マタイの福音書
マタイの福音書 Matthew 1 1
1 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham: アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
1 2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers. アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
1 3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram. ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
1 4Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon. アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
1 5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse, サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
1 6 and Jesse begot David the king.David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah. エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
1 7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa. ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
1 8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah. アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
1 9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah. ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
1 10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah. ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
1 11Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon. ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
1 12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel. バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
1 13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor. ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
1 14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud. アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
1 15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob. エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
1 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
1 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations. だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
1 18Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
1 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly. 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
1 20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
1 21And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
1 22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
1 23 "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us." 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
1 24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
1 25 and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name Jesus. しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
マタイの福音書 Matthew 2 2
2 1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, イエスがヘロデ王の代に、ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき、見よ、東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った、
2 2 saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him." 「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。
2 3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。
2 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. そこで王は祭司長たちと民の律法学者たちとを全部集めて、キリストはどこに生れるのかと、彼らに問いただした。
2 5 So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: 彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、
2 6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.' " 『ユダの地、ベツレヘムよ、おまえはユダの君たちの中で、決して最も小さいものではない。おまえの中からひとりの君が出て、わが民イスラエルの牧者となるであろう』」。
2 7 Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. そこで、ヘロデはひそかに博士たちを呼んで、星の現れた時について詳しく聞き、
2 8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also." 彼らをベツレヘムにつかわして言った、「行って、その幼な子のことを詳しく調べ、見つかったらわたしに知らせてくれ。わたしも拝みに行くから」。
2 9 When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was. 彼らは王の言うことを聞いて出かけると、見よ、彼らが東方で見た星が、彼らより先に進んで、幼な子のいる所まで行き、その上にとどまった。
2 10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。
2 11 And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. そして、家にはいって、母マリヤのそばにいる幼な子に会い、ひれ伏して拝み、また、宝の箱をあけて、黄金・乳香・没薬などの贈り物をささげた。
2 12 Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way. そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。
2 13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him." 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。
2 14 When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt, そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、
2 15 and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son." ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。
2 16 Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men. さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。
2 17 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying: こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。
2 18 "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more." 「叫び泣く大いなる悲しみの声が/ラマで聞えた。ラケルはその子らのためになげいた。子らがもはやいないので、慰められることさえ願わなかった」。
2 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、
2 20 saying, "Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child's life are dead." 「立って、幼な子とその母を連れて、イスラエルの地に行け。幼な子の命をねらっていた人々は、死んでしまった」。
2 21 Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel. そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。
2 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee. しかし、アケラオがその父ヘロデに代ってユダヤを治めていると聞いたので、そこへ行くことを恐れた。そして夢でみ告げを受けたので、ガリラヤの地方に退き、
2 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He shall be called a Nazarene." ナザレという町に行って住んだ。これは預言者たちによって、「彼はナザレ人と呼ばれるであろう」と言われたことが、成就するためである。
マタイの福音書 Matthew 3 3
3 1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea, そのころ、バプテスマのヨハネが現れ、ユダヤの荒野で教を宣べて言った、
3 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" 「悔い改めよ、天国は近づいた」。
3 3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.' " 預言者イザヤによって、「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と言われたのは、この人のことである。
3 4 And John himself was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. このヨハネは、らくだの毛ごろもを着物にし、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
3 5 Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him すると、エルサレムとユダヤ全土とヨルダン附近一帯の人々が、ぞくぞくとヨハネのところに出てきて、
3 6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. 自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
3 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? ヨハネは、パリサイ人やサドカイ人が大ぜいバプテスマを受けようとしてきたのを見て、彼らに言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、おまえたちはのがれられると、だれが教えたのか。
3 8Therefore bear fruits worthy of repentance, だから、悔改めにふさわしい実を結べ。
3 9 and do not think to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく、神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
3 10And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ。
3 11 I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. わたしは悔改めのために、水でおまえたちにバプテスマを授けている。しかし、わたしのあとから来る人はわたしよりも力のあるかたで、わたしはそのくつをぬがせてあげる値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
3 12 His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire." また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
3 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. そのときイエスは、ガリラヤを出てヨルダン川に現れ、ヨハネのところにきて、バプテスマを受けようとされた。
3 14 And John tried to prevent Him, saying, "I need to be baptized by You, and are You coming to me?" ところがヨハネは、それを思いとどまらせようとして言った、「わたしこそあなたからバプテスマを受けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。
3 15 But Jesus answered and said to him, "Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him. しかし、イエスは答えて言われた、「今は受けさせてもらいたい。このように、すべての正しいことを成就するのは、われわれにふさわしいことである」。そこでヨハネはイエスの言われるとおりにした。
3 16 When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him. イエスはバプテスマを受けるとすぐ、水から上がられた。すると、見よ、天が開け、神の御霊がはとのように自分の上に下ってくるのを、ごらんになった。
3 17 And suddenly a voice came from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased." また天から声があって言った、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
マタイの福音書 Matthew 4 4
4 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. さて、イエスは御霊によって荒野に導かれた。悪魔に試みられるためである。
4 2 And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry. そして、四十日四十夜、断食をし、そののち空腹になられた。
4 3 Now when the tempter came to Him, he said, "If You are the Son of God, command that these stones become bread." すると試みる者がきて言った、「もしあなたが神の子であるなら、これらの石がパンになるように命じてごらんなさい」。
4 4 But He answered and said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.' " イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである』と書いてある」。
4 5 Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple, それから悪魔は、イエスを聖なる都に連れて行き、宮の頂上に立たせて
4 6 and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: 'He shall give His angels charge over you,' and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.' " 言った、「もしあなたが神の子であるなら、下へ飛びおりてごらんなさい。『神はあなたのために御使たちにお命じになると、あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』と書いてありますから」。
4 7 Jesus said to him, "It is written again, 'You shall not tempt the Lord your God.' " イエスは彼に言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』とまた書いてある」。
4 8Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory. 次に悪魔は、イエスを非常に高い山に連れて行き、この世のすべての国々とその栄華とを見せて
4 9 And he said to Him, "All these things I will give You if You will fall down and worship me." 言った、「もしあなたが、ひれ伏してわたしを拝むなら、これらのものを皆あなたにあげましょう」。
4 10 Then Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.' " するとイエスは彼に言われた、「サタンよ、退け。『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。
4 11 Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him. そこで、悪魔はイエスを離れ去り、そして、御使たちがみもとにきて仕えた。
4 12 Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee. さて、イエスはヨハネが捕えられたと聞いて、ガリラヤへ退かれた。
4 13 And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali, そしてナザレを去り、ゼブルンとナフタリとの地方にある海べの町カペナウムに行って住まわれた。
4 14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: これは預言者イザヤによって言われた言が、成就するためである。
4 15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles: 「ゼブルンの地、ナフタリの地、海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤ、
4 16 The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned." 暗黒の中に住んでいる民は大いなる光を見、死の地、死の陰に住んでいる人々に、光がのぼった」。
4 17 From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." この時からイエスは教を宣べはじめて言われた、「悔い改めよ、天国は近づいた」。
4 18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. さて、イエスがガリラヤの海べを歩いておられると、ふたりの兄弟、すなわち、ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが、海に網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
4 19 Then He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men." イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
4 20 They immediately left their nets and followed Him. すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
4 21 Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them, そこから進んで行かれると、ほかのふたりの兄弟、すなわち、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイと一緒に、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。そこで彼らをお招きになると、
4 22and immediately they left the boat and their father, and followed Him. すぐ舟と父とをおいて、イエスに従って行った。
4 23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people. イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。
4 24 Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them. そこで、その評判はシリヤ全地にひろまり、人々があらゆる病にかかっている者、すなわち、いろいろの病気と苦しみとに悩んでいる者、悪霊につかれている者、てんかん、中風の者などをイエスのところに連れてきたので、これらの人々をおいやしになった。
4 25 Great multitudes followed Him--from Galilee, and from Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan. こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの向こうから、おびただしい群衆がきてイエスに従った。
マタイの福音書 Matthew 5 5
5 1 And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him. イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
5 2 Then He opened His mouth and taught them, saying: そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
5 3 "Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven. 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
5 4 Blessed are those who mourn, For they shall be comforted. 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
5 5 Blessed are the meek, For they shall inherit the earth. 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
5 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
5 7 Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy. あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
5 8 Blessed are the pure in heart, For they shall see God. 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
5 9 Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
5 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of heaven. 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
5 11 "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake. わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
5 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
5 13 "You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men. あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
5 14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden. あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
5 15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house. また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
5 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
5 17"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill. わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
5 18 For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled. よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
5 19 Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
5 20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
5 21 "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.' 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
5 22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire. しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。
5 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you, だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
5 24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
5 25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
5 26Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
5 27 "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not commit adultery.' 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
5 28 But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart. しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
5 29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。
5 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。
5 31"Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.' また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
5 32 But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
5 33 "Again you have heard that it was said to those of old, 'You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.' また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
5 34 But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne; しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
5 35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
5 36 Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black. また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
5 37 But let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one. あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
5 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
5 39But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also. しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
5 40 If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also. あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
5 41And whoever compels you to go one mile, go with him two. もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
5 42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
5 43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
5 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you, しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
5 45that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
5 46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same? あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
5 47 And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so? 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
5 48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
マタイの福音書 Matthew 6 6
6 1 "Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven. 自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。
6 2 Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward. だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
6 3 But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing, あなたは施しをする場合、右の手のしていることを左の手に知らせるな。
6 4that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly. それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
6 5 "And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward. また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
6 6 But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly. あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
6 7 And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words. また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。
6 8 Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him. だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。
6 9 In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。
6 10 Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven. 御国がきますように。みこころが天に行われるとおり、地にも行われますように。
6 11 Give us this day our daily bread. わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。
6 12 And forgive us our debts, As we forgive our debtors. わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。
6 13 And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. わたしたちを試みに会わせないで、悪しき者からお救いください。
6 14 "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. もしも、あなたがたが、人々のあやまちをゆるすならば、あなたがたの天の父も、あなたがたをゆるして下さるであろう。
6 15 But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。
6 16 "Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward. また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
6 17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face, あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。
6 18 so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly. それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。
6 19 "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal; あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。
6 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。
6 21 For where your treasure is, there your heart will be also. あなたの宝のある所には、心もあるからである。
6 22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light. 目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。
6 23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness! しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。
6 24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。
6 25"Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing? それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。
6 26 Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? 空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。
6 27 Which of you by worrying can add one cubit to his stature? あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。
6 28 So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin; また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。
6 29 and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
6 30 Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith? きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。
6 31 Therefore do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな。
6 32For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。
6 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you. まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。
6 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble. だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。
マタイの福音書 Matthew 7 7
7 1 "Judge not, that you be not judged. 人をさばくな。自分がさばかれないためである。
7 2 For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you. あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。
7 3 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye? なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
7 4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye? 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。
7 5 Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。
7 6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。
7 7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
7 8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
7 9 Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。
7 10 Or if he asks for a fish, will he give him a serpent? 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。
7 11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him! このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。
7 12 Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。
7 13 "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it. 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。
7 14Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it. 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。
7 15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves. にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。
7 16 You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles? あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。
7 17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
7 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。
7 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。
7 20 Therefore by their fruits you will know them. このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。
7 21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven. わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。
7 22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?' その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。
7 23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!' そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。
7 24 "Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock: それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。
7 25 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock. 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。
7 26 But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand: また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。
7 27 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall." 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。
7 28 And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching, イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。
7 29for He taught them as one having authority, and not as the scribes. それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
マタイの福音書 Matthew 8 8
8 1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him. イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。
8 2 And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean." すると、そのとき、ひとりのらい病人がイエスのところにきて、ひれ伏して言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
8 3 Then Jesus put out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately his leprosy was cleansed. イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病は直ちにきよめられた。
8 4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them." イエスは彼に言われた、「だれにも話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた供え物をささげて、人々に証明しなさい」。
8 5 Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him, さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、
8 6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented." 「主よ、わたしの僕が中風でひどく苦しんで、家に寝ています」。
8 7 And Jesus said to him, "I will come and heal him." イエスは彼に、「わたしが行ってなおしてあげよう」と言われた。
8 8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed. そこで百卒長は答えて言った、「主よ、わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。ただ、お言葉を下さい。そうすれば僕はなおります。
8 9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it." わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。
8 10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel! イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた人々に言われた、「よく聞きなさい。イスラエル人の中にも、これほどの信仰を見たことがない。
8 11 And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、
8 12 But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth." この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。
8 13 Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, so let it be done for you." And his servant was healed that same hour. それからイエスは百卒長に「行け、あなたの信じたとおりになるように」と言われた。すると、ちょうどその時に、僕はいやされた。
8 14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother lying sick with a fever. それから、イエスはペテロの家にはいって行かれ、そのしゅうとめが熱病で、床についているのをごらんになった。
8 15 So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them. そこで、その手にさわられると、熱が引いた。そして女は起きあがってイエスをもてなした。
8 16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick, 夕暮になると、人々は悪霊につかれた者を大ぜい、みもとに連れてきたので、イエスはみ言葉をもって霊どもを追い出し、病人をことごとくおいやしになった。
8 17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities And bore our sicknesses." これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。
8 18 And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side. イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。
8 19 Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go." するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。
8 20 And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head." イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
8 21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, let me first go and bury my father." また弟子のひとりが言った、「主よ、まず、父を葬りに行かせて下さい」。
8 22 But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead." イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。
8 23Now when He got into a boat, His disciples followed Him. それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。
8 24 And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep. すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。
8 25 Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!" そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。
8 26 But He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。
8 27 So the men marveled, saying, "Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?" 彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。
8 28 When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way. それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。
8 29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?" すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。
8 30 Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding. さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。
8 31 So the demons begged Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine." 悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。
8 32 And He said to them, "Go." So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water. そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。
8 33 Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men. 飼う者たちは逃げて町に行き、悪霊につかれた者たちのことなど、いっさいを知らせた。
8 34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region. すると、町中の者がイエスに会いに出てきた。そして、イエスに会うと、この地方から去ってくださるようにと頼んだ。
マタイの福音書 Matthew 9 9
9 1 So He got into a boat, crossed over, and came to His own city. さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。
9 2Then behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, be of good cheer; your sins are forgiven you." すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。
9 3 And at once some of the scribes said within themselves, "This Man blasphemes!" すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。
9 4 But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts? イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。
9 5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'? あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
9 6 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Arise, take up your bed, and go to your house." しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。
9 7 And he arose and departed to his house. すると彼は起きあがり、家に帰って行った。
9 8 Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men. 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。
9 9 As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." So he arose and followed Him. さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。
9 10 Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples. それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。
9 11 And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?" パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。
9 12 When Jesus heard that, He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。
9 13 But go and learn what this means: 'I desire mercy and not sacrifice.' For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance." 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。
9 14Then the disciples of John came to Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?" そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。
9 15 And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。
9 16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse. だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。
9 17 Nor do they put new wine into old wineskins, or else the wineskins break, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved." だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。
9 18 While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, "My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live." これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。
9 19 So Jesus arose and followed him, and so did His disciples. そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。
9 20 And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment. するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。
9 21 For she said to herself, "If only I may touch His garment, I shall be made well." み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。
9 22 But Jesus turned around, and when He saw her He said, "Be of good cheer, daughter; your faith has made you well." And the woman was made well from that hour. イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。
9 23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing, それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。
9 24 He said to them, "Make room, for the girl is not dead, but sleeping." And they ridiculed Him. 「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。
9 25 But when the crowd was put outside, He went in and took her by the hand, and the girl arose. しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。
9 26 And the report of this went out into all that land. そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。
9 27When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying, "Son of David, have mercy on us!" そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。
9 28 And when He had come into the house, the blind men came to Him. And Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord." そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。
9 29 Then He touched their eyes, saying, "According to your faith let it be to you." そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。
9 30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See that no one knows it." すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。
9 31But when they had departed, they spread the news about Him in all that country. しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。
9 32 As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed. 彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれて口のきけない人をイエスのところに連れてきた。
9 33 And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying, "It was never seen like this in Israel!" すると、悪霊は追い出されて、口のきけない人が物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。
9 34 But the Pharisees said, "He casts out demons by the ruler of the demons." しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。
9 35 Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。
9 36 But when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd. また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。
9 37 Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few. そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。
9 38Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest." だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。
マタイの福音書 Matthew 10 10
10 1 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
10 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
10 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
10 4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
10 5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans. イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
10 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
10 7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
10 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give. 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
10 9Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts, 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
10 10nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food. 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
10 11 Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out. どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
10 12And when you go into a household, greet it. その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
10 13 If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you. もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
10 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet. もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
10 15 Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
10 16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves. わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
10 17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues. 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
10 18 You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
10 19 But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak; 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
10 20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you. 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
10 21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
10 22 And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved. またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
10 23 When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
10 24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
10 25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household! 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
10 26 Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
10 27 "Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops. わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
10 28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell. また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。
10 29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will. 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
10 30But the very hairs of your head are all numbered. またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
10 31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
10 32 "Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven. だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
10 33 But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
10 34 "Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword. 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
10 35 For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law'; わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
10 36 and 'a man's enemies will be those of his own household.' そして家の者が、その人の敵となるであろう。
10 37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
10 38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
10 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
10 40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
10 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
10 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward." わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
マタイの福音書 Matthew 11 11
11 1 Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities. イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。
11 2 And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples さて、ヨハネは獄中でキリストのみわざについて伝え聞き、自分の弟子たちをつかわして、
11 3 and said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?" イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。
11 4 Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see: イエスは答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。
11 5 The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them. 盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
11 6 And blessed is he who is not offended because of Me." わたしにつまずかない者は、さいわいである」。
11 7 As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。
11 8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings' houses. では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。柔らかい着物をまとった人々なら、王の家にいる。
11 9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. では、なんのために出てきたのか。預言者を見るためか。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
11 10 For this is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.' 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。
11 11 "Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい。
11 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. バプテスマのヨハネの時から今に至るまで、天国は激しく襲われている。そして激しく襲う者たちがそれを奪い取っている。
11 13 For all the prophets and the law prophesied until John. すべての預言者と律法とが預言したのは、ヨハネの時までである。
11 14 And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come. そして、もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである。
11 15 He who has ears to hear, let him hear! 耳のある者は聞くがよい。
11 16 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、
11 17 and saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.' 『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、胸を打ってくれなかった』と言うのに似ている。
11 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.' なぜなら、ヨハネがきて、食べることも、飲むこともしないと、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
11 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children." また人の子がきて、食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。しかし、知恵の正しいことは、その働きが証明する」。
11 20 Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: それからイエスは、数々の力あるわざがなされたのに、悔い改めることをしなかった町々を、責めはじめられた。
11 21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 「わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちのうちでなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰をかぶって、悔い改めたであろう。
11 22 But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. しかし、おまえたちに言っておく。さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
11 23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。おまえの中でなされた力あるわざが、もしソドムでなされたなら、その町は今日までも残っていたであろう。
11 24 But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you." しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ソドムの地の方がおまえよりは耐えやすいであろう」。
11 25 At that time Jesus answered and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes. そのときイエスは声をあげて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。
11 26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。
11 27All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子を知る者は父のほかにはなく、父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、だれもありません。
11 28 Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。
11 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。
11 30 For My yoke is easy and My burden is light." わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。
マタイの福音書 Matthew 12 12
12 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat. そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。
12 2 And when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!" パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。
12 3But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him: そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。
12 4 how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests? すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。
12 5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless? また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。
12 6 Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple. あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。
12 7 But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless. 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。
12 8 For the Son of Man is Lord even of the Sabbath." 人の子は安息日の主である」。
12 9 Now when He had departed from there, He went into their synagogue. イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。
12 10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him. すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。
12 11Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out? イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。
12 12 Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath." 人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。
12 13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other. そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。
12 14 Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him. パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。
12 15 But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all. イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、
12 16 Yet He warned them not to make Him known, そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。
12 17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、
12 18 "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles. 「見よ、わたしが選んだ僕、わたしの心にかなう、愛する者。わたしは彼にわたしの霊を授け、そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。
12 19 He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets. 彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。
12 20A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory; 彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。
12 21 And in His name Gentiles will trust." 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。
12 22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw. そのとき、人々が悪霊につかれた盲人で口のきけない人を連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。
12 23 And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?" すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。
12 24 Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons." しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。
12 25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand. イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。
12 26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。
12 27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。
12 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you. しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
12 29 Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house. まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。
12 30 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad. わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。
12 31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。
12 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come. また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。
12 33 "Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit. 木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。
12 34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。
12 35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。
12 36 But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment. あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。
12 37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。
12 38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You." そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。
12 39But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。
12 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。
12 41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here. ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。
12 42 The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here. 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。
12 43 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none. 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。
12 44 Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order. そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。
12 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation." そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。
12 46 While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him. イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。
12 47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You." それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。
12 48 But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?" イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。
12 49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, "Here are My mother and My brothers! そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。
12 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother." 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
マタイの福音書 Matthew 13 13
13 1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea. その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。
13 2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore. ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。
13 3 Then He spoke many things to them in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow. イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。
13 4 And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them. まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。
13 5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth. ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、
13 6 But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away. 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。
13 7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them. ほかの種はいばらの地に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまった。
13 8 But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty. ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。
13 9 He who has ears to hear, let him hear!" 耳のある者は聞くがよい」。
13 10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?" それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。
13 11 He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given. そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。
13 12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him. おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
13 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. だから、彼らには譬で語るのである。それは彼らが、見ても見ず、聞いても聞かず、また悟らないからである。
13 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: 'Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive; こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。見るには見るが、決して認めない。
13 15 For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.' この民の心は鈍くなり、その耳は聞えにくく、その目は閉じている。それは、彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである』。
13 16 "But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear; しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。
13 17 for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. あなたがたによく言っておく。多くの預言者や義人は、あなたがたの見ていることを見ようと熱心に願ったが、見ることができず、またあなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである。
13 18 "Therefore hear the parable of the sower: そこで、種まきの譬を聞きなさい。
13 19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside. だれでも御国の言を聞いて悟らないならば、悪い者がきて、その人の心にまかれたものを奪いとって行く。道ばたにまかれたものというのは、そういう人のことである。
13 20 But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 石地にまかれたものというのは、御言を聞くと、すぐに喜んで受ける人のことである。
13 21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。
13 22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. また、いばらの中にまかれたものとは、御言を聞くが、世の心づかいと富の惑わしとが御言をふさぐので、実を結ばなくなる人のことである。
13 23 But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty." また、良い地にまかれたものとは、御言を聞いて悟る人のことであって、そういう人が実を結び、百倍、あるいは六十倍、あるいは三十倍にもなるのである」。
13 24 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field; また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。
13 25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way. 人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。
13 26 But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared. 芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。
13 27 So the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' 僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。
13 28 He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them up?' 主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。
13 29 But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them. 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。
13 30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn." ' " 収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。
13 31 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field, また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、一粒のからし種のようなものである。ある人がそれをとって畑にまくと、
13 32 which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches." それはどんな種よりも小さいが、成長すると、野菜の中でいちばん大きくなり、空の鳥がきて、その枝に宿るほどの木になる」。
13 33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened." またほかの譬を彼らに語られた、「天国は、パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。
13 34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them, イエスはこれらのことをすべて、譬で群衆に語られた。譬によらないでは何事も彼らに語られなかった。
13 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world." これは預言者によって言われたことが、成就するためである、「わたしは口を開いて譬を語り、世の初めから隠されていることを語り出そう」。
13 36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field." それからイエスは、群衆をあとに残して家にはいられた。すると弟子たちは、みもとにきて言った、「畑の毒麦の譬を説明してください」。
13 37 He answered and said to them: "He who sows the good seed is the Son of Man. イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。
13 38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one. 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。
13 39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。
13 40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。
13 41 The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness, 人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、
13 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth. 炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
13 43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear! そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。
13 44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。
13 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls, また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。
13 46who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。
13 47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind, また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。
13 48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away. それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。
13 49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just, 世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け、
13 50 and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth." そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
13 51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes, Lord." あなたがたは、これらのことが皆わかったか」。彼らは「わかりました」と答えた。
13 52 Then He said to them, "Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old." そこで、イエスは彼らに言われた、「それだから、天国のことを学んだ学者は、新しいものと古いものとを、その倉から取り出す一家の主人のようなものである」。
13 53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there. イエスはこれらの譬を語り終えてから、そこを立ち去られた。
13 54 And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this Man get this wisdom and these mighty works? そして郷里に行き、会堂で人々を教えられたところ、彼らは驚いて言った、「この人は、この知恵とこれらの力あるわざとを、どこで習ってきたのか。
13 55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas? この人は大工の子ではないか。母はマリヤといい、兄弟たちは、ヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。
13 56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?" またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。
13 57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house." こうして人々はイエスにつまずいた。しかし、イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里や自分の家以外では、どこででも敬われないことはない」。
13 58Now He did not do many mighty works there because of their unbelief. そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。
マタイの福音書 Matthew 14 14
14 1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、
14 2and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him." 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。
14 3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife. というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。
14 4 Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her." すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
14 5 And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。
14 6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod. さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、
14 7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask. 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
14 8 So she, having been prompted by her mother, said, "Give me John the Baptist's head here on a platter." すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。
14 9And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her. 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
14 10 So he sent and had John beheaded in prison. 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
14 11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
14 12 Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus. それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。
14 13 When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities. イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。
14 14And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick. イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。
14 15 When it was evening, His disciples came to Him, saying, "This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food." 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。
14 16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat." するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
14 17 And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish." 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。
14 18 He said, "Bring them here to Me." イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。
14 19Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes. そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
14 20 So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained. みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
14 21 Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children. 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
14 22 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away. それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。
14 23 And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there. そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
14 24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary. ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。
14 25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
14 26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear. 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。
14 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid." しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
14 28 And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water." するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。
14 29 So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus. イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。
14 30 But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!" しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。
14 31 And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?" イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。
14 32 And when they got into the boat, the wind ceased. ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
14 33 Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God." 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。
14 34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。
14 35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick, するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。
14 36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well. そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
マタイの福音書 Matthew 15 15
15 1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying, ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、
15 2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread." 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。
15 3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition? イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
15 4 For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, let him be put to death.' 神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。
15 5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is a gift to God"-- それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、
15 6 then he need not honor his father or mother.' Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition. 父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
15 7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying: 偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
15 8 'These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me. 『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
15 9And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.' " 人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
15 10 When He had called the multitude to Himself, He said to them, "Hear and understand: それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
15 11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man." 口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
15 12 Then His disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?" そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。
15 13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted. イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。
15 14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch." 彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
15 15 Then Peter answered and said to Him, "Explain this parable to us." ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。
15 16 So Jesus said, "Are you also still without understanding? イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
15 17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated? 口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。
15 18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man. しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。
15 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies. というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、
15 20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man." これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
15 21 Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon. さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
15 22 And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed." すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。
15 23 But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us." しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。
15 24 But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel." するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
15 25 Then she came and worshiped Him, saying, "Lord, help me!" しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。
15 26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs." イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
15 27 And she said, "Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters' table." すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。
15 28Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire." And her daughter was healed from that very hour. そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。
15 29 Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there. イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
15 30 Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus' feet, and He healed them. すると大ぜいの群衆が、足、手、目や口などが不自由な人々、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。
15 31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. 群衆は、口のきけなかった人が物を言い、手や足が不自由だった人がいやされ、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。
15 32 Now Jesus called His disciples to Himself and said, "I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way." イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。
15 33 Then His disciples said to Him, "Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?" 弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。
15 34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish." イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
15 35 So He commanded the multitude to sit down on the ground. そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
15 36 And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude. 七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
15 37 So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left. 一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。
15 38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children. 食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。
15 39 And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala. そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。
マタイの福音書 Matthew 16 16
16 1 Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. パリサイ人とサドカイ人とが近寄ってきて、イエスを試み、天からのしるしを見せてもらいたいと言った。
16 2 He answered and said to them, "When it is evening you say, 'It will be fair weather, for the sky is red'; イエスは彼らに言われた、「あなたがたは夕方になると、『空がまっかだから、晴だ』と言い、
16 3 and in the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。
16 4 A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed. 邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう」。そして、イエスは彼らをあとに残して立ち去られた。
16 5 Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. 弟子たちは向こう岸に行ったが、パンを持って来るのを忘れていた。
16 6 Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees." そこでイエスは言われた、「パリサイ人とサドカイ人とのパン種を、よくよく警戒せよ」。
16 7 And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have taken no bread." 弟子たちは、これは自分たちがパンを持ってこなかったためであろうと言って、互に論じ合った。
16 8 But Jesus, being aware of it, said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread? イエスはそれと知って言われた、「信仰の薄い者たちよ、なぜパンがないからだと互に論じ合っているのか。
16 9 Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパンを五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
16 10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up? また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
16 11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?--but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." わたしが言ったのは、パンについてではないことを、どうして悟らないのか。ただ、パリサイ人とサドカイ人とのパン種を警戒しなさい」。
16 12Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. そのとき彼らは、イエスが警戒せよと言われたのは、パン種のことではなく、パリサイ人とサドカイ人との教のことであると悟った。
16 13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?" イエスがピリポ・カイザリヤの地方に行かれたとき、弟子たちに尋ねて言われた、「人々は人の子をだれと言っているか」。
16 14 So they said, "Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets." 彼らは言った、「ある人々はバプテスマのヨハネだと言っています。しかし、ほかの人たちは、エリヤだと言い、また、エレミヤあるいは預言者のひとりだ、と言っている者もあります」。
16 15 He said to them, "But who do you say that I am?" そこでイエスは彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。
16 16 Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God." シモン・ペテロが答えて言った、「あなたこそ、生ける神の子キリストです」。
16 17 Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven. すると、イエスは彼にむかって言われた、「バルヨナ・シモン、あなたはさいわいである。あなたにこの事をあらわしたのは、血肉ではなく、天にいますわたしの父である。
16 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it. そこで、わたしもあなたに言う。あなたはペテロである。そして、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう。黄泉の力もそれに打ち勝つことはない。
16 19 And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven." わたしは、あなたに天国のかぎを授けよう。そして、あなたが地上でつなぐことは、天でもつながれ、あなたが地上で解くことは天でも解かれるであろう」。
16 20 Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ. そのとき、イエスは、自分がキリストであることをだれにも言ってはいけないと、弟子たちを戒められた。
16 21 From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day. この時から、イエス・キリストは、自分が必ずエルサレムに行き、長老、祭司長、律法学者たちから多くの苦しみを受け、殺され、そして三日目によみがえるべきことを、弟子たちに示しはじめられた。
16 22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!" すると、ペテロはイエスをわきへ引き寄せて、いさめはじめ、「主よ、とんでもないことです。そんなことがあるはずはございません」と言った。
16 23 But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men." イエスは振り向いて、ペテロに言われた、「サタンよ、引きさがれ。わたしの邪魔をする者だ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。
16 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. それからイエスは弟子たちに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
16 25 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを見いだすであろう。
16 26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? たとい人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。
16 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works. 人の子は父の栄光のうちに、御使たちを従えて来るが、その時には、実際のおこないに応じて、それぞれに報いるであろう。
16 28 Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom." よく聞いておくがよい、人の子が御国の力をもって来るのを見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
マタイの福音書 Matthew 17 17
17 1 Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves; 六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
17 2 and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light. ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、その顔は日のように輝き、その衣は光のように白くなった。
17 3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
17 4 Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah." ペテロはイエスにむかって言った、「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
17 5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!" 彼がまだ話し終えないうちに、たちまち、輝く雲が彼らをおおい、そして雲の中から声がした、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である。これに聞け」。
17 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid. 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。
17 7 But Jesus came and touched them and said, "Arise, and do not be afraid." イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。
17 8 When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only. 彼らが目をあげると、イエスのほかには、だれも見えなかった。
17 9 Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead." 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。
17 10 And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?" 弟子たちはイエスにお尋ねして言った、「いったい、律法学者たちは、なぜ、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。
17 11 Jesus answered and said to them, "Indeed, Elijah is coming first and will restore all things. 答えて言われた、「確かに、エリヤがきて、万事を元どおりに改めるであろう。
17 12 But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands." しかし、あなたがたに言っておく。エリヤはすでにきたのだ。しかし人々は彼を認めず、自分かってに彼をあしらった。人の子もまた、そのように彼らから苦しみを受けることになろう」。
17 13 Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist. そのとき、弟子たちは、イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと悟った。
17 14 And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying, さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、
17 15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water. 「主よ、わたしの子をあわれんでください。てんかんで苦しんでおります。何度も何度も火の中や水の中に倒れるのです。
17 16 So I brought him to Your disciples, but they could not cure him." それで、その子をお弟子たちのところに連れてきましたが、なおしていただけませんでした」。
17 17 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me." イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまであなたがたに我慢ができようか。その子をここに、わたしのところに連れてきなさい」。
17 18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour. イエスがおしかりになると、悪霊はその子から出て行った。そして子はその時いやされた。
17 19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?" それから、弟子たちがひそかにイエスのもとにきて言った、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。
17 20 So Jesus said to them, "Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you. するとイエスは言われた、「あなたがたの信仰が足りないからである。よく言い聞かせておくが、もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この山にむかって『ここからあそこに移れ』と言えば、移るであろう。このように、あなたがたにできない事は、何もないであろう。
17 21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting." 〔しかし、このたぐいは、祈と断食とによらなければ、追い出すことはできない〕」。
17 22 Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men, 彼らがガリラヤで集まっていた時、イエスは言われた、「人の子は人々の手にわたされ、
17 23 and they will kill Him, and the third day He will be raised up." And they were exceedingly sorrowful. 彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。
17 24 When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the temple tax?" 彼らがカペナウムにきたとき、宮の納入金を集める人たちがペテロのところにきて言った、「あなたがたの先生は宮の納入金を納めないのか」。
17 25 He said, "Yes." And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?" ペテロは「納めておられます」と言った。そして彼が家にはいると、イエスから先に話しかけて言われた、「シモン、あなたはどう思うか。この世の王たちは税や貢をだれから取るのか。自分の子からか、それとも、ほかの人たちからか」。
17 26 Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free. ペテロが「ほかの人たちからです」と答えると、イエスは言われた、「それでは、子は納めなくてもよいわけである。
17 27 Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you." しかし、彼らをつまずかせないために、海に行って、つり針をたれなさい。そして最初につれた魚をとって、その口をあけると、銀貨一枚が見つかるであろう。それをとり出して、わたしとあなたのために納めなさい」。
マタイの福音書 Matthew 18 18
18 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?" そのとき、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「いったい、天国ではだれがいちばん偉いのですか」。
18 2 Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them, すると、イエスは幼な子を呼び寄せ、彼らのまん中に立たせて言われた、
18 3 and said, "Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven. 「よく聞きなさい。心をいれかえて幼な子のようにならなければ、天国にはいることはできないであろう。
18 4 Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven. この幼な子のように自分を低くする者が、天国でいちばん偉いのである。
18 5 Whoever receives one little child like this in My name receives Me. また、だれでも、このようなひとりの幼な子を、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。
18 6 "But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea. しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。
18 7 Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes! この世は、罪の誘惑があるから、わざわいである。罪の誘惑は必ず来る。しかし、それをきたらせる人は、わざわいである。
18 8 If your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire. もしあなたの片手または片足が、罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。両手、両足がそろったままで、永遠の火に投げ込まれるよりは、片手、片足になって命に入る方がよい。
18 9 And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire. もしあなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。両眼がそろったままで地獄の火に投げ入れられるよりは、片目になって命に入る方がよい。
18 10 "Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven. あなたがたは、これらの小さい者のひとりをも軽んじないように、気をつけなさい。あなたがたに言うが、彼らの御使たちは天にあって、天にいますわたしの父のみ顔をいつも仰いでいるのである。
18 11 For the Son of Man has come to save that which was lost. 〔人の子は、滅びる者を救うためにきたのである。〕
18 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying? あなたがたはどう思うか。ある人に百匹の羊があり、その中の一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、その迷い出ている羊を捜しに出かけないであろうか。
18 13 And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray. もしそれを見つけたなら、よく聞きなさい、迷わないでいる九十九匹のためよりも、むしろその一匹のために喜ぶであろう。
18 14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish. そのように、これらの小さい者のひとりが滅びることは、天にいますあなたがたの父のみこころではない。
18 15 "Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother. もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、行って、彼とふたりだけの所で忠告しなさい。もし聞いてくれたら、あなたの兄弟を得たことになる。
18 16 But if he will not hear, take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.' もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。
18 17 And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector. もし彼らの言うことを聞かないなら、教会に申し出なさい。もし教会の言うことも聞かないなら、その人を異邦人または取税人同様に扱いなさい。
18 18 Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. よく言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう。
18 19 Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven. また、よく言っておく。もしあなたがたのうちのふたりが、どんな願い事についても地上で心を合わせるなら、天にいますわたしの父はそれをかなえて下さるであろう。
18 20 For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them." ふたりまたは三人が、わたしの名によって集まっている所には、わたしもその中にいるのである」。
18 21 Then Peter came to Him and said, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?" そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。
18 22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven. イエスは彼に言われた、「わたしは七たびまでとは言わない。七たびを七十倍するまでにしなさい。
18 23Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants. それだから、天国は王が僕たちと決算をするようなものだ。
18 24 And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents. 決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。
18 25 But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made. しかし、返せなかったので、主人は、その人自身とその妻子と持ち物全部とを売って返すように命じた。
18 26 The servant therefore fell down before him, saying, 'Master, have patience with me, and I will pay you all.' そこで、この僕はひれ伏して哀願した、『どうぞお待ちください。全部お返しいたしますから』。
18 27Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt. 僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。
18 28 But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。
18 29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you all.' そこでこの仲間はひれ伏し、『どうか待ってくれ。返すから』と言って頼んだ。
18 30 And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt. しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。
18 31 So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done. その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。
18 32 Then his master, after he had called him, said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me. そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。
18 33 Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?' わたしがあわれんでやったように、あの仲間をあわれんでやるべきではなかったか』。
18 34 And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him. そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。
18 35 So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses." あなたがためいめいも、もし心から兄弟をゆるさないならば、わたしの天の父もまたあなたがたに対して、そのようになさるであろう」。
マタイの福音書 Matthew 19 19
19 1 Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan. イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。
19 2 And great multitudes followed Him, and He healed them there. すると大ぜいの群衆がついてきたので、彼らをそこでおいやしになった。
19 3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?" さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。
19 4And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,' イエスは答えて言われた、「あなたがたはまだ読んだことがないのか。『創造者は初めから人を男と女とに造られ、
19 5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'? そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。
19 6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate." 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。
19 7 They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?" 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。
19 8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。
19 9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery." そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。
19 10 His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry." 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。
19 11 But He said to them, "All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given: するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。
19 12 For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept it, let him accept it." というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。
19 13 Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them. そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。
19 14 But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven." するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。
19 15 And He laid His hands on them and departed from there. そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。
19 16 Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?" すると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて言った、「先生、永遠の生命を得るためには、どんなよいことをしたらいいでしょうか」。
19 17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments." イエスは言われた、「なぜよい事についてわたしに尋ねるのか。よいかたはただひとりだけである。もし命に入りたいと思うなら、いましめを守りなさい」。
19 18 He said to Him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,' 彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。
19 19 'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' " 父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。
19 20 The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?" この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。
19 21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me." イエスは彼に言われた、「もしあなたが完全になりたいと思うなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
19 22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. この言葉を聞いて、青年は悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
19 23Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。
19 24 And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
19 25 When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" 弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。
19 26 But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible." イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。
19 27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?" そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。
19 28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。
19 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life. おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。
19 30 But many who are first will be last, and the last first. しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
マタイの福音書 Matthew 20 20
20 1 "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。
20 2 Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。
20 3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace, それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。
20 4 and said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went. そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。
20 5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。
20 6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, 'Why have you been standing here idle all day?' 五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。
20 7 They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.' 彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。
20 8 So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, 'Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.' さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。
20 9 And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius. そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。
20 10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。
20 11And when they had received it, they complained against the landowner, もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして
20 12 saying, 'These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.' 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。
20 13 But he answered one of them and said, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。
20 14 Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you. 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。
20 15 Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?' 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。
20 16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen." このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。
20 17 Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them, さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、
20 18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death, 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、
20 19 and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again." そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。
20 20 Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him. そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。
20 21 And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom." そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。
20 22 But Jesus answered and said, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to Him, "We are able." イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。
20 23 So He said to them, "You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father." イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。
20 24 And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers. 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。
20 25 But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them. そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。
20 26 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant. あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、
20 27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave-- あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。
20 28just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。
20 29 Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him. それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。
20 30 And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!" すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
20 31Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!" 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
20 32 So Jesus stood still and called them, and said, "What do you want Me to do for you?" イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。
20 33 They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened." 彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。
20 34 So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him. イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。
マタイの福音書 Matthew 21 21
21 1 Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, さて、彼らがエルサレムに近づき、オリブ山沿いのベテパゲに着いたとき、イエスはふたりの弟子をつかわして言われた、
21 2 saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me. 「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつながれていて、子ろばがそばにいるのを見るであろう。それを解いてわたしのところに引いてきなさい。
21 3 And if anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them." もしだれかが、あなたがたに何か言ったなら、主がお入り用なのです、と言いなさい。そう言えば、すぐ渡してくれるであろう」。
21 4 All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: こうしたのは、預言者によって言われたことが、成就するためである。
21 5 "Tell the daughter of Zion, 'Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.' " すなわち、「シオンの娘に告げよ、見よ、あなたの王がおいでになる、柔和なおかたで、ろばに乗って、くびきを負うろばの子に乗って」。
21 6So the disciples went and did as Jesus commanded them. 弟子たちは出て行って、イエスがお命じになったとおりにし、
21 7 They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them. ろばと子ろばとを引いてきた。そしてその上に自分たちの上着をかけると、イエスはそれにお乗りになった。
21 8 And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road. 群衆のうち多くの者は自分たちの上着を道に敷き、また、ほかの者たちは木の枝を切ってきて道に敷いた。
21 9 Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: "Hosanna to the Son of David! 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' Hosanna in the highest!" そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、「ダビデの子に、ホサナ。主の御名によってきたる者に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
21 10And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?" イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。
21 11 So the multitudes said, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee." そこで群衆は、「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスである」と言った。
21 12 Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. それから、イエスは宮にはいられた。そして、宮の庭で売り買いしていた人々をみな追い出し、また両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえされた。
21 13 And He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' " そして彼らに言われた、「『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」。
21 14 Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them. そのとき宮の庭で、盲人や足なえがみもとにきたので、彼らをおいやしになった。
21 15 But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant しかし、祭司長、律法学者たちは、イエスがなされた不思議なわざを見、また宮の庭で「ダビデの子に、ホサナ」と叫んでいる子供たちを見て立腹し、
21 16 and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes. Have you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise'?" イエスに言った、「あの子たちが何を言っているのか、お聞きですか」。イエスは彼らに言われた、「そうだ、聞いている。あなたがたは『幼な子、乳のみ子たちの口にさんびを備えられた』とあるのを読んだことがないのか」。
21 17 Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there. それから、イエスは彼らをあとに残し、都を出てベタニヤに行き、そこで夜を過ごされた。
21 18 Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry. 朝はやく都に帰るとき、イエスは空腹をおぼえられた。
21 19 And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away. そして、道のかたわらに一本のいちじくの木があるのを見て、そこに行かれたが、ただ葉のほかは何も見当らなかった。そこでその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえには実がならないように」と言われた。すると、いちじくの木はたちまち枯れた。
21 20 And when the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?" 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」。
21 21 So Jesus answered and said to them, "Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, 'Be removed and be cast into the sea,' it will be done. イエスは答えて言われた、「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、このいちじくにあったようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言っても、そのとおりになるであろう。
21 22 And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive." また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」。
21 23 Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?" イエスが宮にはいられたとき、祭司長たちや民の長老たちが、その教えておられる所にきて言った、「何の権威によって、これらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。
21 24 But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things: そこでイエスは彼らに言われた、「わたしも一つだけ尋ねよう。あなたがたがそれに答えてくれたなら、わたしも、何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。
21 25 The baptism of John--where was it from? From heaven or from men?" And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Why then did you not believe him?' ヨハネのバプテスマはどこからきたのであったか。天からであったか、人からであったか」。すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
21 26 But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all count John as a prophet." しかし、もし人からだと言えば、群衆が恐ろしい。人々がみなヨハネを預言者と思っているのだから」。
21 27 So they answered Jesus and said, "We do not know." And He said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. そこで彼らは、「わたしたちにはわかりません」と答えた。すると、イエスが言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい。
21 28 "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go, work today in my vineyard.' あなたがたはどう思うか。ある人にふたりの子があったが、兄のところに行って言った、『子よ、きょう、ぶどう園へ行って働いてくれ』。
21 29 He answered and said, 'I will not,' but afterward he regretted it and went. すると彼は『おとうさん、参ります』と答えたが、行かなかった。
21 30 Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, 'I go, sir,' but he did not go. また弟のところにきて同じように言った。彼は『いやです』と答えたが、あとから心を変えて、出かけた。
21 31 Which of the two did the will of his father?" They said to Him, "The first." Jesus said to them, "Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you. このふたりのうち、どちらが父の望みどおりにしたのか」。彼らは言った、「あとの者です」。イエスは言われた、「よく聞きなさい。取税人や遊女は、あなたがたより先に神の国にはいる。
21 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him. というのは、ヨハネがあなたがたのところにきて、義の道を説いたのに、あなたがたは彼を信じなかった。ところが、取税人や遊女は彼を信じた。あなたがたはそれを見たのに、あとになっても、心をいれ変えて彼を信じようとしなかった。
21 33 "Hear another parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country. もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。
21 34 Now when vintage-time drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit. 収穫の季節がきたので、その分け前を受け取ろうとして、僕たちを農夫のところへ送った。
21 35 And the vinedressers took his servants, beat one, killed one, and stoned another. すると、農夫たちは、その僕たちをつかまえて、ひとりを袋だたきにし、ひとりを殺し、もうひとりを石で打ち殺した。
21 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them. また別に、前よりも多くの僕たちを送ったが、彼らをも同じようにあしらった。
21 37 Then last of all he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.' しかし、最後に、わたしの子は敬ってくれるだろうと思って、主人はその子を彼らの所につかわした。
21 38 But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.' すると農夫たちは、その子を見て互に言った、『あれはあと取りだ。さあ、これを殺して、その財産を手に入れよう』。
21 39 So they took him and cast him out of the vineyard and killed him. そして彼をつかまえて、ぶどう園の外に引き出して殺した。
21 40 Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?" このぶどう園の主人が帰ってきたら、この農夫たちをどうするだろうか」。
21 41 They said to Him, "He will destroy those wicked men miserably, and lease his vineyard to other vinedressers who will render to him the fruits in their seasons." 彼らはイエスに言った、「悪人どもを、皆殺しにして、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに、そのぶどう園を貸し与えるでしょう」。
21 42 Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the Lord's doing, And it is marvelous in our eyes'? イエスは彼らに言われた、「あなたがたは、聖書でまだ読んだことがないのか、『家造りらの捨てた石が/隅のかしら石になった。これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見える』。
21 43 "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it. それだから、あなたがたに言うが、神の国はあなたがたから取り上げられて、御国にふさわしい実を結ぶような異邦人に与えられるであろう。
21 44 And whoever falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder." またその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
21 45 Now when the chief priests and Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking of them. 祭司長たちやパリサイ人たちがこの譬を聞いたとき、自分たちのことをさして言っておられることを悟ったので、
21 46 But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet. イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。
マタイの福音書 Matthew 22 22
22 1 And Jesus answered and spoke to them again by parables and said: イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
22 2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son, 「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
22 3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come. 王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
22 4Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding." ' そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
22 5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business. しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
22 6 And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them. またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
22 7 But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city. そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
22 8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy. それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
22 9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.' だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
22 10 So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests. そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
22 11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment. 王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
22 12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding garment?' And he was speechless. 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
22 13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.' そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
22 14 For many are called, but few are chosen." 招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
22 15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk. そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
22 16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men. そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
22 17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?" それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
22 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites? イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
22 19 Show Me the tax money." So they brought Him a denarius. 税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
22 20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?" そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
22 21 They said to Him, "Caesar's." And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
22 22 When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way. 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
22 23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him, 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
22 24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother. 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
22 25 Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother. さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
22 26 Likewise the second also, and the third, even to the seventh. 次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
22 27 Last of all the woman died also. 最後に、その女も死にました。
22 28Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her." すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
22 29 Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God. イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
22 30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven. 復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
22 31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying, また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
22 32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living." 『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
22 33And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. 群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
22 34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together. さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
22 35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying, そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
22 36 "Teacher, which is the great commandment in the law?" 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
22 37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.' イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
22 38 This is the first and great commandment. これがいちばん大切な、第一のいましめである。
22 39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.' 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
22 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets." これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
22 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
22 42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David." 「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
22 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying: イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
22 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool" '? すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
22 45 "If David then calls Him 'Lord,' how is He his Son?" このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。
22 46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore. イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
マタイの福音書 Matthew 23 23
23 1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples, そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、
23 2saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat. 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。
23 3Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do. だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。
23 4For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。
23 5 But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments. そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、
23 6They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues, また、宴会の上座、会堂の上席を好み、
23 7 greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.' 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。
23 8 But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren. しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。
23 9 Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven. また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。
23 10 And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ. また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。
23 11 But he who is greatest among you shall be your servant. そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
23 12 And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted. だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。
23 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。
23 14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation. 〔偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。だから、もっときびしいさばきを受けるに違いない。〕
23 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves. 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。
23 16 Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.' 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。
23 17 Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold? 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。
23 18 And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.' また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。
23 19 Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。
23 20 Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it. 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。
23 21 He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。
23 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it. また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。
23 23Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone. 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。
23 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
23 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence. 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。
23 26 Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。
23 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。
23 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。
23 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、
23 30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.' 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。
23 31Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
23 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt. あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。
23 33 Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell? へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。
23 34 Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city, それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。
23 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。
23 36 Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。
23 37 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
23 38See! Your house is left to you desolate 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。
23 39 for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' " わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。
マタイの福音書 Matthew 24 24
24 1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple. イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
24 2 And Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down." そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
24 3 Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?" またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
24 4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you. そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
24 5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many. 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
24 6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet. また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
24 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places. 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
24 8 All these are the beginning of sorrows. しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
24 9 Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake. そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
24 10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another. そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
24 11 Then many false prophets will rise up and deceive many. また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
24 12 And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold. また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
24 13 But he who endures to the end shall be saved. しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
24 14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
24 15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place" (whoever reads, let him understand), 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
24 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
24 17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house. 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
24 18 And let him who is in the field not go back to get his clothes. 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
24 19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
24 20 And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath. あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
24 21 For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be. その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
24 22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days will be shortened. もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
24 23Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it. そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24 24 For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
24 25 See, I have told you beforehand. 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
24 26 Therefore if they say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe it. だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
24 27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be. ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
24 28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
24 29 "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
24 30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
24 31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
24 32 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near. いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
24 33 So you also, when you see all these things, know that it is near--at the doors! そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
24 34Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place. よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
24 35 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
24 36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only. その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
24 37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be. 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
24 38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
24 39 and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be. そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
24 40Then two men will be in the field: one will be taken and the other left. そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
24 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
24 42 Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming. だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
24 43 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into. このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
24 44 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
24 45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season? 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
24 46Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing. 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
24 47 Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods. よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
24 48 But if that evil servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
24 49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
24 50 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of, その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
24 51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth. 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
マタイの福音書 Matthew 25 25
25 1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。
25 2 Now five of them were wise, and five were foolish. その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。
25 3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them, 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。
25 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps. しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。
25 5 But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept. 花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。
25 6 And at midnight a cry was heard: 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!' 夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と叫ぶ声がした。
25 7Then all those virgins arose and trimmed their lamps. そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。
25 8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.' ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
25 9 But the wise answered, saying, 'No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.' すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。
25 10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut. 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。
25 11 Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!' そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。
25 12 But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.' しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。
25 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming. だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。
25 14 "For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them. また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。
25 15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey. すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。
25 16 Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents. 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。
25 17 And likewise he who had received two gained two more also. 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。
25 18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money. しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。
25 19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them. だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。
25 20 So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.' すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。
25 21 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.' 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
25 22 He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.' 二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。
25 23 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.' 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
25 24 Then he who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed. 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
25 25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.' そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。
25 26 But his lord answered and said to him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed. すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。
25 27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest. それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。
25 28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents. さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。
25 29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away. おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
25 30 And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.' この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
25 31 "When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory. 人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。
25 32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats. そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、
25 33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left. 羊を右に、やぎを左におくであろう。
25 34 Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。
25 35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in; あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、
25 36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.' 裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。
25 37 Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink? そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。
25 38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You? いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。
25 39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?' また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。
25 40 And the King will answer and say to them, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.' すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。
25 41 Then He will also say to those on the left hand, 'Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels: それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。
25 42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink; あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、
25 43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.' 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
25 44 Then they also will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?' そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。
25 45 Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.' そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。
25 46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life." そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
マタイの福音書 Matthew 26 26
26 1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples, イエスはこれらの言葉をすべて語り終えてから、弟子たちに言われた。
26 2 "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified." 「あなたがたが知っているとおり、ふつかの後には過越の祭になるが、人の子は十字架につけられるために引き渡される」。
26 3Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas, そのとき、祭司長たちや民の長老たちが、カヤパという大祭司の中庭に集まり、
26 4 and plotted to take Jesus by trickery and kill Him. 策略をもってイエスを捕えて殺そうと相談した。
26 5 But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people." しかし彼らは言った、「祭の間はいけない。民衆の中に騒ぎが起るかも知れない」。
26 6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, さて、イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、
26 7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table. ひとりの女が、高価な香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、イエスに近寄り、食事の席についておられたイエスの頭に香油を注ぎかけた。
26 8But when His disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste? すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。
26 9 For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor." それを高く売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。
26 10 But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
26 11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always. 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。
26 12 For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial. この女がわたしのからだにこの香油を注いだのは、わたしの葬りの用意をするためである。
26 13 Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her." よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。
26 14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests 時に、十二弟子のひとりイスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところに行って
26 15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver. 言った、「彼をあなたがたに引き渡せば、いくらくださいますか」。すると、彼らは銀貨三十枚を彼に支払った。
26 16 So from that time he sought opportunity to betray Him. その時から、ユダはイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。
26 17 Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?" さて、除酵祭の第一日に、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「過越の食事をなさるために、わたしたちはどこに用意をしたらよいでしょうか」。
26 18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples." ' " イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。
26 19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. 弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。
26 20 When evening had come, He sat down with the twelve. 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。
26 21 Now as they were eating, He said, "Assuredly, I say to you, one of you will betray Me." そして、一同が食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。
26 22 And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, "Lord, is it I?" 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。
26 23 He answered and said, "He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me. イエスは答えて言われた、「わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が、わたしを裏切ろうとしている。
26 24 The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born." たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
26 25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it." イエスを裏切ったユダが答えて言った、「先生、まさか、わたしではないでしょう」。イエスは言われた、「いや、あなただ」。
26 26 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, "Take, eat; this is My body." 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。
26 27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you. また杯を取り、感謝して彼らに与えて言われた、「みな、この杯から飲め。
26 28 For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. これは、罪のゆるしを得させるようにと、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
26 29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom." あなたがたに言っておく。わたしの父の国であなたがたと共に、新しく飲むその日までは、わたしは今後決して、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。
26 30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。
26 31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.' そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。
26 32 But after I have been raised, I will go before you to Galilee." しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。
26 33 Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble." するとペテロはイエスに答えて言った、「たとい、みんなの者があなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」。
26 34 Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times." イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないというだろう」。
26 35Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples. ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。
26 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there." それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。
26 37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed. そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。
26 38 Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me." そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。
26 39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will." そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。
26 40 Then He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour? それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。
26 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
26 42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done." また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。
26 43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy. またきてごらんになると、彼らはまた眠っていた。その目が重くなっていたのである。
26 44 So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words. それで彼らをそのままにして、また行って、三度目に同じ言葉で祈られた。
26 45 Then He came to His disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. それから弟子たちの所に帰ってきて、言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。見よ、時が迫った。人の子は罪人らの手に渡されるのだ。
26 46 Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand." 立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。
26 47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people. そして、イエスがまだ話しておられるうちに、そこに、十二弟子のひとりのユダがきた。また祭司長、民の長老たちから送られた大ぜいの群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。
26 48 Now His betrayer had given them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him." イエスを裏切った者が、あらかじめ彼らに、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえろ」と合図をしておいた。
26 49 Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him. 彼はすぐイエスに近寄り、「先生、いかがですか」と言って、イエスに接吻した。
26 50But Jesus said to him, "Friend, why have you come?" Then they came and laid hands on Jesus and took Him. しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々は進み寄って、イエスに手をかけてつかまえた。
26 51 And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear. すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。
26 52But Jesus said to him, "Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword. そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。
26 53 Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels? それとも、わたしが父に願って、天の使たちを十二軍団以上も、今つかわしていただくことができないと、あなたは思うのか。
26 54 How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?" しかし、それでは、こうならねばならないと書いてある聖書の言葉は、どうして成就されようか」。
26 55 In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me. そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。
26 56 But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook Him and fled. しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。
26 57 And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤパのところにイエスを連れて行った。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。
26 58 But Peter followed Him at a distance to the high priest's courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end. ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。
26 59 Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death, さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするため、イエスに不利な偽証を求めようとしていた。
26 60 but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward そこで多くの偽証者が出てきたが、証拠があがらなかった。しかし、最後にふたりの者が出てきて、
26 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.' " 言った、「この人は、わたしは神の宮を打ちこわし、三日の後に建てることができる、と言いました」。
26 62 And the high priest arose and said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men testify against You?" すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。
26 63But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!" しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。
26 64 Jesus said to him, "It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven." イエスは彼に言われた、「あなたの言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。
26 65 Then the high priest tore his clothes, saying, "He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy! すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「彼は神を汚した。どうしてこれ以上、証人の必要があろう。あなたがたは今このけがし言を聞いた。
26 66 What do you think?" They answered and said, "He is deserving of death." あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは答えて言った、「彼は死に当るものだ」。
26 67 Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands, それから、彼らはイエスの顔につばきをかけて、こぶしで打ち、またある人は手のひらでたたいて言った、
26 68saying, "Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?" 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。
26 69Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee." ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。
26 70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying." するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。
26 71And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, "This fellow also was with Jesus of Nazareth." そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。
26 72 But again he denied with an oath, "I do not know the Man!" そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。
26 73 And a little later those who stood by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your speech betrays you." しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。
26 74 Then he began to curse and swear, saying, "I do not know the Man!" Immediately a rooster crowed. 彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。
26 75 And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he went out and wept bitterly. ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、外に出て激しく泣いた。
マタイの福音書 Matthew 27 27
27 1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death. 夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、
27 2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor. イエスを縛って引き出し、総督ピラトに渡した。
27 3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, そのとき、イエスを裏切ったユダは、イエスが罪に定められたのを見て後悔し、銀貨三十枚を祭司長、長老たちに返して
27 4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What is that to us? You see to it!" 言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。
27 5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself. そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで出て行き、首をつって死んだ。
27 6 But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood." 祭司長たちは、その銀貨を拾いあげて言った、「これは血の代価だから、宮の金庫に入れるのはよくない」。
27 7 And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in. そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。
27 8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day. そのために、この畑は今日まで血の畑と呼ばれている。
27 9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced, こうして預言者エレミヤによって言われた言葉が、成就したのである。すなわち、「彼らは、値をつけられたもの、すなわち、イスラエルの子らが値をつけたものの代価、銀貨三十を取って、
27 10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me." 主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。
27 11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say." さて、イエスは総督の前に立たれた。すると総督はイエスに尋ねて言った、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」と言われた。
27 12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing. しかし、祭司長、長老たちが訴えている間、イエスはひと言もお答えにならなかった。
27 13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?" するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。
27 14 But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly. しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。
27 15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished. さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。
27 16 And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas. ときに、バラバという評判の囚人がいた。
27 17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?" それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。
27 18 For he knew that they had handed Him over because of envy. 彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。
27 19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him." また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。
27 20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus. しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。
27 21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!" 総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。
27 22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!" ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。
27 23 Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!" しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
27 24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it." ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。
27 25 And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children." すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。
27 26 Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified. そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
27 27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him. それから総督の兵士たちは、イエスを官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに集めた。
27 28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him. そしてその上着をぬがせて、赤い外套を着せ、
27 29 When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!" また、いばらで冠を編んでその頭にかぶらせ、右の手には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまずき、嘲弄して、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。
27 30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head. また、イエスにつばきをかけ、葦の棒を取りあげてその頭をたたいた。
27 31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified. こうしてイエスを嘲弄したあげく、外套をはぎ取って元の上着を着せ、それから十字架につけるために引き出した。
27 32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross. 彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。
27 33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull, そして、ゴルゴダ、すなわち、されこうべの場、という所にきたとき、
27 34they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it, He would not drink. 彼らはにがみをまぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはそれをなめただけで、飲もうとされなかった。
27 35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." 彼らはイエスを十字架につけてから、くじを引いて、その着物を分け、
27 36 Sitting down, they kept watch over Him there. そこにすわってイエスの番をしていた。
27 37 And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. そしてその頭の上の方に、「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きをかかげた。
27 38 Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left. 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
27 39 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって
27 40 and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." 言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。
27 41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said, 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、
27 42 "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him. 「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。
27 43 He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, 'I am the Son of God.' " 彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。
27 44Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing. 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。
27 45 Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land. さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。
27 46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?" そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
27 47 Some of those who stood there, when they heard that, said, "This Man is calling for Elijah!" すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。
27 48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink. するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
27 49 The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him." ほかの人々は言った、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」。
27 50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit. イエスはもう一度大声で叫んで、ついに息をひきとられた。
27 51 Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split, すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、
27 52 and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; また墓が開け、眠っている多くの聖徒たちの死体が生き返った。
27 53 and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many. そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。
27 54 So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!" 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。
27 55 And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar, また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。
27 56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons. その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。
27 57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。
27 58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him. この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。
27 59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、
27 60 and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed. 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。
27 61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb. マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。
27 62 On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate, あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、
27 63 saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.' 「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。
27 64 Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first." ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。
27 65 Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how." ピラトは彼らに言った、「番人がいるから、行ってできる限り、番をさせるがよい」。
27 66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard. そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。
マタイの福音書 Matthew 28 28
28 1 Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。
28 2And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。
28 3 His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow. その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。
28 4 And the guards shook for fear of him, and became like dead men. 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。
28 5 But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、
28 6 He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。
28 7 And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you." そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。
28 8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。
28 9 And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him. すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。
28 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me." そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。
28 11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. 女たちが行っている間に、番人のうちのある人々が都に帰って、いっさいの出来事を祭司長たちに話した。
28 12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, 祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、
28 13 saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him away while we slept.' 「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。
28 14 And if this comes to the governor's ears, we will appease him and make you secure." 万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。
28 15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。
28 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them. さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。
28 17 When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted. そして、イエスに会って拝した。しかし、疑う者もいた。
28 18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. イエスは彼らに近づいてきて言われた、「わたしは、天においても地においても、いっさいの権威を授けられた。
28 19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、
28 20 teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen. あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。