨が見つかりましたから』と言うであろう。
15 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents." よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。
15 11 Then He said: "A certain man had two sons. また言われた、「ある人に、ふたりのむすこがあった。
15 12 And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of goods that falls to me.' So he divided to them his livelihood. ところが、弟が父親に言った、『父よ、あなたの財産のうちでわたしがいただく分をください』。そこで、父はその身代をふたりに分けてやった。
15 13 And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living. それから幾日もたたないうちに、弟は自分のものを全部とりまとめて遠い所へ行き、そこで放蕩に身を持ちくずして財産を使い果した。
15 14 But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want. 何もかも浪費してしまったのち、その地方にひどいききんがあったので、彼は食べることにも窮しはじめた。
15 15 Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine. そこで、その地方のある住民のところに行って身を寄せたところが、その人は彼を畑にやって豚を飼わせた。
15 16 And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything. 彼は、豚の食べるいなご豆で腹を満たしたいと思うほどであったが、何もくれる人はなかった。
15 17But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger! そこで彼は本心に立ちかえって言った、『父のところには食物のあり余っている雇人が大ぜいいるのに、わたしはここで飢えて死のうとしている。
15 18 I will arise and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you, 立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。
15 19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants." ' もう、あなたのむすこと呼ばれる資格はありません。どうぞ、雇人のひとり同様にしてください』。
15 20 And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him. そこで立って、父のところへ出かけた。まだ遠く離れていたのに、父は彼をみとめ、哀れに思って走り寄り、その首をだいて接吻した。
15 21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.' むすこは父に言った、『父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。もうあなたのむすこと呼ばれる資格はありません』。
15 22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet. しかし父は僕たちに言いつけた、『さあ、早く、最上の着物を出してきてこの子に着せ、指輪を手にはめ、はきものを足にはかせなさい。
15 23 And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry; また、肥えた子牛を引いてきてほふりなさい。食べて楽しもうではないか。
15 24 for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry. このむすこが死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから』。それから祝宴がはじまった。
15 25 Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、
15 26 So he called one of the servants and asked what these things meant. ひとりの僕を呼んで、『いったい、これは何事なのか』と尋ねた。
15 27And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.' 僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。
15 28 But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him. 兄はおこって家にはいろうとしなかったので、父が出てきてなだめると、
15 29 So he answered and said to his father, 'Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends. 兄は父にむかって言った、『わたしは何か年もあなたに仕えて、一度でもあなたの言いつけにそむいたことはなかったのに、友だちと楽しむために子やぎ一匹も下さったことはありません。
15 30 But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.' それだのに、遊女どもと一緒になって、あなたの身代を食いつぶしたこのあなたの子が帰ってくると、そのために肥えた子牛をほふりなさいました』。
15 31 And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours. すると父は言った、『子よ、あなたはいつもわたしと一緒にいるし、またわたしのものは全部あなたのものだ。
15 32 It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.' " しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。
ルカの福音書 Luke 16 16
16 1 He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods. イエスはまた、弟子たちに言われた、「ある金持のところにひとりの家令がいたが、彼は主人の財産を浪費していると、告げ口をする者があった。
16 2 So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.' そこで主人は彼を呼んで言った、『あなたについて聞いていることがあるが、あれはどうなのか。あなたの会計報告を出しなさい。もう家令をさせて置くわけにはいかないから』。
16 3 Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg. この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。
16 4 I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.' そうだ、わかった。こうしておけば、職をやめさせられる場合、人々がわたしをその家に迎えてくれるだろう』。
16 5 So he called every one of his master's debtors to him, and said to the first, 'How much do you owe my master?' それから彼は、主人の負債者をひとりびとり呼び出して、初めの人に、『あなたは、わたしの主人にどれだけ負債がありますか』と尋ねた。
16 6And he said, 'A hundred measures of oil.' So he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.' 『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。
16 7 Then he said to another, 'And how much do you owe?' So he said, 'A hundred measures of wheat.' And he said to him, 'Take your bill, and write eighty.' 次に、もうひとりに、『あなたの負債はどれだけですか』と尋ねると、『麦百石です』と答えた。これに対して、『ここに、あなたの証書があるが、八十石と書き変えなさい』と言った。
16 8 So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light. ところが主人は、この不正な家令の利口なやり方をほめた。この世の子らはその時代に対しては、光の子らよりも利口である。
16 9 And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home. またあなたがたに言うが、不正の富を用いてでも、自分のために友だちをつくるがよい。そうすれば、富が無くなった場合、あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう。
16 10 He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much. 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。
16 11 Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。
16 12 And if you have not been faithful in what is another man's, who will give you what is your own? また、もしほかの人のものについて忠実でなかったら、だれがあなたがたのものを与えてくれようか。
16 13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon." どの僕でも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない」。
16 14 Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him. 欲の深いパリサイ人たちが、すべてこれらの言葉を聞いて、イエスをあざ笑った。
16 15 And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God. そこで彼らにむかって言われた、「あなたがたは、人々の前で自分を正しいとする人たちである。しかし、神はあなたがたの心をご存じである。人々の間で尊ばれるものは、神のみまえでは忌みきらわれる。
16 16 The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it. 律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。
16 17 And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail. しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。
16 18 Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery. すべて自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うものであり、また、夫から出された女をめとる者も、姦淫を行うものである。
16 19"There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day. ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。
16 20 But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate, ところが、ラザロという貧しい人が全身でき物でおおわれて、この金持の玄関の前にすわり、
16 21desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores. その食卓から落ちるもので飢えをしのごうと望んでいた。その上、犬がきて彼のでき物をなめていた。
16 22 So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried. この貧しい人がついに死に、御使たちに連れられてアブラハムのふところに送られた。金持も死んで葬られた。
16 23 And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. そして黄泉にいて苦しみながら、目をあげると、アブラハムとそのふところにいるラザロとが、はるかに見えた。
16 24 Then he cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.' そこで声をあげて言った、『父、アブラハムよ、わたしをあわれんでください。ラザロをおつかわしになって、その指先を水でぬらし、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの火炎の中で苦しみもだえています』。
16 25 But Abraham said, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented. アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。
16 26 And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.' そればかりか、わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって、こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし、そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』。
16 27 Then he said, 'I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house, そこで金持が言った、『父よ、ではお願いします。わたしの父の家へラザロをつかわしてください。
16 28 for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.' わたしに五人の兄弟がいますので、こんな苦しい所へ来ることがないように、彼らに警告していただきたいのです』。
16 29 Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.' アブラハムは言った、『彼らにはモーセと預言者とがある。それに聞くがよかろう』。
16 30 And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.' 金持が言った、『いえいえ、父アブラハムよ、もし死人の中からだれかが兄弟たちのところへ行ってくれましたら、彼らは悔い改めるでしょう』。
16 31 But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.' " アブラハムは言った、『もし彼らがモーセと預言者とに耳を傾けないなら、死人の中からよみがえってくる者があっても、彼らはその勧めを聞き入れはしないであろう』」。
ルカの福音書 Luke 17 17
17 1 Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come! イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。
17 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones. これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。
17 3 Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
17 4 And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him." もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
17 5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith." 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
17 6 So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you. そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。
17 7 And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to eat'? あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。
17 8 But will he not rather say to him, 'Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink'? かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
17 9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not. 僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
17 10 So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.' " 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
17 11 Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee. イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
17 12 Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off. そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
17 13 And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!" 声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
17 14 So when He saw them, He said to them, "Go, show yourselves to the priests." And so it was that as they went, they were cleansed. イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。
17 15And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God, そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、
17 16 and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan. イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
17 17 So Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But where are the nine? イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。
17 18Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?" 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。
17 19 And He said to him, "Arise, go your way. Your faith has made you well." それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
17 20 Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with observation; 神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。
17 21nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you." また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
17 22 Then He said to the disciples, "The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。
17 23 And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after them or follow them. 人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。
17 24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day. いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
17 25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation. しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。
17 26 And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man: そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。
17 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
17 28 Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、
17 29 but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
17 30Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed. 人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。
17 31 In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back. その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。
17 32 Remember Lot's wife. ロトの妻のことを思い出しなさい。
17 33Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. 自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
17 34 I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left. あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。
17 35 Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left. ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。
17 36 Two men will be in the field: the one will be taken and the other left." 〔ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。
17 37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together." 弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
ルカの福音書 Luke 18 18
18 1 Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart, また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
18 2 saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man. 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
18 3 Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Get justice for me from my adversary.' ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
18 4 And he would not for a while; but afterward he said within himself, 'Though I do not fear God nor regard man, 彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
18 5 yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.' " このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
18 6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said. そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
18 7 And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them? まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
18 8 I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?" あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
18 9 Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
18 10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
18 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men--extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
18 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.' わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
18 13 And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me a sinner!' ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
18 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
18 15Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them. イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
18 16 But Jesus called them to Him and said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God. するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
18 17 Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it." よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受け入れる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18 18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
18 19 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
18 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' " いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
18 21 And he said, "All these things I have kept from my youth." すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
18 22 So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me." イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
18 23 But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich. 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
18 24 And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God! イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
18 25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
18 26And those who heard it said, "Who then can be saved?" これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
18 27 But He said, "The things which are impossible with men are possible with God." イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
18 28 Then Peter said, "See, we have left all and followed You." ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
18 29 So He said to them, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God, イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
18 30 who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life." 必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
18 31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished. イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
18 32 For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon. 人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
18 33They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again." また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
18 34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken. 弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
18 35 Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging. イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
18 36 And hearing a multitude passing by, he asked what it meant. 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
18 37 So they told him that Jesus of Nazareth was passing by. ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
18 38 And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" 声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
18 39 Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!" 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
18 40 So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him, そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
18 41 saying, "What do you want Me to do for you?" He said, "Lord, that I may receive my sight." 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
18 42 Then Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well." そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
18 43And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。
ルカの福音書 Luke 19 19
19 1 Then Jesus entered and passed through Jericho. さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
19 2 Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich. ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
19 3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature. 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
19 4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way. それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
19 5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house." イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。
19 6 So he made haste and came down, and received Him joyfully. そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
19 7 But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner." 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
19 8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold." ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
19 9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham; イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。
19 10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost." 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
19 11 Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately. 人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
19 12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return. それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。
19 13 So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.' そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
19 14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.' ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。
19 15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading. さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。
19 16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.' 最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
19 17 And he said to him, 'Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.' 主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。
19 18 And the second came, saying, 'Master, your mina has earned five minas.' 次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。
19 19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.' そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。
19 20 Then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief. それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。
19 21 For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.' あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。
19 22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow. 彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。
19 23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?' では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
19 24 And he said to those who stood by, 'Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.' そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
19 25(But they said to him, 'Master, he has ten minas.') 彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
19 26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him. 『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
19 27 But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.' " しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。
19 28 When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem. イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
19 29 And it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples, そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、
19 30 saying, "Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here. 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。
19 31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing it?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of it.' " もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。
19 32 So those who were sent went their way and found it just as He had said to them. そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
19 33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?" 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
19 34 And they said, "The Lord has need of him." 「主がお入り用なのです」と答えた。
19 35 Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him. そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
19 36 And as He went, many spread their clothes on the road. そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。
19 37 Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、
19 38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the Lord!' Peace in heaven and glory in the highest!" 「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。
19 39 And some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples." ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
19 40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out." 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。
19 41 Now as He drew near, He saw the city and wept over it, いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、
19 42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes. 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら………しかし、それは今おまえの目に隠されている。
19 43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side, いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、
19 44 and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation." おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。
19 45 Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it, それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、
19 46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' " 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。
19 47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him, イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、
19 48and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him. 民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。
ルカの福音書 Luke 20 20
20 1 Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、
20 2 and spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?" イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
20 3 But He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and answer Me: そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
20 4 The baptism of John--was it from heaven or from men?" ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。
20 5 And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?' 彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
20 6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet." しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。
20 7 So they answered that they did not know where it was from. それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
20 8 And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things." イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
20 9 Then He began to tell the people this parable: "A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time. そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。
20 10 Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty-handed. 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。
20 11 Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed. そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
20 12 And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out. そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
20 13 Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.' ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
20 14 But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.' ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、
20 15 So they cast him out of the vineyard and killed him. Therefore what will the owner of the vineyard do to them? 彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。
20 16 He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard it they said, "Certainly not!" 彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。
20 17 Then He looked at them and said, "What then is this that is written: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone'? そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が/隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。
20 18 "Whoever falls on that stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder." すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
20 19 And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people--for they knew He had spoken this parable against them. このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。
20 20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor. そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。
20 21 Then they asked Him, saying, "Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth: 彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。
20 22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?" ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
20 23 But He perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test Me? イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、
20 24 Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's." 「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
20 25 And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
20 26 But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent. そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答えに驚嘆して、黙ってしまった。
20 27 Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him, 復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、
20 28 saying: "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother. 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
20 29Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children. ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、
20 30 And the second took her as wife, and he died childless. そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、
20 31 Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died. 七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
20 32 Last of all the woman died also. のちに、その女も死にました。
20 33 Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife." さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
20 34 And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage. イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、
20 35 But those who are counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。
20 36 nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection. 彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。
20 37 But even Moses showed in the burning bush passage that the dead are raised, when he called the Lord 'the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' 死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
20 38 For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him." 神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。
20 39 Then some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well." 律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。
20 40 But after that they dared not question Him anymore. 彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
20 41 And He said to them, "How can they say that the Christ is the Son of David? イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
20 42 Now David himself said in the Book of Psalms: 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
20 43 Till I make Your enemies Your footstool." ' あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
20 44 "Therefore David calls Him 'Lord'; how is He then his Son?" このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
20 45Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples, 民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、
20 46"Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts, 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
20 47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation." やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。
ルカの福音書 Luke 21 21
21 1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury, イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
21 2 and He saw also a certain poor widow putting in two mites. また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
21 3 So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all; 言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
21 4 for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had." これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
21 5 Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said, ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
21 6 "These things which you see--the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down." 「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
21 7 So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?" そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
21 8 And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them. イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたし名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
21 9 But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately." 戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
21 10 Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
21 11 And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven. また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
21 12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name's sake. しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
21 13 But it will turn out for you as an occasion for testimony. それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
21 14 Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer; だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
21 15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist. あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
21 16You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death. しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
21 17 And you will be hated by all for My name's sake. また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
21 18 But not a hair of your head shall be lost. しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
21 19 By your patience possess your souls. あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
21 20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near. エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her. そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
21 22 For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ
21 23 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people. その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
21 24 And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. 彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
21 25 "And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring; また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
21 26 men's hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken. 人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
21 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
21 28 Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near." これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
21 29 Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees. それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
21 30 When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near. はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
21 31 So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near. このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
21 32 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place. よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
21 33 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
21 34 "But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly. あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
21 35 For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth. その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
21 36 Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man." これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
21 37 And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet. イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。
21 38 Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him. 民衆はみな、み教えを聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
ルカの福音書 Luke 22 22
22 1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover. さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。
22 2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people. 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。
22 3 Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve. そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。
22 4So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them. すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。
22 5 And they were glad, and agreed to give him money. 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。
22 6 So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude. ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。
22 7Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed. さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、
22 8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat." イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。
22 9 So they said to Him, "Where do You want us to prepare?" 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。
22 10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters. イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、
22 11Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?" ' その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
22 12 Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready." すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。
22 13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover. 弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
22 14 When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him. 時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
22 15Then He said to them, "With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer; イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。
22 16 for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God." あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。
22 17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves; そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。
22 18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。
22 19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me." またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
22 20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. 食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。
22 21 But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table. しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。
22 22 And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!" 人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。
22 23 Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. 弟子たちは、自分たちのうちだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。
22 24 Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest. それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。
22 25 And He said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.' そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。
22 26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves. しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
22 27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves. 食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
22 28But you are those who have continued with Me in My trials. あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。
22 29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me, それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、
22 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel." わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。
22 31 And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat. シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
22 32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren." しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。
22 33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death." シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。
22 34 Then He said, "I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me." するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
22 35 And He said to them, "When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?" So they said, "Nothing." そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。
22 36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one. そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。
22 37 For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have an end." あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。
22 38 So they said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough." 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。
22 39 Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him. イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。
22 40 When He came to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation." いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。
22 41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed, そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、
22 42 saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done." 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。
22 43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him. そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。
22 44 And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground. イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。
22 45 When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow. 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって
22 46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation." 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。
22 47 And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him. イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。
22 48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。
22 49 When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?" イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、
22 50And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear. そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。
22 51 But Jesus answered and said, "Permit even this." And He touched his ear and healed him. イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触れて、おいやしになった。
22 52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs? それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。
22 53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness." 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。
22 54 Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest's house. But Peter followed at a distance. それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。
22 55 Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。
22 56 And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, "This man was also with Him." すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
22 57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him." ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。
22 58 And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!" しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。
22 59 Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean." 約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
22 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。
22 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。
22 62 So Peter went out and wept bitterly. そして外へ出て、激しく泣いた。
22 63 Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him. イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、
22 64 And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?" 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。
22 65 And many other things they blasphemously spoke against Him. そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
22 66 As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying, 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、
22 67 "If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe. 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。
22 68 And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go. また、わたしがたずねても、答えないだろう。
22 69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God." しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。
22 70 Then they all said, "Are You then the Son of God?" So He said to them, "You rightly say that I am." 彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。
22 71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth." すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。
ルカの福音書 Luke 23 23
23 1 Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate. 群衆はみな立ちあがって、イエスをピラトのところへ連れて行った。
23 2And they began to accuse Him, saying, "We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King." そして訴え出て言った、「わたしたちは、この人が国民を惑わし、貢をカイザルに納めることを禁じ、また自分こそ王なるキリストだと、となえているところを目撃しました」。
23 3 Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "It is as you say." ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」とお答えになった。
23 4 So Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no fault in this Man. そこでピラトは祭司長たちと群衆とにむかって言った、「わたしはこの人になんの罪もみとめない」。
23 5 But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place." ところが彼らは、ますます言いつのってやまなかった、「彼は、ガリラヤからはじめてこの所まで、ユダヤ全国にわたって教え、民衆を煽動しているのです」。
23 6 When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean. ピラトはこれを聞いて、この人はガリラヤ人かと尋ね、
23 7 And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time. そしてヘロデの支配下のものであることを確かめたので、ちょうどこのころ、ヘロデがエルサレムにいたのをさいわい、そちらへイエスを送りとどけた。
23 8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long time to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him. ヘロデはイエスを見て非常に喜んだ。それは、かねてイエスのことを聞いていたので、会って見たいと長いあいだ思っていたし、またイエスが何か奇跡を行うのを見たいと望んでいたからである。
23 9 Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing. それで、いろいろと質問を試みたが、イエスは何もお答えにならなかった。
23 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him. 祭司長たちと律法学者たちとは立って、激しい語調でイエスを訴えた。
23 11 Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate. またヘロデはその兵卒どもと一緒になって、イエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はなやかな着物を着せてピラトへ送りかえした。
23 12 That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other. ヘロデとピラトとは以前は互に敵視していたが、この日に親しい仲になった。
23 13 Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people, ピラトは、祭司長たちと役人たちと民衆とを、呼び集めて言った、
23 14said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him 「おまえたちは、この人を民衆を惑わすものとしてわたしのところに連れてきたので、おまえたちの面前でしらべたが、訴え出ているような罪は、この人に少しもみとめられなかった。
23 15 no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him. ヘロデもまたみとめなかった。現に彼はイエスをわれわれに送りかえしてきた。この人はなんら死に当るようなことはしていないのである。
23 16 I will therefore chastise Him and release Him" だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。
23 17 (for it was necessary for him to release one to them at the feast). 〔祭ごとにピラトがひとりの囚人をゆるしてやることになっていた。〕
23 18 And they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"-- ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。
23 19 who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。
23 20 Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them. ピラトはイエスをゆるしてやりたいと思って、もう一度かれらに呼びかけた。
23 21 But they shouted, saying, "Crucify Him, crucify Him! しかし彼らは、わめきたてて「十字架につけよ、彼を十字架につけよ」と言いつづけた。
23 22 Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go." ピラトは三度目に彼らにむかって言った、「では、この人は、いったい、どんな悪事をしたのか。彼には死に当る罪は全くみとめられなかった。だから、むち打ってから彼をゆるしてやることにしよう」。
23 23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed. ところが、彼らは大声をあげて詰め寄り、イエスを十字架につけるように要求した。そして、その声が勝った。
23 24 So Pilate gave sentence that it should be as they requested. ピラトはついに彼らの願いどおりにすることに決定した。
23 25 And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will. そして、暴動と殺人とのかどで獄に投ぜられた者の方を、彼らの要求に応じてゆるしてやり、イエスの方は彼らに引き渡して、その意のままにまかせた。
23 26 Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus. 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。
23 27 And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him. 大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。
23 28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children. イエスは女たちの方に振りむいて言われた、「エルサレムの娘たちよ、わたしのために泣くな。むしろ、あなたがた自身のため、また自分の子供たちのために泣くがよい。
23 29 For indeed the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!' 『不妊の女と子を産まなかった胎と、ふくませなかった乳房とは、さいわいだ』と言う日が、いまに来る。
23 30 Then they will begin 'to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" ' そのとき、人々は山にむかって、われわれの上に倒れかかれと言い、また丘にむかって、われわれにおおいかぶされと言い出すであろう。
23 31 For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?" もし、生木でさえもそうされるなら、枯木はどうされることであろう」。
23 32There were also two others, criminals, led with Him to be put to death. さて、イエスと共に刑を受けるために、ほかにふたりの犯罪人も引かれていった。
23 33 And when they had come to the place called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on the left. されこうべと呼ばれている所に着くと、人々はそこでイエスを十字架につけ、犯罪人たちも、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。
23 34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots. そのとき、イエスは言われた、「父よ、彼らをおゆるしください。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです」。人々はイエスの着物をくじ引きで分け合った。
23 35 And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God." 民衆は立って見ていた。役人たちもあざ笑って言った、「彼は他人を救った。もし彼が神のキリスト、選ばれた者であるなら、自分自身を救うがよい」。
23 36 The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine 兵卒どももイエスをののしり、近寄ってきて酢いぶどう酒をさし出して言った、
23 37 and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself." 「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救いなさい」。
23 38 And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS イエスの上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札がかけてあった。
23 39 Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us." 十字架にかけられた犯罪人のひとりが、「あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、またわれわれも救ってみよ」と、イエスに悪口を言いつづけた。
23 40 But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation? もうひとりは、それをたしなめて言った、「おまえは同じ刑を受けていながら、神を恐れないのか。
23 41 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong." お互は自分のやった事のむくいを受けているのだから、こうなったのは当然だ。しかし、このかたは何も悪いことをしたのではない」。
23 42 Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom." そして言った、「イエスよ、あなたが御国の権威をもっておいでになる時には、わたしを思い出してください」。
23 43And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise." イエスは言われた、「よく言っておくが、あなたはきょう、わたしと一緒にパラダイスにいるであろう」。
23 44 Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour. 時はもう昼の十二時ごろであったが、太陽は光を失い、全地は暗くなって、三時に及んだ。
23 45 Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two. そして聖所の幕がまん中から裂けた。
23 46 And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.' " Having said this, He breathed His last. そのとき、イエスは声高く叫んで言われた、「父よ、わたしの霊をみ手にゆだねます」。こう言ってついに息を引きとられた。
23 47 So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!" 百卒長はこの有様を見て、神をあがめ、「ほんとうに、この人は正しい人であった」と言った。
23 48 And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned. この光景を見に集まってきた群衆も、これらの出来事を見て、みな胸を打ちながら帰って行った。
23 49 But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things. すべてイエスを知っていた者や、ガリラヤから従ってきた女たちも、遠い所に立って、これらのことを見ていた。
23 50 Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man. ここに、ヨセフという議員がいたが、善良で正しい人であった。
23 51 He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God. この人はユダヤの町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいた。彼は議会の議決や行動には賛成していなかった。
23 52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. この人がピラトのところへ行って、イエスのからだの引取り方を願い出て、
23 53Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before. それを取りおろして亜麻布に包み、まだだれも葬ったことのない、岩を掘って造った墓に納めた。
23 54That day was the Preparation, and the Sabbath drew near. この日は準備の日であって、安息日が始まりかけていた。
23 55 And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid. イエスと一緒にガリラヤからきた女たちは、あとについてきて、その墓を見、またイエスのからだが納められる様子を見とどけた。
23 56 Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment. そして帰って、香料と香油とを用意した。それからおきてに従って安息日を休んだ。
ルカの福音書 Luke 24 24
24 1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared. 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
24 2 But they found the stone rolled away from the tomb. ところが、石が墓からころがしてあるので、
24 3 Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus. 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
24 4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments. そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
24 5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead? 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
24 6 He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee, そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
24 7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.' " すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
24 8 And they remembered His words. そこで女たちはその言葉を思い出し、
24 9 Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest. 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
24 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles. この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
24 11 And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them. ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。
24 12 But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened. 〔ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
24 13 Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem. この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
24 14 And they talked together of all these things which had happened. このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
24 15 So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them. 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
24 16 But their eyes were restrained, so that they did not know Him. しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
24 17 And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?" イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
24 18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?" そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
24 19And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people, 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
24 20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him. 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
24 21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened. わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
24 22 Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us. ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
24 23 When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive. イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
24 24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see." それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
24 25 Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
24 26Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?" キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
24 27 And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself. こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
24 28 Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther. それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
24 29 But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them. そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
24 30 Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them. 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
24 31 Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight. 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
24 32And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?" 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
24 33 So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together, そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
24 34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!" 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
24 35 And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread. そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
24 36Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you." こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
24 37 But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit. 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
24 38 And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts? そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
24 39 Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have." わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。
24 40 When He had said this, He showed them His hands and His feet. 〔こう言って、手と足とをお見せになった。〕
24 41 But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?" 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
24 42 So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb. 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
24 43 And He took it and ate in their presence. イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
24 44 Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me." それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
24 45 And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures. そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
24 46 Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
24 47 and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem. そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
24 48 And you are witnesses of these things. あなたがたは、これらの事の証人である。
24 49 Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high." 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
24 50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them. それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
24 51 Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven. 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
24 52 And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
24 53 and were continually in the temple praising and blessing God. Amen. 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。