民数記
民数記 Numbers 1 1
1 1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying: エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、
1 2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually, 「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。
1 3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies. イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。
1 4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house. また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。
1 5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur; すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。
1 6from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai; シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。
1 7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab; ユダからはアミナダブの子ナション。
1 8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar; イッサカルからはツアルの子ネタニエル。
1 9 from Zebulun, Eliab the son of Helon; ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。
1 10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。
1 11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni; ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。
1 12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai; ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。
1 13 from Asher, Pagiel the son of Ocran; アセルからはオクランの子パギエル。
1 14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel; ガドからはデウエルの子エリアサフ。
1 15 from Naphtali, Ahira the son of Enan." ナフタリからはエナンの子アヒラ」。
1 16These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel. これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
1 17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name, こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、
1 18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually. 二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。
1 19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai. 主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。
1 20Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
1 21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred. ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。
1 22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
1 23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred. シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。
1 24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty. ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。
1 26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 27those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred. ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。
1 28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred. イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。
1 30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred. ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。
1 32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred. エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。
1 34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 35those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred. マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。
1 36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred. ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。
1 38From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred. ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。
1 40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 41those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred. アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。
1 42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
1 43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred. ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。
1 44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house. これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。
1 45So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel-- そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、
1 46all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty. その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
1 47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe; しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。
1 48 for the Lord had spoken to Moses, saying: すなわち、主はモーセに言われた、
1 49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel; 「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。
1 50but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle. あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。
1 51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death. 幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。
1 52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies; イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。
1 53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony." しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。
1 54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did. イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。
民数記 Numbers 2 2
2 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 主はモーセとアロンに言われた、
2 2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting. 「イスラエルの人々は、おのおのその部隊の旗のもとに、その父祖の家の旗印にしたがって宿営しなければならない。また会見の幕屋のまわりに、それに向かって宿営しなければならない。
2 3 On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah." すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。
2 4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は七万四千六百人である。
2 5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar." そのかたわらに宿営する者はイッサカルの部族で、ツアルの子ネタニエルが、イッサカルの子たちのつかさとなるであろう。
2 6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は五万四千四百人である。
2 7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun." 次はゼブルンの部族で、ヘロンの子エリアブが、ゼブルンの子たちのつかさとなるであろう。
2 8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は五万七千四百人である。
2 9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred--these shall break camp first. ユダの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十八万六千四百人である。これらの者は、まっ先に進まなければならない。
2 10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur." 南の方では、ルベンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、シデウルの子エリヅルが、ルベンの子たちのつかさとなるであろう。
2 11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は四万六千五百人である。
2 12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai." そのかたわらに宿営する者はシメオンの部族で、ツリシャダイの子シルミエルが、シメオンの子たちのつかさとなるであろう。
2 13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は五万九千三百人である。
2 14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel." 次はガドの部族で、デウエルの子エリアサフが、ガドの子たちのつかさとなるであろう。
2 15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty. その部隊、すなわち、数えられた者は四万五千六百五十人である。
2 16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty--they shall be the second to break camp. ルベンの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十五万一千四百五十人である。これらの者は二番目に進まなければならない。
2 17 And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards. その次に会見の幕屋を、レビびとの宿営とともに、もろもろの宿営の中央にして進まなければならない。彼らは宿営するのと同じように、おのおのその位置で、その旗にしたがって進まなければならない。
2 18"On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud." 西の方では、エフライムの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミホデの子エリシャマが、エフライムの子たちのつかさとなるであろう。
2 19 And his army was numbered at forty thousand five hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は四万五百人である。
2 20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur." そのかたわらにマナセの部族がおって、パダヅルの子ガマリエルが、マナセの子たちのつかさとなるであろう。
2 21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は三万二千二百人である。
2 22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni." 次にベニヤミンの部族がおって、ギデオニの子アビダンが、ベニヤミンの子たちのつかさとなるであろう。
2 23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は三万五千四百人である。
2 24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred--they shall be the third to break camp. エフライムの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十万八千百人である。これらの者は三番目に進まなければならない。
2 25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai." 北の方では、ダンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミシャダイの子アヒエゼルが、ダンの子たちのつかさとなるであろう。
2 26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は六万二千七百人である。
2 27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran." そのかたわらに宿営する者は、アセルの部族であって、オクランの子パギエルが、アセルの子たちのつかさとなるであろう。
2 28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は四万一千五百人である。
2 29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan." 次にナフタリの部族がおって、エナンの子アヒラが、ナフタリの子たちのつかさとなるであろう。
2 30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred. その部隊、すなわち、数えられた者は五万三千四百人である。
2 31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred--they shall break camp last, with their standards." ダンの宿営の、数えられた者は合わせて十五万七千六百人である。これらの者はその旗にしたがって、最後に進まなければならない」。
2 32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty. これがイスラエルの人々の、その父祖の家にしたがって数えられた人々である。もろもろの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
2 33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses. しかし、レビびとはイスラエルの人々のうちに数えられなかった。主がモーセに命じられたとおりである。
2 34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses. イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、その旗にしたがって宿営し、おのおのその氏族に従い、その父祖の家に従って進んだ。
民数記 Numbers 3 3
3 1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai. 主がシナイ山で、モーセと語られた時の、アロンとモーセの一族は、次のとおりであった。
3 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. アロンの子たちの名は、次のとおりである。長子はナダブ、次はアビウ、エレアザル、イタマル。
3 3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests. これがアロンの子たちの名であって、彼らはみな油を注がれ、祭司の職に任じられて祭司となった。
3 4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. ナダブとアビウとは、シナイの荒野において、異火を主の前にささげたので、主の前で死んだ。彼らには子供がなかった。そしてエレアザルとイタマルとが、父アロンの前で祭司の務をした。
3 5 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
3 6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him. 「レビの部族を召し寄せ、祭司アロンの前に立って仕えさせなさい。
3 7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. 彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。
3 8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle. すなわち、彼らは会見の幕屋の、すべての器をまもり、イスラエルの人々のために務をし、幕屋の働きをしなければならない。
3 9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel. あなたはレビびとを、アロンとその子たちとに、与えなければならない。彼らはイスラエルの人々のうちから、全くアロンに与えられたものである。
3 10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death." あなたはアロンとその子たちとを立てて、祭司の職を守らせなければならない。ほかの人で近づくものは殺されるであろう」。
3 11 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
3 12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine, 「わたしは、イスラエルの人々のうちの初めに生れたすべてのういごの代りに、レビびとをイスラエルの人々のうちから取るであろう。レビびとは、わたしのものとなるであろう。
3 13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord." ういごはすべてわたしのものだからである。わたしは、エジプトの国において、すべてのういごを撃ち殺した日に、イスラエルのういごを、人も獣も、ことごとく聖別して、わたしに帰せしめた。彼らはわたしのものとなるであろう。わたしは主である」。
3 14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying: 主はまたシナイの荒野でモーセに言われた、
3 15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above." 「あなたはレビの子たちを、その父祖の家により、その氏族によって数えなさい。すなわち、一か月以上の男子を数えなければならない」。
3 16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。
3 17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari. レビの子たちの名は次のとおりである。すなわち、ゲルション、コハテ、メラリ。
3 18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. ゲルションの子たちの名は、その氏族によれば次のとおりである。すなわち、リブニ、シメイ。
3 19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel. コハテの子たちは、その氏族によれば、アムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。
3 20And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses. メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。
3 21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites. ゲルションからリブニびとの氏族と、シメイびとの氏族とが出た。これらはゲルションびとの氏族である。
3 22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred. その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は合わせて七千五百人であった。
3 23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward. ゲルションびとの氏族は幕屋の後方、すなわち、西の方に宿営し、
3 24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. ラエルの子エリアサフが、ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう。
3 25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting, 会見の幕屋の、ゲルションの子たちの務は、幕屋、天幕とそのおおい、会見の幕屋の入口のとばり、
3 26the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them. 庭のあげばり、幕屋と祭壇のまわりの庭の入口のとばり、そのひも、およびすべてそれに用いる物を守ることである。
3 27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites. また、コハテからアムラムびとの氏族、イヅハルびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、ウジエルびとの氏族が出た。これらはコハテびとの氏族である。
3 28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary. 一か月以上の男子の数は、合わせて八千六百人であって、聖所の務を守る者たちである。
3 29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle. コハテの子たちの氏族は、幕屋の南の方に宿営し、
3 30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel. ウジエルの子エリザパンが、コハテびとの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。
3 31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them. 彼らの務は、契約の箱、机、燭台、二つの祭壇、聖所の務に用いる器、とばり、およびすべてそれに用いる物を守ることである。
3 32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary. 祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。
3 33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari. メラリからマヘリびとの氏族と、ムシびとの氏族とが出た。これらはメラリの氏族である。
3 34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred. その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は、合わせて六千二百人であった。
3 35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle. アビハイルの子ツリエルが、メラリの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。彼らは幕屋の北の方に宿営しなければならない。
3 36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them, メラリの子たちが、その務として管理すべきものは、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、そのすべての器、およびそれに用いるすべての物、
3 37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords. ならびに庭のまわりの柱とその座、その釘、およびそのひもである。
3 38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death. また幕屋の前、その東の方、すなわち、会見の幕屋の東の方に宿営する者は、モーセとアロン、およびアロンの子たちであって、イスラエルの人々の務に代って、聖所の務を守るものである。ほかの人で近づく者は殺されるであろう。
3 39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. モーセとアロンとが、主の言葉にしたがって数えたレビびとで、その氏族によって数えられた者、一か月以上の男子は、合わせて二万二千人であった。
3 40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names. 主はまたモーセに言われた、「あなたは、イスラエルの人々のうち、すべてういごである男子の一か月以上のものを数えて、その名の数を調べなさい。
3 41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel." また主なるわたしのために、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取り、またイスラエルの人々の家畜のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとの家畜を取りなさい」。
3 42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him. そこでモーセは主の命じられたように、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごを数えた。
3 43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. その数えられたういごの男子、すべて一か月以上の者は、その名の数によると二万二千二百七十三人であった。
3 44 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
3 45"Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord. 「あなたはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとを取り、また彼らの家畜の代りに、レビびとの家畜を取りなさい。レビびとはわたしのものとなる。わたしは主である。
3 46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites, またイスラエルの人々のういごは、レビびとの数を二百七十三人超過しているから、そのあがないのために、
3 47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs. そのあたまかずによって、ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない。すなわち、聖所のシケルにしたがって、それを取らなければならない。一シケルは二十ゲラである。
3 48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons." あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。
3 49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites. そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。
3 50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary. すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、
3 51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
民数記 Numbers 4 4
4 1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 主はまたモーセとアロンに言われた、
4 2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house, 「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
4 3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting. 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。
4 4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things: コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。
4 5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it. すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、
4 6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles. その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。
4 7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it. また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、
4 8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles. 緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。
4 9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it. また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、
4 10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam. じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。
4 11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles. また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。
4 12Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam. また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。
4 13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it. また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、
4 14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles. その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。
4 15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry. 宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。
4 16The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings." 祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。
4 17Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 主はまた、モーセとアロンに言われた、
4 18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites; 「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。
4 19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task. 彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。
4 20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die." しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。
4 21 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
4 22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families. 「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、
4 23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting. 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。
4 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying: ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。
4 25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting, すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、
4 26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve. また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。
4 27Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty. ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。
4 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest. これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。
4 29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house. メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、
4 30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting. 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。
4 31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, 彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、
4 32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry. 庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。
4 33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest." これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。
4 34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house, そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
4 35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting; 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、
4 36and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty. その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。
4 37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。
4 38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house, またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
4 39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting-- 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、
4 40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty. その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。
4 41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord. これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。
4 42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house, またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
4 43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting-- 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、
4 44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred. その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。
4 45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses. これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。
4 46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses, モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
4 47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting-- 三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、
4 48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty. その数えられた者は八千五百八十人であった。
4 49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses. 彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。
民数記 Numbers 5 5
5 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
5 2 "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse. 「イスラエルの人々に命じて、らい病人、流出のある者、死体にふれて汚れた者を、ことごとく宿営の外に出させなさい。
5 3 You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell." 男でも女でも、あなたがたは彼らを宿営の外に出してそこにおらせ、彼らに宿営を汚させてはならない。わたしがその中に住んでいるからである」。
5 4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the Lord spoke to Moses, so the children of Israel did. イスラエルの人々はそのようにして、彼らを宿営の外に出した。すなわち、主がモーセに言われたようにイスラエルの人々は行った。
5 5 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
5 6 "Speak to the children of Israel: 'When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty, 「イスラエルの人々に告げなさい、『男または女が、もし人の犯す罪をおかして、主に罪を得、その人がとがある者となる時は、
5 7 then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged. その犯した罪を告白し、その物の価にその五分の一を加えて、彼がとがを犯した相手方に渡し、そのとがをことごとく償わなければならない。
5 8But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for the wrong must go to the Lord for the priest, in addition to the ram of the atonement with which atonement is made for him. しかし、もし、そのとがの償いを受け取るべき親族も、その人にない時は、主にそのとがの償いをして、これを祭司に帰せしめなければならない。なお、このほか、そのあがないをするために用いた贖罪の雄羊も、祭司に帰せしめなければならない。
5 9 Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. イスラエルの人々が、祭司のもとに携えて来るすべての聖なるささげ物は、みな祭司に帰せしめなければならない。
5 10 And every man's holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.' " すべて人の聖なるささげ物は祭司に帰し、すべて人が祭司に与える物は祭司に帰するであろう』」。
5 11 And the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
5 12"Speak to the children of Israel, and say to them: 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him, 「イスラエルの人々に告げなさい、『もし人の妻たる者が、道ならぬ事をして、その夫に罪を犯し、
5 13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and it is concealed that she has defiled herself, and there was no witness against her, nor was she caught-- 人が彼女と寝たのに、その事が夫の目に隠れて現れず、彼女はその身を汚したけれども、それに対する証人もなく、彼女もまたその時に捕えられなかった場合、
5 14 if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself-- すなわち、妻が身を汚したために、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあり、または妻が身を汚した事がないのに、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあれば、
5 15 then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance. 夫は妻を祭司のもとに伴い、彼女のために大麦の粉一エパの十分の一を供え物として携えてこなければならない。ただし、その上に油を注いではならない。また乳香を加えてはならない。これは疑いの供え物、覚えの供え物であって罪を覚えさせるものだからである。
5 16 'And the priest shall bring her near, and set her before the Lord. 祭司はその女を近く進ませ、主の前に立たせなければならない。
5 17 The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. 祭司はまた土の器に聖なる水を入れ、幕屋のゆかのちりを取ってその水に入れ、
5 18 Then the priest shall stand the woman before the Lord, uncover the woman's head, and put the offering for remembering in her hands, which is the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse. その女を主の前に立たせ、女にその髪の毛をほどかせ、覚えの供え物すなわち、疑いの供え物を、その手に持たせなければならない。そして祭司は、のろいの苦い水を手に取り、
5 19 And the priest shall put her under oath, and say to the woman, "If no man has lain with you, and if you have not gone astray to uncleanness while under your husband's authority, be free from this bitter water that brings a curse. 女に誓わせて、これに言わなければならない、「もし人があなたと寝たことがなく、またあなたが、夫のもとにあって、道ならぬ事をして汚れたことがなければ、のろいの苦い水も、あなたに害を与えないであろう。
5 20 But if you have gone astray while under your husband's authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you"-- しかし、あなたが、もし夫のもとにあって、道ならぬことをして身を汚し、あなたの夫でない人が、あなたと寝たことがあるならば、――
5 21 then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman--"the Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord makes your thigh rot and your belly swell; 祭司はその女に、のろいの誓いをもって誓わせ、その女に言わなければならない。――主はあなたのももをやせさせ、あなたの腹をふくれさせて、あなたを民のうちの、のろいとし、また、ののしりとされるように。
5 22 and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it." また、のろいの水が、あなたの腹にはいってあなたの腹をふくれさせ、あなたのももをやせさせるように」。その時、女は「アァメン、アァメン」と言わなければならない。
5 23 'Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water. 祭司は、こののろいを書き物に書きしるし、それを苦い水に洗い落し、
5 24 And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter. 女にそののろいの水を飲ませなければならない。そののろいの水は彼女のうちにはいって苦くなるであろう。
5 25Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, shall wave the offering before the Lord, and bring it to the altar; そして祭司はその女の手から疑いの供え物を取り、その供え物を主の前に揺り動かして、それを祭壇に持ってこなければならない。
5 26 and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water. 祭司はその供え物のうちから、覚えの分、一握りを取って、それを祭壇で焼き、その後、女にその水を飲ませなければならない。
5 27 When he has made her drink the water, then it shall be, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, that the water that brings a curse will enter her and become bitter, and her belly will swell, her thigh will rot, and the woman will become a curse among her people. その水を女に飲ませる時、もしその女が身を汚し、夫に罪を犯した事があれば、そののろいの水は女のうちにはいって苦くなり、その腹はふくれ、ももはやせて、その女は民のうちののろいとなるであろう。
5 28 But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she shall be free and may conceive children. しかし、もし女が身を汚した事がなく、清いならば、害を受けないで、子を産むことができるであろう。
5 29'This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself, これは疑いのある時のおきてである。妻たる者が夫のもとにあって、道ならぬ事をして身を汚した時、
5 30 or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he becomes jealous of his wife; then he shall stand the woman before the Lord, and the priest shall execute all this law upon her. または夫たる者が疑いの心を起して、妻を疑う時、彼はその女を主の前に立たせ、祭司はこのおきてを、ことごとく彼女に行わなければならない。
5 31 Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.' " こうするならば、夫は罪がなく、妻は罪を負うであろう』」。
民数記 Numbers 6 6
6 1 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
6 2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord, 「イスラエルの人々に言いなさい、『男または女が、特に誓いを立て、ナジルびととなる誓願をして、身を主に聖別する時は、
6 3 he shall separate himself from wine and similar drink; he shall drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from similar drink; neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or raisins. ぶどう酒と濃い酒を断ち、ぶどう酒の酢となったもの、濃い酒の酢となったものを飲まず、また、ぶどうの汁を飲まず、また生でも干したものでも、ぶどうを食べてはならない。
6 4 All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin. ナジルびとである間は、すべて、ぶどうの木からできるものは、種も皮も食べてはならない。
6 5 All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord, he shall be holy. Then he shall let the locks of the hair of his head grow. また、ナジルびとたる誓願を立てている間は、すべて、かみそりを頭に当ててはならない。身を主に聖別した日数の満ちるまで、彼は聖なるものであるから、髪の毛をのばしておかなければならない。
6 6 All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body. 身を主に聖別している間は、すべて死体に近づいてはならない。
6 7 He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God is on his head. 父母、兄弟、姉妹が死んだ時でも、そのために身を汚してはならない。神に聖別したしるしが、頭にあるからである。
6 8 All the days of his separation he shall be holy to the Lord. 彼はナジルびとである間は、すべて主の聖なる者である。
6 9 'And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. もし人がはからずも彼のかたわらに死んで、彼の聖別した頭を汚したならば、彼は身を清める日に、頭をそらなければならない。すなわち、七日目にそれをそらなければならない。
6 10Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting; そして八日目に山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を携えて、会見の幕屋の入口におる祭司の所に行かなければならない。
6 11 and the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned in regard to the corpse; and he shall sanctify his head that same day. 祭司はその一羽を罪祭に、一羽を燔祭にささげて、彼が死体によって得た罪を彼のためにあがない、その日に彼の頭を聖別しなければならない。
6 12 He shall consecrate to the Lord the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled. 彼はまたナジルびとたる日の数を、改めて主に聖別し、一歳の雄の小羊を携えてきて、愆祭としなければならない。それ以前の日は、彼がその聖別を汚したので、無効になるであろう。
6 13'Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting. これがナジルびとの律法である。聖別の日数が満ちた時は、その人を会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。
6 14 And he shall present his offering to the Lord: one male lamb in its first year without blemish as a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish as a sin offering, one ram without blemish as a peace offering, そしてその人は供え物を主にささげなければならない。すなわち、一歳の雄の小羊の全きもの一頭を燔祭とし、一歳の雌の小羊の全きもの一頭を罪祭とし、雄羊の全きもの一頭を酬恩祭とし、
6 15 a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings. また種入れぬパンの一かご、油を混ぜて作った麦粉の菓子、油を塗った種入れぬ煎餅、および素祭と灌祭を携えてこなければならない。
6 16 Then the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering; 祭司はこれを主の前に携えてきて、その罪祭と燔祭とをささげ、
6 17 and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering. また雄羊を種入れぬパンの一かごと共に、酬恩祭の犠牲として、主にささげなければならない。祭司はまたその素祭と灌祭をもささげなければならない。
6 18 Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering. そのナジルびとは会見の幕屋の入口で、聖別した頭をそり、その聖別した頭の髪を取って、これを酬恩祭の犠牲の下にある火の上に置かなければならない。
6 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair, 祭司はその雄羊の肩の煮えたものと、かごから取った種入れぬ菓子一つと、種入れぬ煎餅一つを取って、これをナジルびとが、その聖別した頭をそった後、その手に授け、
6 20 and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord; they are holy for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering. After that the Nazirite may drink wine.' 祭司は主の前でこれを揺り動かして揺祭としなければならない。これは聖なる物であって、その揺り動かした胸と、ささげたももと共に、祭司に帰するであろう。こうして後、そのナジルびとは、ぶどう酒を飲むことができる。
6 21 "This is the law of the Nazirite who vows to the Lord the offering for his separation, and besides that, whatever else his hand is able to provide; according to the vow which he takes, so he must do according to the law of his separation." これは誓願をするナジルびとと、そのナジルびとたる事のために、主にささげる彼の供え物についての律法である。このほかにその力の及ぶ物をささげることができる。すなわち、彼はその誓う誓願のように、ナジルびとの律法にしたがって行わなければならない』」。
6 22 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
6 23 "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them: 「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。
6 24 "The Lord bless you and keep you; 「願わくは主があなたを祝福し、/あなたを守られるように。
6 25 The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you; 願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、/あなたを恵まれるように。
6 26 The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace." ' 願わくは主がみ顔をあなたに向け、/あなたに平安を賜わるように」』。
6 27 "So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them." こうして彼らがイスラエルの人々のために、わたしの名を唱えるならば、わたしは彼らを祝福するであろう」。
民数記 Numbers 7 7
7 1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them. モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
7 2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering. イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
7 3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle. 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
7 4 Then the Lord spoke to Moses, saying, その時、主はモーセに言われた、
7 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service." 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
7 6So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites. そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
7 7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service; すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
7 8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest. メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
7 9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders. しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
7 10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar. つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
7 11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar." 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
7 12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah. 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
7 13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 14 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
7 15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 16 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
7 18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering. 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
7 19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 20 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 22 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 23and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
7 24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering. 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
7 25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 26 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 28 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
7 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering. 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
7 31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 32 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 34 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
7 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering. 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
7 37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 38 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 40 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
7 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering. 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
7 43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 44 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 46 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
7 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering. 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
7 49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 50 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 52 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
7 54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering. 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
7 55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 56 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 58 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 59and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
7 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering. 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
7 61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 62 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 64 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 65and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
7 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering. 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
7 67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 68 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 70 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
7 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering. 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
7 73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 74 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 76 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
7 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering. 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
7 79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering; その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
7 80 one gold pan of ten shekels, full of incense; また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
7 81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
7 82 one kid of the goats as a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭。
7 83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
7 84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans. 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
7 85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary. 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
7 86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels. また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
7 87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve. また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
7 88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed. 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
7 89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him. さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
民数記 Numbers 8 8
8 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
8 2 "Speak to Aaron, and say to him, 'When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.' " 「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。
8 3 And Aaron did so; he arranged the lamps to face toward the front of the lampstand, as the Lord commanded Moses. アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。
8 4 Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand. 燭台の造りは次のとおりである。それは金の打ち物で、その台もその花も共に打物造りであった。モーセは主に示された型にしたがって、そのようにその燭台を造った。
8 5 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
8 6 "Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially. 「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。
8 7 Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、
8 8 Then let them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull as a sin offering. そして彼らに若い雄牛一頭と、油を混ぜた麦粉の素祭とを取らせなさい。あなたはまた、ほかに若い雄牛を罪祭のために取らなければならない。
8 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel. そして、あなたはレビびとを会見の幕屋の前に連れてきて、イスラエルの人々の全会衆を集め、
8 10 So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites; レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。
8 11 and Aaron shall offer the Levites before the Lord, like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord. そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。
8 12 Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites. それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。
8 13 And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord. あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。
8 14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine. こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。
8 15 After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them, like a wave offering. こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。
8 16 For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel. 彼らはイスラエルの人々のうちから、全くわたしにささげられたものだからである。イスラエルの人々のうちの初めに生れた者、すなわち、すべてのういごの代りに、わたしは彼らを取ってわたしのものとした。
8 17For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself. イスラエルの人々のうちのういごは、人も獣も、みなわたしのものだからである。わたしはエジプトの地で、すべてのういごを撃ち殺した日に、彼らを聖別してわたしのものとした。
8 18 I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel. それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。
8 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary." わたしはイスラエルの人々のうちからレビびとを取って、アロンとその子たちに与え、彼らに会見の幕屋で、イスラエルの人々に代って務をさせ、またイスラエルの人々のために罪のあがないをさせるであろう。これはイスラエルの人々が、聖所に近づいて、イスラエルの人々のうちに災の起ることのないようにするためである」。
8 20 Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them. モーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆は、すべて主がレビびとの事につき、モーセに命じられた所にしたがって、レビびとに行った、すなわち、イスラエルの人々は、そのように彼らに行った。
8 21 And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them, like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them. そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。
8 22 After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。
8 23 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
8 24 "This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting; 「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。
8 25 and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more. しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。
8 26 They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties." ただ、会見の幕屋でその兄弟たちの務の助けをすることができる。しかし、務をしてはならない。あなたがレビびとにその務をさせるには、このようにしなければならない」。
民数記 Numbers 9 9
9 1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying: エジプトの国を出た次の年の正月、主はシナイの荒野でモーセに言われた、
9 2"Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time. 「イスラエルの人々に、過越の祭を定めの時に行わせなさい。
9 3 On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it." この月の十四日の夕暮、定めの時に、それを行わなければならない。あなたがたは、そのすべての定めと、そのすべてのおきてにしたがって、それを行わなければならない」。
9 4 So Moses told the children of Israel that they should keep the Passover. そこでモーセがイスラエルの人々に、過越の祭を行わなければならないと言ったので、
9 5 And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the Wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did. 彼らは正月の十四日の夕暮、シナイの荒野で過越の祭を行った。すなわち、イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたようにおこなった。
9 6 Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day. ところが人の死体に触れて身を汚したために、その日に過越の祭を行うことのできない人々があって、その日モーセとアロンの前にきて、
9 7 And those men said to him, "We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?" その人々は彼に言った、「わたしたちは人の死体に触れて身を汚しましたが、なぜその定めの時に、イスラエルの人々と共に、主に供え物をささげることができないのですか」。
9 8 And Moses said to them, "Stand still, that I may hear what the Lord will command concerning you." モーセは彼らに言った、「しばらく待て。主があなたがたについて、どう仰せになるかを聞こう」。
9 9 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
9 10 "Speak to the children of Israel, saying: 'If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or is far away on a journey, he may still keep the Lord's Passover. 「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたのうち、また、あなたがたの子孫のうち、死体に触れて身を汚した人も、遠い旅路にある人も、なお、過越の祭を主に対して行うことができるであろう。
9 11On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. すなわち、二月の十四日の夕暮、それを行い、種入れぬパンと苦菜を添えて、それを食べなければならない。
9 12 They shall leave none of it until morning, nor break one of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it. これを少しでも朝まで残しておいてはならない。またその骨は一本でも折ってはならない。過越の祭のすべての定めにしたがってこれを行わなければならない。
9 13 But the man who is clean and is not on a journey, and ceases to keep the Passover, that same person shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of the Lord at its appointed time; that man shall bear his sin. しかし、その身は清く、旅に出てもいないのに、過越の祭を行わないときは、その人は民のうちから断たれるであろう。このような人は、定めの時に主の供え物をささげないゆえ、その罪を負わなければならない。
9 14 And if a stranger dwells among you, and would keep the Lord's Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.' " もし他国の人が、あなたがたのうちに寄留していて、主に対して過越の祭を行おうとするならば、過越の祭の定めにより、そのおきてにしたがって、これを行わなければならない。あなたがたは他国の人にも、自国の人にも、同一の定めを用いなければならない』」。
9 15 Now on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire. 幕屋を建てた日に、雲は幕屋をおおった。すれはすなわち、あかしの幕屋であって、夕には、幕屋の上に、雲は火のように見えて、朝にまで及んだ。
9 16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. 常にそうであって、昼は雲がそれをおおい、夜は火のように見えた。
9 17 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents. 雲が幕屋を離れてのぼる時は、イスラエルの人々は、ただちに道に進んだ。また雲がとどまる所に、イスラエルの人々は宿営した。
9 18 At the command of the Lord the children of Israel would journey, and at the command of the Lord they would camp; as long as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped. すなわち、イスラエルの人々は、主の命によって道に進み、主の命によって宿営し、幕屋の上に雲がとどまっている間は、宿営していた。
9 19 Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the Lord and did not journey. 幕屋の上に、日久しく雲のとどまる時は、イスラエルの人々は主の言いつけを守って、道に進まなかった。
9 20 So it was, when the cloud was above the tabernacle a few days: according to the command of the Lord they would remain encamped, and according to the command of the Lord they would journey. また幕屋の上に、雲のとどまる日の少ない時もあったが、彼らは、ただ主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって、道に進んだ。
9 21 So it was, when the cloud remained only from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would journey; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would journey. また雲は夕から朝まで、とどまることもあったが、朝になって、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。また昼でも夜でも、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。
9 22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not journey; but when it was taken up, they would journey. ふつかでも、一か月でも、あるいはそれ以上でも、幕屋の上に、雲がとどまっている間は、イスラエルの人々は宿営していて、道に進まなかったが、それがのぼると道に進んだ。
9 23 At the command of the Lord they remained encamped, and at the command of the Lord they journeyed; they kept the charge of the Lord, at the command of the Lord by the hand of Moses. すなわち、彼らは主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって道に進み、モーセによって、主が命じられたとおりに、主の言いつけを守った。
民数記 Numbers 10 10
10 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
10 2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps. 「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。
10 3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting. この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。
10 4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you. もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。
10 5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey. またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。
10 6When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys. 二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。
10 7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance. また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
10 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations. アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。
10 9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies. また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。
10 10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God." また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。
10 11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony. 第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、
10 12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran. イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。
10 13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses. こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。
10 14The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab. 先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、
10 15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、
10 16And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。
10 17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle. そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。
10 18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur. 次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、
10 19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、
10 20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。
10 21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.) そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。
10 22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud. 次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、
10 23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、
10 24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。
10 25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai. 次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、
10 26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、
10 27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。
10 28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey. イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。
10 29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel." さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。
10 30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives." 彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。
10 31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes. モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。
10 32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you." もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
10 33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them. こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。
10 34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp. 彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
10 35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You." 契約の箱の進むときモーセは言った、/「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、/あなたを憎む者どもは、/あなたの前から逃げ去りますように」。
10 36And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel." またそのとどまるとき、彼は言った、/「主よ、帰ってきてください、/イスラエルのちよろずの人に」。
民数記 Numbers 11 11
11 1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp. さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。
11 2 Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched. そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。
11 3 So he called the name of the place Taberah, because the fire of the Lord had burned among them. 主の火が彼らのうちに燃えあがったことによって、その所の名はタベラと呼ばれた。
11 4 Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat? また彼らのうちにいた多くの寄り集まりびとは欲心を起し、イスラエルの人々もまた再び泣いて言った、「ああ、肉が食べたい。
11 5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic; われわれは思い起すが、エジプトでは、ただで、魚を食べた。きゅうりも、すいかも、にらも、たまねぎも、そして、にんにくも。
11 6 but now our whole being is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!" しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。
11 7 Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium. マナは、こえんどろの実のようで、色はブドラクの色のようであった。
11 8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of pastry prepared with oil. 民は歩きまわって、これを集め、ひきうすでひき、または、うすでつき、かまで煮て、これをもちとした。その味は油菓子の味のようであった。
11 9 And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it. 夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。
11 10 Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased. モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。
11 11 So Moses said to the Lord, "Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me? そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。
11 12 Did I conceive all these people? Did I beget them, that You should say to me, 'Carry them in your bosom, as a guardian carries a nursing child,' to the land which You swore to their fathers? わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。
11 13 Where am I to get meat to give to all these people? For they weep all over me, saying, 'Give us meat, that we may eat.' わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。
11 14 I am not able to bear all these people alone, because the burden is too heavy for me. わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。
11 15 If You treat me like this, please kill me here and now--if I have found favor in Your sight--and do not let me see my wretchedness!" もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。
11 16 So the Lord said to Moses: "Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tabernacle of meeting, that they may stand there with you. 主はモーセに言われた、「イスラエルの長老たちのうち、民の長老となり、つかさとなるべきことを、あなたが知っている者七十人をわたしのもとに集め、会見の幕屋に連れてきて、そこにあなたと共に立たせなさい。
11 17 Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that is upon you and will put the same upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone. わたしは下って、その所で、あなたと語り、またわたしはあなたの上にある霊を、彼らにも分け与えるであろう。彼らはあなたと共に、民の重荷を負い、あなたが、ただひとりで、それを負うことのないようにするであろう。
11 18 Then you shall say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, "Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat. あなたはまた民に言いなさい、『あなたがたは身を清めて、あすを待ちなさい。あなたがたは肉を食べることができるであろう。あなたがたが泣いて主の耳に、わたしたちは肉が食べたい。エジプトにいた時は良かったと言ったからである。それゆえ、主はあなたがたに肉を与えて食べさせられるであろう。
11 19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days, あなたがたがそれを食べるのは、一日や二日や五日や十日や二十日ではなく、
11 20 but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the Lord who is among you, and have wept before Him, saying, "Why did we ever come up out of Egypt?" ' " 一か月に及び、ついにあなたがたの鼻から出るようになり、あなたがたは、それに飽き果てるであろう。それはあなたがたのうちにおられる主を軽んじて、その前に泣き、なぜ、わたしたちはエジプトから出てきたのだろうと言ったからである』」。
11 21 And Moses said, "The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, 'I will give them meat, that they may eat for a whole month.' モーセは言った、「わたしと共におる民は徒歩の男子だけでも六十万です。ところがあなたは、『わたしは彼らに肉を与えて一か月のあいだ食べさせよう』と言われます。
11 22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?" 羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。
11 23 And the Lord said to Moses, "Has the Lord's arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not." 主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。
11 24 So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle. この時モーセは出て、主の言葉を民に告げ、民の長老たち七十人を集めて、幕屋の周囲に立たせた。
11 25 Then the Lord came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and placed the same upon the seventy elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they never did so again. 主は雲のうちにあって下り、モーセと語られ、モーセの上にある霊を、その七十人の長老たちにも分け与えられた。その霊が彼らの上にとどまった時、彼らは預言した。ただし、その後は重ねて預言しなかった。
11 26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those listed, but who had not gone out to the tabernacle; yet they prophesied in the camp. その時ふたりの者が、宿営にとどまっていたが、ひとりの名はエルダデと言い、ひとりの名はメダデといった。彼らの上にも霊がとどまった。彼らは名をしるされた者であったが、幕屋に行かなかったので、宿営のうちで預言した。
11 27 And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." 時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。
11 28 So Joshua the son of Nun, Moses' assistant, one of his choice men, answered and said, "Moses my lord, forbid them!" 若い時からモーセの従者であったヌンの子ヨシュアは答えて言った、「わが主、モーセよ、彼らをさし止めてください」。
11 29 Then Moses said to him, "Are you zealous for my sake? Oh, that all the Lord's people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!" モーセは彼に言った、「あなたは、わたしのためを思って、ねたみを起しているのか。主の民がみな預言者となり、主がその霊を彼らに与えられることは、願わしいことだ」。
11 30 And Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel. こうしてモーセはイスラエルの長老たちと共に、宿営に引きあげた。
11 31 Now a wind went out from the Lord, and it brought quail from the sea and left them fluttering near the camp, about a day's journey on this side and about a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the ground. さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。
11 32 And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp. そこで民は立ち上がってその日は終日、その夜は終夜、またその次の日も終日、うずらを集めたが、集める事の最も少ない者も、十ホメルほど集めた。彼らはみな、それを宿営の周囲に広げておいた。
11 33 But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the Lord was aroused against the people, and the Lord struck the people with a very great plague. その肉がなお、彼らの歯の間にあって食べつくさないうちに、主は民にむかって怒りを発し、主は非常に激しい疫病をもって民を撃たれた。
11 34 So he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had yielded to craving. これによって、その所の名はキブロテ・ハッタワと呼ばれた。欲心を起した民を、そこに埋めたからである。
11 35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth. キブロテ・ハッタワから、民はハゼロテに進み、ハゼロテにとどまった。
民数記 Numbers 12 12
12 1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman. モーセはクシの女をめとっていたが、そのクシの女をめとったゆえをもって、ミリアムとアロンはモーセを非難した。
12 2 So they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the Lord heard it. 彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。
12 3 (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.) モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。
12 4Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out. そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、
12 5 Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward. 主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、
12 6 Then He said, "Hear now My words: "If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream. 彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。
12 7 Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house. しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。
12 8 I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?" 彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。
12 9 So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed. 主は彼らにむかい怒りを発して去られた。
12 10 And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper. 雲が幕屋の上を離れ去った時、ミリアムは、らい病となり、その身は雪のように白くなった。アロンがふり返ってミリアムを見ると、彼女はらい病になっていた。
12 11So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned. そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。
12 12 Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!" どうぞ彼女を母の胎から肉が半ば滅びうせて出る死人のようにしないでください」。
12 13 So Moses cried out to the Lord, saying, "Please heal her, O God, I pray!" その時モーセは主に呼ばわって言った、「ああ、神よ、どうぞ彼女をいやしてください」。
12 14 Then the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again." 主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。
12 15 So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again. そこでミリアムは七日のあいだ、宿営の外で閉じこめられた。民はミリアムが連れもどされるまでは、道に進まなかった。
12 16 And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran. その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。
民数記 Numbers 13 13
13 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
13 2 "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them." 「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。
13 3 So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel. モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。
13 4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur; 彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、
13 5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori; シメオンの部族ではホリの子シャパテ、
13 6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; ユダの部族ではエフンネの子カレブ、
13 7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph; イッサカルの部族ではヨセフの子イガル、
13 8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun; エフライムの部族ではヌンの子ホセア、
13 9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu; ベニヤミンの部族ではラフの子パルテ、
13 10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi; ゼブルンの部族ではソデの子ガデエル、
13 11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi; ヨセフの部族すなわち、マナセの部族ではスシの子ガデ、
13 12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli; ダンの部族ではゲマリの子アンミエル、
13 13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael; アセルの部族ではミカエルの子セトル、
13 14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi; ナフタリの部族ではワフシの子ナヘビ、
13 15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. ガドの部族ではマキの子ギウエル。
13 16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua. 以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。
13 17 Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way into the South, and go up to the mountains, モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、
13 18 and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many; その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、
13 19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds; また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、
13 20 whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes. その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。
13 21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath. そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。
13 22 And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。
13 23 Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs. ついに彼らはエシコルの谷に行って、そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り、これを棒をもって、ふたりでかつぎ、また、ざくろといちじくをも取った。
13 24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there. イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。
13 25 And they returned from spying out the land after forty days. 四十日の後、彼らはその地を探り終って帰ってきた。
13 26 Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. そして、パランの荒野にあるカデシにいたモーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆のもとに行って、彼らと全会衆とに復命し、その地のくだものを彼らに見せた。
13 27 Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit. 彼らはモーセに言った、「わたしたちはあなたが、つかわした地へ行きました。そこはまことに乳と蜜の流れている地です。これはそのくだものです。
13 28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there. しかし、その地に住む民は強く、その町々は堅固で非常に大きく、わたしたちはそこにアナクの子孫がいるのを見ました。
13 29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan." またネゲブの地には、アマレクびとが住み、山地にはヘテびと、エブスびと、アモリびとが住み、海べとヨルダンの岸べには、カナンびとが住んでいます」。
13 30 Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it." そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。
13 31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are stronger than we." しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。
13 32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature. そして彼らはその探った地のことを、イスラエルの人々に悪く言いふらして言った、「わたしたちが行き巡って探った地は、そこに住む者を滅ぼす地です。またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です。
13 33 There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." わたしたちはまたそこで、ネピリムから出たアナクの子孫ネピリムを見ました。わたしたちには自分が、いなごのように思われ、また彼らにも、そう見えたに違いありません」。
民数記 Numbers 14 14
14 1 So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night. そこで、会衆はみな声をあげて叫び、民はその夜、泣き明かした。
14 2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, "If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness! またイスラエルの人々はみなモーセとアロンにむかってつぶやき、全会衆は彼らに言った、「ああ、わたしたちはエジプトの国で死んでいたらよかったのに。この荒野で死んでいたらよかったのに。
14 3 Why has the Lord brought us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become victims? Would it not be better for us to return to Egypt?" なにゆえ、主はわたしたちをこの地に連れてきて、つるぎに倒れさせ、またわたしたちの妻子をえじきとされるのであろうか。エジプトに帰る方が、むしろ良いではないか」。
14 4 So they said to one another, "Let us select a leader and return to Egypt." 彼らは互に言った、「わたしたちはひとりのかしらを立てて、エジプトに帰ろう」。
14 5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. そこで、モーセとアロンはイスラエルの人々の全会衆の前でひれふした。
14 6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes; このとき、その地を探った者のうちのヌンの子ヨシュアとエフンネの子カレブは、その衣服を裂き、
14 7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: "The land we passed through to spy out is an exceedingly good land. イスラエルの人々の全会衆に言った、「わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です。
14 8 If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, 'a land which flows with milk and honey.' もし、主が良しとされるならば、わたしたちをその地に導いて行って、それをわたしたちにくださるでしょう。それは乳と蜜の流れている地です。
14 9 Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them." ただ、主にそむいてはなりません。またその地の民を恐れてはなりません。彼らはわたしたちの食い物にすぎません。彼らを守る者は取り除かれます。主がわたしたちと共におられますから、彼らを恐れてはなりません」。
14 10 And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the Lord appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel. ところが会衆はみな石で彼らを撃ち殺そうとした。そのとき、主の栄光が、会見の幕屋からイスラエルのすべての人に現れた。
14 11Then the Lord said to Moses: "How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them? 主はモーセに言われた、「この民はいつまでわたしを侮るのか。わたしがもろもろのしるしを彼らのうちに行ったのに、彼らはいつまでわたしを信じないのか。
14 12 I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they." わたしは疫病をもって彼らを撃ち滅ぼし、あなたを彼らよりも大いなる強い国民としよう」。
14 13 And Moses said to the Lord: "Then the Egyptians will hear it, for by Your might You brought these people up from among them, モーセは主に言った、「エジプトびとは、あなたが力をもって、この民を彼らのうちから導き出されたことを聞いて、
14 14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people; that You, Lord, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. この地の住民に告げるでしょう。彼らは、主なるあなたが、この民のうちにおられ、主なるあなたが、まのあたり現れ、あなたの雲が、彼らの上にとどまり、昼は雲の柱のうちに、夜は火の柱のうちにあって、彼らの前に行かれるのを聞いたのです。
14 15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying, いま、もし、あなたがこの民をひとり残らず殺されるならば、あなたのことを聞いた国民は語って、
14 16 'Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.' 『主は与えると誓った地に、この民を導き入れることができなかったため、彼らを荒野で殺したのだ』と言うでしょう。
14 17 And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying, どうぞ、あなたが約束されたように、いま主の大いなる力を現してください。
14 18 'The Lord is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.' あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼす者である』と言われました。
14 19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now." どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この民の罪をおゆるしください」。
14 20 Then the Lord said: "I have pardoned, according to your word; 主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。
14 21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord-- しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。
14 22 because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice, わたしの栄光と、わたしがエジプトと荒野で行ったしるしを見ながら、このように十度もわたしを試みて、わたしの声に聞きしたがわなかった人々はひとりも、
14 23 they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it. わたしがかつて彼らの先祖たちに与えると誓った地を見ないであろう。またわたしを侮った人々も、それを見ないであろう。
14 24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it. ただし、わたしのしもべカレブは違った心をもっていて、わたしに完全に従ったので、わたしは彼が行ってきた地に彼を導き入れるであろう。彼の子孫はそれを所有するにいたるであろう。
14 25 Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley; tomorrow turn and move out into the wilderness by the Way of the Red Sea." 谷にはアマレクびととカナンびとが住んでいるから、あなたがたは、あす、身をめぐらして紅海の道を荒野へ進みなさい」。
14 26 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 主はモーセとアロンに言われた、
14 27 "How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me. 「わたしにむかってつぶやくこの悪い会衆をいつまで忍ぶことができようか。わたしはイスラエルの人々が、わたしにむかってつぶやくのを聞いた。
14 28 Say to them, 'As I live,' says the Lord, 'just as you have spoken in My hearing, so I will do to you: あなたは彼らに言いなさい、『主は言われる、「わたしは生きている。あなたがたが、わたしの耳に語ったように、わたしはあなたがたにするであろう。
14 29 The carcasses of you who have complained against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above. あなたがたは死体となって、この荒野に倒れるであろう。あなたがたのうち、わたしにむかってつぶやいた者、すなわち、すべて数えられた二十歳以上の者はみな倒れるであろう。
14 30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I swore I would make you dwell in. エフンネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアのほかは、わたしがかつて、あなたがたを住まわせようと、手をあげて誓った地に、はいることができないであろう。
14 31 But your little ones, whom you said would be victims, I will bring in, and they shall know the land which you have despised. しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。
14 32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness. しかしあなたがたは死体となってこの荒野に倒れるであろう。
14 33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness. あなたがたの子たちは、あなたがたの死体が荒野に朽ち果てるまで四十年のあいだ、荒野で羊飼となり、あなたがたの不信の罪を負うであろう。
14 34According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your guilt one year, namely forty years, and you shall know My rejection. あなたがたは、かの地を探った四十日の日数にしたがい、その一日を一年として、四十年のあいだ、自分の罪を負い、わたしがあなたがたを遠ざかったことを知るであろう」。
14 35 I the Lord have spoken this; I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.' " 主なるわたしがこれを言う。わたしは必ずわたしに逆らって集まったこの悪い会衆に、これをことごとく行うであろう。彼らはこの荒野に朽ち、ここで死ぬであろう』」。
14 36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation complain against him by bringing a bad report of the land, こうして、モーセにつかわされ、かの地を探りに行き、帰ってきて、その地を悪く言い、全会衆を、モーセにむかって、つぶやかせた人々、
14 37those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord. すなわち、その地を悪く言いふらした人々は、疫病にかかって主の前に死んだが、
14 38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land. その地を探りに行った人々のうち、ヌンの子ヨシュアと、エフンネの子カレブとは生き残った。
14 39 Then Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly. モーセが、これらのことを、イスラエルのすべての人々に告げたとき、民は非常に悲しみ、
14 40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, "Here we are, and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned!" 朝早く起きて山の頂きに登って言った、「わたしたちはここにいる。さあ、主が約束された所へ上って行こう。わたしたちは罪を犯したのだから」。
14 41 And Moses said, "Now why do you transgress the command of the Lord? For this will not succeed. モーセは言った、「あなたがたは、それをなし遂げることもできないのに、どうして、そのように主の命にそむくのか。
14 42 Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you. あなたがたは上って行ってはならない。主があなたがたのうちにおられないから、あなたがたは敵の前に、撃ち破られるであろう。
14 43For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword; because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you." そこには、アマレクびとと、カナンびとがあなたがたの前にいるから、あなたがたは、つるぎに倒れるであろう。あなたがたがそむいて、主に従わなかったゆえ、主はあなたがたと共におられないからである」。
14 44 But they presumed to go up to the mountaintop; nevertheless, neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed from the camp. しかし、彼らは、ほしいままに山の頂に登った。ただし、主の契約の箱と、モーセとは、宿営の中から出なかった。
14 45 Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and attacked them, and drove them back as far as Hormah. そこで、その山に住んでいたアマレクびとと、カナンびとが下ってきて、彼らを撃ち破り、ホルマまで追ってきた。
民数記 Numbers 15 15
15 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
15 2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you, 「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、わたしの与えて住ませる地に行って、
15 3 and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock, 主に火祭をささげる時、すなわち特別の誓願の供え物、あるいは自発の供え物、あるいは祝のときの供え物として、牛または羊を燔祭または犠牲としてささげ、主に香ばしいかおりとするとき、
15 4 then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil; その供え物を主にささげる者は、燔祭または犠牲と共に、小羊一頭ごとに、麦粉一エパの十分の一に、油一ヒンの四分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、ぶどう酒一ヒンの四分の一を、灌祭としてささげなければならない。
15 5 and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb. (4節に合節)
15 6 Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil; もし、また雄羊を用いるときは、麦粉一エパの十分の二に、油一ヒンの三分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、
15 7 and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord. また、ぶどう酒一ヒンの三分の一を、灌祭としてささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。
15 8 And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord, またあなたが特別の誓願の供え物、あるいは酬恩祭を、主にささげる時、若い雄牛を、燔祭または犠牲とするならば、
15 9 then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil; 麦粉一エパの十分の三に、油一ヒンの二分の一を混ぜたものを、素祭として、若い雄牛と共にささげ、
15 10 and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord. また、ぶどう酒一ヒンの二分の一を、灌祭としてささげなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとするものである。
15 11Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat. 雄牛、あるいは雄羊、あるいは小羊、あるいは子やぎは、一頭ごとに、このようにしなければならない。
15 12 According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number. すなわち、あなたがたのささげる数にてらし、その数にしたがって、一頭ごとに、このようにしなければならない。
15 13 All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord. すべて国に生れた者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとするときは、このように、これらのことを行わなければならない。
15 14 And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do. またあなたがたのうちに寄留している他国人、またはあなたがたのうちに、代々ながく住む者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとしようとする時は、あなたがたがするように、その人もしなければならない。
15 15 One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord. 会衆たる者は、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の定めに従わなければならない。これは、あなたがたが代々ながく守るべき定めである。他国の人も、主の前には、あなたがたと等しくなければならない。
15 16 One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.' " すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。
15 17 Again the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
15 18 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land to which I bring you, 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが導いて行く地に、あなたがたがはいって、
15 19 then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord. その地の食物を食べるとき、あなたがたは、ささげ物を主にささげなければならない。
15 20 You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up. すなわち、麦粉の初物で作った菓子を、ささげ物としなければならない。これを、打ち場からのささげ物のように、ささげなければならない。
15 21 Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. あなたがたは代々その麦粉の初物で、主にささげ物をしなければならない。
15 22 'If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses-- あなたがたが、もしあやまって、主がモーセに告げられたこのすべての戒めを行わず、
15 23 all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations-- 主がモーセによって戒めを与えられた日からこのかた、代々にわたり、あなたがたに命じられたすべての事を行わないとき、
15 24 then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering. すなわち、会衆が知らずに、あやまって犯した時は、全会衆は若い雄牛一頭を、燔祭としてささげ、主に香ばしいかおりとし、これに素祭と灌祭とを定めのように加え、また雄やぎ一頭を、罪祭としてささげなければならない。
15 25 So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin. そして祭司は、イスラエルの人々の全会衆のために、罪のあがないをしなければならない。そうすれば、彼らはゆるされるであろう。それは過失だからである。彼らはその過失のために、その供え物として、火祭を主にささげ、また罪祭を主の前にささげなければならない。
15 26 It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally. そうすれば、イスラエルの人々の全会衆はゆるされ、また彼らのうちに寄留している他国人も、ゆるされるであろう。民はみな過失を犯したからである。
15 27 'And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering. もし人があやまって罪を犯す時は、一歳の雌やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。
15 28 So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him. そして祭司は、人があやまって罪を犯した時、そのあやまって罪を犯した人のために、主の前に罪のあがないをして、その罪をあがなわなければならない。そうすれば、彼はゆるされるであろう。
15 29You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them. イスラエルの人々のうちの、国に生れた者でも、そのうちに寄留している他国人でも、あやまって罪を犯す者には、あなたがたは同一の律法を用いなければならない。
15 30 'But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people. しかし、国に生れた者でも、他国の人でも、故意に罪を犯す者は主を汚すもので、その人は民のうちから断たれなければならない。
15 31 Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.' " 彼は主の言葉を侮り、その戒めを破ったのであるから、必ず断たれ、その罪を負わなければならない』」。
15 32 Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. イスラエルの人々が荒野におるとき、安息日にひとりの人が、たきぎを集めるのを見た。
15 33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. そのたきぎを集めるのを見た人々は、その人をモーセとアロン、および全会衆のもとに連れてきたが、
15 34 They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him. どう取り扱うべきか、まだ示しを受けていなかったので、彼を閉じ込めておいた。
15 35 Then the Lord said to Moses, "The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp." そのとき、主はモーセに言われた、「その人は必ず殺されなければならない。全会衆は宿営の外で、彼を石で撃ち殺さなければならない」。
15 36 So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. そこで、全会衆は彼を宿営の外に連れ出し、彼を石で撃ち殺し、主がモーセに命じられたようにした。
15 37 Again the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
15 38 "Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners. 「イスラエルの人々に命じて、代々その衣服のすその四すみにふさをつけ、そのふさを青ひもで、すその四すみにつけさせなさい。
15 39And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined, あなたがたが、そのふさを見て、主のもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたが自分の心と、目の欲に従って、みだらな行いをしないためである。
15 40 and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God. こうして、あなたがたは、わたしのもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたの神に聖なる者とならなければならない。
15 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God." わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの国から導き出した者である。わたしはあなたがたの神、主である」。
民数記 Numbers 16 16
16 1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men; ここに、レビの子コハテの子なるイヅハルの子コラと、ルベンの子なるエリアブの子ダタンおよびアビラムと、ルベンの子なるペレテの子オンとが相結び、
16 2 and they rose up before Moses with some of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the congregation, men of renown. イスラエルの人々のうち、会衆のうちから選ばれて、つかさとなった名のある人々二百五十人と共に立って、モーセに逆らった。
16 3 They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, "You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?" 彼らは集まって、モーセとアロンとに逆らって言った、「あなたがたは、分を越えています。全会衆は、ことごとく聖なるものであって、主がそのうちにおられるのに、どうしてあなたがたは、主の会衆の上に立つのですか」。
16 4 So when Moses heard it, he fell on his face; モーセはこれを聞いてひれ伏した。
16 5 and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the Lord will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him. やがて彼はコラと、そのすべての仲間とに言った、「あす、主は、主につくものはだれ、聖なる者はだれであるかを示して、その人をみもとに近づけられるであろう。すなわち、その選んだ人を、みもとに近づけられるであろう。
16 6 Do this: Take censers, Korah and all your company; それで、次のようにしなさい。コラとそのすべての仲間とは、火ざらを取り、
16 7 put fire in them and put incense in them before the Lord tomorrow, and it shall be that the man whom the Lord chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!" その中に火を入れ、それに薫香を盛って、あす、主の前に出なさい。その時、主が選ばれる人は聖なる者である。レビの子たちよ、あなたがたこそ、分を越えている」。
16 8 Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi: モーセはまたコラに言った、「レビの子たちよ、聞きなさい。
16 9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to serve them; イスラエルの神はあなたがたをイスラエルの会衆のうちから分かち、主に近づかせて、主の幕屋の務をさせ、かつ会衆の前に立って仕えさせられる。これはあなたがたにとって、小さいことであろうか。
16 10 and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also? 神はあなたとあなたの兄弟なるレビの子たちをみな近づけられた。あなたがたはなお、その上に祭司となることを求めるのか。
16 11 Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?" あなたとあなたの仲間は、みなそのために集まって主に敵している。あなたがたはアロンをなんと思って、彼に対してつぶやくのか」。
16 12 And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up! モーセは人をやって、エリアブの子ダタンとアビラムとを呼ばせたが、彼らは言った、「わたしたちは参りません。
16 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us? あなたは乳と蜜の流れる地から、わたしたちを導き出して、荒野でわたしたちを殺そうとしている。これは小さいことでしょうか。その上、あなたはわたしたちに君臨しようとしている。
16 14 Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!" かつまた、あなたはわたしたちを、乳と蜜の流れる地に導いて行かず、畑と、ぶどう畑とを嗣業として与えもしない。これらの人々の目をくらまそうとするのですか。わたしたちは参りません」。
16 15 Then Moses was very angry, and said to the Lord, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them." モーセは大いに怒って、主に言った、「彼らの供え物を顧みないでください。わたしは彼らから、ろば一頭をも取ったことなく、また彼らのひとりをも害したことはありません」。
16 16 And Moses said to Korah, "Tomorrow, you and all your company be present before the Lord--you and they, as well as Aaron. そしてモーセはコラに言った、「あなたとあなたの仲間はみなアロンと一緒に、あす、主の前に出なさい。
16 17 Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer." あなたがたは、おのおの火ざらを取って、それに薫香を盛り、おのおのその火ざらを主の前に携えて行きなさい。その火ざらは会わせて二百五十。あなたとアロンも、おのおの火ざらを携えて行きなさい」。
16 18 So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron. 彼らは、おのおの火ざらを取り、火をその中に入れ、それに薫香を盛り、モーセとアロンも共に、会見の幕屋の入口に立った。
16 19 And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation. そのとき、コラは会衆を、ことごとく会見の幕屋の入口に集めて、彼らふたりに逆らわせようとしたが、主の栄光は全会衆に現れた。
16 20 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 主はモーセとアロンに言われた、
16 21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment." 「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼすであろう」。
16 22 Then they fell on their faces, and said, "O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?" 彼らふたりは、ひれ伏して言った、「神よ、すべての肉なる者の命の神よ、このひとりの人が、罪を犯したからといって、あなたは全会衆に対して怒られるのですか」。
16 23 So the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
16 24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.' " 「あなたは会衆に告げて、コラとダタンとアビラムのすまいの周囲を去れと言いなさい」。
16 25 Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. モーセは立ってダタンとアビラムのもとに行ったが、イスラエルの長老たちも、彼に従って行った。
16 26 And he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins." モーセは会衆に言った、「どうぞ、あなたがたはこれらの悪い人々の天幕を離れてください。彼らのものには何にも触れてはならない。彼らのもろもろの罪によって、あなたがたも滅ぼされてはいけないから」。
16 27 So they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children. そこで人々はコラとダタンとアビラムのすまいの周囲を離れ去った。そして、ダタンとアビラムとは、妻、子、および幼児と一緒に出て、天幕の入口に立った。
16 28 And Moses said: "By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will. モーセは言った、「あなたがたは主がこれらのすべての事をさせるために、わたしをつかわされたこと、またわたしが、これを自分の心にしたがって行うものでないことを、次のことによって知るであろう。
16 29 If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me. すなわち、もしこれらの人々が、普通の死に方で死に、普通の運命に会うのであれば、主がわたしをつかわされたのではない。
16 30 But if the Lord creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the Lord." しかし、主が新しい事をされ、地が口を開いて、これらの人々と、それに属する者とを、ことごとくのみつくして、生きながら陰府に下らせられるならば、あなたがたはこれらの人々が、主を侮ったのであることを知らなければならない」。
16 31 Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them, モーセが、これらのすべての言葉を述べ終ったとき、彼らの下の土地が裂け、
16 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods. 地は口を開いて、彼らとその家族、ならびにコラに属するすべての人々と、すべての所有物をのみつくした。
16 33 So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly. すなわち、彼らと、彼らに属するものは、皆生きながら陰府に下り、地はその上を閉じふさいで、彼らは会衆のうちから、断ち滅ぼされた。
16 34 Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up also!" この時、その周囲にいたイスラエルの人々は、みな彼らの叫びを聞いて逃げ去り、「恐らく地はわたしたちをも、のみつくすであろう」と言った。
16 35And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense. また主のもとから火が出て、薫香を供える二百五十人をも焼きつくした。
16 36 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
16 37"Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away. 「あなたは祭司アロンの子エレアザルに告げて、その燃える火の中から、かの火ざらを取り出させ、その中の火を遠く広くまき散らさせなさい。それらの火ざらは聖となったから、
16 38 The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into hammered plates as a covering for the altar. Because they presented them before the Lord, therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel." 罪を犯して命を失った人々の、これらの火ざらを、広い延べ板として、祭壇のおおいとしなさい。これは主の前にささげられて、聖となったからである。こうして、これはイスラエルの人々に、しるしとなるであろう」。
16 39 So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar, そこで祭司エレアザルは、かの焼き殺された人々が供えた青銅の火ざらを取り、これを広く打ち延ばして、祭壇のおおいとし、
16 40 to be a memorial to the children of Israel that no outsider, who is not a descendant of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, that he might not become like Korah and his companions, just as the Lord had said to him through Moses. これをイスラエルの人々の記念の物とした。これはアロンの子孫でないほかの人が、主の前に近づいて、薫香をたくことのないようにするため、またその人がコラ、およびその仲間のようにならないためである。すなわち、主がモーセによってエレアザルに言われたとおりである。
16 41 On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the Lord." その翌日、イスラエルの人々の会衆は、みなモーセとアロンとにつぶやいて言った、「あなたがたは主の民を殺しました」。
16 42 Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 会衆が集まって、モーセとアロンとに逆らったとき、会見の幕屋を望み見ると、雲がこれをおおい、主の栄光が現れていた。
16 43 Then Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting. モーセとアロンとが、会見の幕屋の前に行くと、
16 44 And the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
16 45 "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces. 「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼそう」。そこで彼らふたりは、ひれ伏した。
16 46 So Moses said to Aaron, "Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord. The plague has begun." モーセはアロンに言った、「あなたは火ざらを取って、それに祭壇から取った火を入れ、その上に薫香を盛り、急いでそれを会衆のもとに持って行って、彼らのために罪のあがないをしなさい。主が怒りを発せられ、疫病がすでに始まったからです」。
16 47 Then Aaron took it as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people. そこで、アロンはモーセの言ったように、それを取って会衆の中に走って行ったが、疫病はすでに民のうちに始まっていたので、薫香をたいて、民のために罪のあがないをし、
16 48 And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped. すでに死んだ者と、なお生きている者との間に立つと、疫病はやんだ。
16 49 Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the Korah incident. コラの事によって死んだ者のほかに、この疫病によって死んだ者は一万四千七百人であった。
16 50 So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped. アロンは会見の幕屋の入口にいるモーセのもとに帰った。こうして疫病はやんだ。
民数記 Numbers 17 17
17 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
17 2 "Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father's house, all their leaders according to their fathers' houses--twelve rods. Write each man's name on his rod. 「イスラエルの人々に告げて、彼らのうちから、おのおのの父祖の家にしたがって、つえ一本ずつを取りなさい。すなわち、そのすべてのつかさたちから、父祖の家にしたがって、つえ十二本を取り、その人々の名を、おのおのそのつえに書きしるし、
17 3 And you shall write Aaron's name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father's house. レビのつえにはアロンの名を書きしるしなさい。父祖の家のかしらは、おのおののつえ一本を出すのだからである。
17 4 Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you. そして、これらのつえを、わたしがあなたがたに会う会見の幕屋の中の、あかしの箱の前に置きなさい。
17 5 And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you." わたしの選んだ人のつえには、芽が出るであろう。こうして、わたしはイスラエルの人々が、あなたがたにむかって、つぶやくのをやめさせるであろう」。
17 6 So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. モーセが、このようにイスラエルの人々に語ったので、つかさたちはみな、その父祖の家にしたがって、おのおの、つえ一本ずつを彼に渡した。そのつえは合わせて十二本。アロンのつえも、そのつえのうちにあった。
17 7 And Moses placed the rods before the Lord in the tabernacle of witness. モーセは、それらのつえを、あかしの幕屋の中の、主の前に置いた。
17 8 Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds. その翌日、モーセが、あかしの幕屋にはいって見ると、レビの家のために出したアロンのつえは芽をふき、つぼみを出し、花が咲いて、あめんどうの実を結んでいた。
17 9 Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod. モーセがそれらのつえを、ことごとく主の前から、イスラエルのすべての人の所に持ち出したので、彼らは見て、おのおの自分のつえを取った。
17 10 And the Lord said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die." 主はモーセに言われた、「アロンのつえを、あかしの箱の前に持ち帰り、そこに保存して、そむく者どものために、しるしとしなさい。こうして、彼らのわたしに対するつぶやきをやめさせ、彼らの死ぬのをまぬかれさせなければならない」。
17 11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did. モーセはそのようにして、主が彼に命じられたとおりに行った。
17 12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish! イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。
17 13 Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?" 主の幕屋に近づく者が、みな死ぬのであれば、わたしたちは死に絶えるではありませんか」。
民数記 Numbers 18 18
18 1 Then the Lord said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood. そこで、主はアロンに言われた、「あなたとあなたの子たち、およびあなたの父祖の家の者は、聖所に関する罪を負わなければならない。また、あなたとあなたの子たちとは、祭司職に関する罪を負わなければならない。
18 2 Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness. あなたはまた、あなたの兄弟なるレビの部族の者、すなわち、あなたの父祖の部族の者どもを、あなたに近づかせ、あなたに連なり、あなたに仕えさせなければならない。ただし、あなたとあなたの子たちとは、共にあかしの幕屋の前で仕えなければならない。
18 3 They shall attend to your needs and all the needs of the tabernacle; but they shall not come near the articles of the sanctuary and the altar, lest they die--they and you also. 彼らは、あなたの務と、すべての幕屋の務とを守らなければならない。ただし、聖所の器と、祭壇とに近づいてはならない。彼らもあなたがたも、死ぬことのないためである。
18 4 They shall be joined with you and attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the tabernacle; but an outsider shall not come near you. 彼らはあなたに連なって、会見の幕屋の務を守り、幕屋のもろもろの働きをしなければならない。ほかの者は、あなたがたに近づいてはならない。
18 5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel. このように、あなたがたは、聖所の務と、祭壇の務とを守らなければならない。そうすれば、主の激しい怒りは、かさねてイスラエルの人々に臨まないであろう。
18 6 Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are a gift to you, given by the Lord, to do the work of the tabernacle of meeting. わたしはあなたがたの兄弟たるレビびとを、イスラエルの人々のうちから取り、主のために、これを賜物として、あなたがたに与え、会見の幕屋の働きをさせる。
18 7 Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift for service, but the outsider who comes near shall be put to death." あなたとあなたの子たちは共に祭司職を守って、祭壇と、垂幕のうちのすべての事を執り行い、共に勤めなければならない。わたしは祭司の職務を賜物として、あなたがたに与える。ほかの人で近づく者は殺されるであろう」。
18 8 And the Lord spoke to Aaron: "Here, I Myself have also given you charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever. 主はまたアロンに言われた、「わたしはイスラエルの人々の、すべての聖なる供え物で、わたしにささげる物の一部をあなたに与える。すなわち、わたしはこれをあなたと、あなたの子たちに、その分け前として与え、永久に受くべき分とする。
18 9 This shall be yours of the most holy things reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering and every sin offering and every trespass offering which they render to Me, shall be most holy for you and your sons. いと聖なる供え物のうち、火で焼かずに、あなたに帰すべきものは次のとおりである。すなわち、わたしにささげるすべての供え物、素祭、罪祭、愆祭はみな、いと聖なる物であって、あなたとあなたの子たちに帰するであろう。
18 10 In a most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you. いと聖なる所で、それを食べなければならない。男子はみな、それを食べることができる。それはあなたに帰すべき聖なる物である。
18 11 This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it. またあなたに帰すべきものはこれである。すなわち、イスラエルの人々のささげる供え物のうち、すべて揺祭とするものであって、これをあなたとあなたのむすこ娘に与えて、永久に受くべき分とする。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。
18 12 All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you. すべて油の最もよい物、およびすべて新しいぶどう酒と、穀物の最も良い物など、人々が主にささげる初穂をあなたに与える。
18 13 Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it. 国のすべての産物の初物で、人々が主のもとに携えてきたものは、あなたに帰するであろう。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。
18 14 Every devoted thing in Israel shall be yours. イスラエルのうちの奉納物はみな、あなたに帰する。
18 15 Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the Lord, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem. すべて肉なる者のういごであって、主にささげられる者はみな、人でも獣でも、あなたに帰する。ただし、人のういごは必ずあがなわなければならない。また汚れた獣のういごも、あがなわなければならない。
18 16 And those redeemed of the devoted things you shall redeem when one month old, according to your valuation, for five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 人のういごは生後一か月で、あがなわなければならない。そのあがない金はあなたの値積りにより、聖所のシケルにしたがって、銀五シケルでなければならない。一シケルは二十ゲラである。
18 17But the firstborn of a cow, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord. しかし、牛のういご、羊のういご、やぎのういごは、あがなってはならない。これらは聖なるものである。その血を祭壇に注ぎかけ、その脂肪を焼いて火祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。
18 18And their flesh shall be yours, just as the wave breast and the right thigh are yours. その肉はあなたに帰する。それは揺祭の胸や右のももと同じく、あなたに帰する。
18 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and daughters with you as an ordinance forever; it is a covenant of salt forever before the Lord with you and your descendants with you." イスラエルの人々が、主にささげる聖なる供え物はみな、あなたとあなたのむすこ娘とに与えて、永久に受ける分とする。これは主の前にあって、あなたとあなたの子孫とに対し、永遠に変らぬ塩の契約である」。
18 20 Then the Lord said to Aaron: "You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel. 主はまたアロンに言われた、「あなたはイスラエルの人々の地のうちに、嗣業をもってはならない。また彼らのうちに、何の分をも持ってはならない。彼らのうちにあって、わたしがあなたの分であり、あなたの嗣業である。
18 21"Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting. わたしはレビの子孫にはイスラエルにおいて、すべて十分の一を嗣業として与え、その働き、すなわち、会見の幕屋の働きに報いる。
18 22 Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die. イスラエルの人々は、かさねて会見の幕屋に近づいてはならない。罪を得て死なないためである。
18 23 But the Levites shall perform the work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever, throughout your generations, that among the children of Israel they shall have no inheritance. レビびとだけが会見の幕屋の働きをしなければならない。彼らがその罪を負うであろう。彼らがイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持たないことをもって、あなたがたの代々ながく守るべき定めとしなければならない。
18 24 For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.' " わたしはイスラエルの人々が供え物として主にささげる十分の一を、レビびとに嗣業として与えた。それで『彼らはイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持ってはならない』と、わたしは彼らに言ったのである」。
18 25 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
18 26 "Speak thus to the Levites, and say to them: 'When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a tenth of the tithe. 「レビびとに言いなさい、『わたしがイスラエルの人々から取って、嗣業として与える十分の一を受ける時、あなたがたはその十分の一の十分の一を、主にささげなければならない。
18 27 And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress. あなたがたのささげ物は、打ち場からの穀物や、酒ぶねからのぶどう酒と同じように見なされるであろう。
18 28Thus you shall also offer a heave offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children of Israel, and you shall give the Lord's heave offering from it to Aaron the priest. そのようにあなたがたもまた、イスラエルの人々から受けるすべての十分の一の物のうちから、主に供え物をささげ、主にささげたその供え物を、祭司アロンに与えなければならない。
18 29 Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the Lord, from all the best of them, the consecrated part of them.' あなたがたの受けるすべての贈物のうちから、その良いところ、すなわち、聖なる部分を取って、ことごとく供え物として、主にささげなければならない』。
18 30 Therefore you shall say to them: 'When you have lifted up the best of it, then the rest shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress. あなたはまた彼らに言いなさい、『あなたがたが、そのうちから良いところを取ってささげる時、その残りの部分はレビびとには、打ち場の産物や、酒ぶねの産物と同じように見なされるであろう。
18 31 You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting. あなたがたと、あなたがたの家族とは、どこでそれを食べてもよい。これは会見の幕屋であなたがたがする働きの報酬である。
18 32 And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.' " あなたがたが、その良いところをささげるときは、それによって、あなたがたは罪を負わないであろう。あなたがたはイスラエルの人々の聖なる供え物を汚してはならない。死をまぬかれるためである』」。
民数記 Numbers 19 19
19 1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 主はモーセとアロンに言われた、
19 2 "This is the ordinance of the law which the Lord has commanded, saying: 'Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no defect and on which a yoke has never come. 「主の命じられた律法の定めは次のとおりである。すなわち『イスラエルの人々に告げて、完全で、傷がなく、まだくびきを負ったことのない赤い雌牛を、あなたのもとに引いてこさせ、
19 3 You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him; これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。
19 4 and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting. そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。
19 5 Then the heifer shall be burned in his sight: its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned. ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。
19 6 And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer. そして祭司は香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とを取って雌牛の燃えているなかに投げ入れなければならない。
19 7 Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening. そして祭司は衣服を洗い、水に身をすすいで後、宿営に、はいることができる。ただし祭司は夕まで汚れる。
19 8 And the one who burns it shall wash his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening. またその雌牛を焼いた者も水で衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼も夕まで汚れる。
19 9 Then a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and store them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the children of Israel for the water of purification; it is for purifying from sin. それから身の清い者がひとり、その雌牛の灰を集め、宿営の外の清い所にたくわえておかなければならない。これはイスラエルの人々の会衆のため、汚れを清める水をつくるために備えるものであって、罪を清めるものである。
19 10 And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. It shall be a statute forever to the children of Israel and to the stranger who dwells among them. その雌牛の灰を集めた者は衣服を洗わなければならない。その人は夕まで汚れる。これはイスラエルの人々と、そのうちに宿っている他国人との、永久に守るべき定めとしなければならない。
19 11 'He who touches the dead body of anyone shall be unclean seven days. すべて人の死体に触れる者は、七日のあいだ汚れる。
19 12 He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean. その人は三日目と七日目とに、この灰の水をもって身を清めなければならない。そうすれば清くなるであろう。しかし、もし三日目と七日目とに、身を清めないならば、清くならないであろう。
19 13Whoever touches the body of anyone who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the Lord. That person shall be cut off from Israel. He shall be unclean, because the water of purification was not sprinkled on him; his uncleanness is still on him. すべて死人の死体に触れて、身を清めない者は主の幕屋を汚す者で、その人はイスラエルから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は清くならず、その汚れは、なお、その身にあるからである。
19 14 'This is the law when a man dies in a tent: All who come into the tent and all who are in the tent shall be unclean seven days; 人が天幕の中で死んだ時に用いる律法は次のとおりである。すなわち、すべてその天幕にはいった者、およびすべてその天幕にいた者は七日のあいだ汚れる。
19 15 and every open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean. ふたで上をおおわない器はみな汚れる。
19 16 Whoever in the open field touches one who is slain by a sword or who has died, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. つるぎで殺された者、または死んだ者、または人の骨、または墓などに、野外で触れる者は皆、七日のあいだ汚れる。
19 17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel. 汚れた者があった時には、罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ、流れの水をこれに加え、
19 18 A clean person shall take hyssop and dip it in the water, sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, or on the one who touched a bone, the slain, the dead, or a grave. 身の清い者がひとりヒソプを取って、その水に浸し、これをその天幕と、すべての器と、そこにいた人々と、骨、あるいは殺された者、あるいは死んだ者、あるいは墓などに触れた者とにふりかけなければならない。
19 19 The clean person shall sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he shall be clean. すなわちその身の清い人は三日目と七日目とにその汚れたものに、それをふりかけなければならない。そして七日目にその人は身を清め、衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。そうすれば夕になって清くなるであろう。
19 20 'But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean. しかし、汚れて身を清めない人は主の聖所を汚す者で、その人は会衆のうちから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は汚れているからである。
19 21 It shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening. これは彼らの永久に守るべき定めとしなければならない。すなわち汚れを清める水をふりかけた者は衣服を洗わなければならない。また汚れを清める水に触れた者も夕まで汚れるであろう。
19 22 Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be unclean until evening.' " すべて汚れた人の触れる物は汚れる。またそれに触れる人も夕まで汚れるであろう』」。
民数記 Numbers 20 20
20 1 Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there. イスラエルの人々の全会衆は正月になってチンの荒野にはいった。そして民はカデシにとどまったが、ミリアムがそこで死んだので、彼女をそこに葬った。
20 2 Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron. そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。
20 3 And the people contended with Moses and spoke, saying: "If only we had died when our brethren died before the Lord! すなわち民はモーセと争って言った、「さきにわれわれの兄弟たちが主の前に死んだ時、われわれも死んでいたらよかったものを。
20 4 Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here? なぜ、あなたがたは主の会衆をこの荒野に導いて、われわれと、われわれの家畜とを、ここで死なせようとするのですか。
20 5 And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink." どうしてあなたがたはわれわれをエジプトから上らせて、この悪い所に導き入れたのですか。ここには種をまく所もなく、いちじくもなく、ぶどうもなく、ざくろもなく、また飲む水もありません」。
20 6 So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them. そこでモーセとアロンは会衆の前を去り、会見の幕屋の入口へ行ってひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れ、
20 7 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
20 8"Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals." 「あなたは、つえをとり、あなたの兄弟アロンと共に会衆を集め、その目の前で岩に命じて水を出させなさい。こうしてあなたは彼らのために岩から水を出して、会衆とその家畜に飲ませなさい」。
20 9 So Moses took the rod from before the Lord as He commanded him. モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。
20 10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, "Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?" モーセはアロンと共に会衆を岩の前に集めて彼らに言った、「そむく人たちよ、聞きなさい。われわれがあなたがたのためにこの岩から水を出さなければならないのであろうか」。
20 11 Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank. モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。
20 12 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them." そのとき主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたはわたしを信じないで、イスラエルの人々の前にわたしの聖なることを現さなかったから、この会衆をわたしが彼らに与えた地に導き入れることができないであろう」。
20 13 This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them. これがメリバの水であって、イスラエルの人々はここで主と争ったが、主は自分の聖なることを彼らのうちに現された。
20 14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardship that has befallen us, さて、モーセはカデシからエドムの王に使者をつかわして言った、「あなたの兄弟、イスラエルはこう申します、『あなたはわたしたちが遭遇したすべての患難をご存じです。
20 15 how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers. わたしたちの先祖はエジプトに下って行って、わたしたちは年久しくエジプトに住んでいましたが、エジプトびとがわたしたちと、わたしたちの先祖を悩ましたので、
20 16When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border. わたしたちが主に呼ばわったとき、主はわたしたちの声を聞き、ひとりの天の使をつかわして、わたしたちをエジプトから導き出されました。わたしたちは今あなたの領地の端にあるカデシの町におります。
20 17 Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King's Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.' " どうぞ、わたしたちにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑もぶどう畑も通りません。また井戸の水も飲みません。ただ王の大路を通り、あなたの領地を過ぎるまでは右にも左にも曲りません』」。
20 18 Then Edom said to him, "You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword." しかし、エドムはモーセに言った、「あなたはわたしの領地をとおってはなりません。さもないと、わたしはつるぎをもって出て、あなたに立ちむかうでしょう」。
20 19 So the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more." イスラエルの人々はエドムに言った、「わたしたちは大路を通ります。もしわたしたちとわたしたちの家畜とが、あなたの水を飲むことがあれば、その価を払います。わたしは徒歩で通るだけですから何事もないでしょう」。
20 20 Then he said, "You shall not pass through." So Edom came out against them with many men and with a strong hand. しかし、エドムは「あなたは通ることはなりません」と言って、多くの民と強い軍勢とを率い、出て、これに立ちむかってきた。
20 21Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him. このようにエドムはイスラエルに、その領地を通ることを拒んだので、イスラエルはエドムからほかに向かった。
20 22 Then the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor. こうしてイスラエルの人々の全会衆はカデシから進んでホル山に着いた。
20 23 And the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying: 主はエドムの国境に近いホル山で、モーセとアロンに言われた、
20 24"Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah. 「アロンはその民に連ならなければならない。彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に、はいることができない。これはメリバの水で、あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである。
20 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; あなたはアロンとその子エレアザルを連れてホル山に登り、
20 26 and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there." アロンに衣服を脱がせて、それをその子エレアザルに着せなさい。アロンはそのところで死んで、その民に連なるであろう」。
20 27 So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. モーセは主が命じられたとおりにし、連れだって全会衆の目の前でホル山に登った。
20 28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. そしてモーセはアロンに衣服を脱がせ、それをその子エレアザルに着せた。アロンはその山の頂で死んだ。そしてモーセとエレアザルは山から下ったが、
20 29 Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days. 全会衆がアロンの死んだのを見たとき、イスラエルの全家は三十日の間アロンのために泣いた。
民数記 Numbers 21 21
21 1 The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim, then he fought against Israel and took some of them prisoners. 時にネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルがアタリムの道をとおって来ると聞いて、イスラエルを攻撃し、そのうちの数人を捕虜にした。
21 2 So Israel made a vow to the Lord, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。
21 3 And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called Hormah. 主はイスラエルの言葉を聞きいれ、カナンびとをわたされたので、イスラエルはそのカナンびとと、その町々とをことごとく滅ぼした。それでその所の名はホルマと呼ばれた。
21 4 Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way. 民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。
21 5 And the people spoke against God and against Moses: "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul loathes this worthless bread." 民は神とモーセとにむかい、つぶやいて言った、「あなたがたはなぜわたしたちをエジプトから導き上って、荒野で死なせようとするのですか。ここには食物もなく、水もありません。わたしたちはこの粗悪な食物はいやになりました」。
21 6 So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died. そこで主は、火のへびを民のうちに送られた。へびは民をかんだので、イスラエルの民のうち、多くのものが死んだ。
21 7 Therefore the people came to Moses, and said, "We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord that He take away the serpents from us." So Moses prayed for the people. 民はモーセのもとに行って言った、「わたしたちは主にむかい、またあなたにむかい、つぶやいて罪を犯しました。どうぞへびをわたしたちから取り去られるように主に祈ってください」。モーセは民のために祈った。
21 8 Then the Lord said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that everyone who is bitten, when he looks at it, shall live." そこで主はモーセに言われた、「火のへびを造って、それをさおの上に掛けなさい。すべてのかまれた者が仰いで、それを見るならば生きるであろう」。
21 9 So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived. モーセは青銅で一つのへびを造り、それをさおの上に掛けて置いた。すべてへびにかまれた者はその青銅のへびを仰いで見て生きた。
21 10 Now the children of Israel moved on and camped in Oboth. イスラエルの人々は道を進んでオボテに宿営した。
21 11 And they journeyed from Oboth and camped at Ije Abarim, in the wilderness which is east of Moab, toward the sunrise. またオボテから進んで東の方、モアブの前にある荒野において、イエアバリムに宿営した。
21 12 From there they moved and camped in the Valley of Zered. またそこから進んでゼレデの谷に宿営し、
21 13 From there they moved and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. さらにそこから進んでアルノン川のかなたに宿営した。アルノン川はアモリびとの境から延び広がる荒野を流れるもので、モアブとアモリびととの間にあって、モアブの境をなしていた。
21 14 Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord: "Waheb in Suphah, The brooks of the Arnon, それゆえに、「主の戦いの書」にこう言われている。「スパのワヘブ、/アルノンの谷々、
21 15 And the slope of the brooks That reaches to the dwelling of Ar, And lies on the border of Moab." 谷々の斜面、/アルの町まで傾き、/モアブの境に寄りかかる」。
21 16From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water." 彼らはそこからベエルへ進んで行った。これは主がモーセにむかって、「民を集めよ。わたしはかれらに水を与えるであろう」と言われた井戸である。
21 17 Then Israel sang this song: "Spring up, O well! All of you sing to it-- その時イスラエルはこの歌をうたった。「井戸の水よ、わきあがれ、/人々よ、この井戸のために歌え、
21 18 The well the leaders sank, Dug by the nation's nobles, By the lawgiver, with their staves." And from the wilderness they went to Mattanah, 笏とつえとをもって/つかさたちがこの井戸を掘り、/民のおさたちがこれを掘った」。そして彼らは荒野からマッタナに進み、
21 19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth, マッタナからナハリエルに、ナハリエルからバモテに、
21 20 and from Bamoth, in the valley that is in the country of Moab, to the top of Pisgah which looks down on the wasteland. バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。
21 21 Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying, ここでイスラエルはアモリびとの王シホンに使者をつかわして言わせた、
21 22 "Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King's Highway until we have passed through your territory." 「わたしにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑にもぶどう畑にも、はいりません。また井戸の水も飲みません。わたしたちはあなたの領地を通り過ぎるまで、ただ王の大路を通ります」。
21 23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together and went out against Israel in the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel. しかし、シホンはイスラエルに自分の領地を通ることを許さなかった。そしてシホンは民をことごとく集め、荒野に出て、イスラエルを攻めようとし、ヤハズにきてイスラエルと戦った。
21 24 Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified. イスラエルは、やいばで彼を撃ちやぶり、アルノンからヤボクまで彼の地を占領し、アンモンびとの境に及んだ。ヤゼルはアンモンびとの境だからである。
21 25 So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages. こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。
21 26 For Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and had taken all his land from his hand as far as the Arnon. ヘシボンはアモリびとの王シホンの都であって、シホンはモアブの以前の王と戦って、彼の地をアルノンまで、ことごとくその手から奪い取ったのである。
21 27 Therefore those who speak in proverbs say: "Come to Heshbon, let it be built; Let the city of Sihon be repaired. それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、/シホンの町を築き建てよ。
21 28 "For fire went out from Heshbon, A flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, The lords of the heights of the Arnon. ヘシボンから火が燃え出し、/シホンの都から炎が出て、/モアブのアルを焼き尽し、/アルノンの高地の君たちを滅ぼしたからだ。
21 29 Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites. モアブよ、お前はわざわいなるかな、/ケモシの民よ、お前は滅ぼされるであろう。彼は、むすこらを逃げ去らせ、/娘らをアモリびとの王シホンの捕虜とならせた。
21 30"But we have shot at them; Heshbon has perished as far as Dibon. Then we laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba." 彼らの子らは滅び去った、/ヘシボンからデボンまで。われわれは荒した、/火はついてメデバに及んだ」。
21 31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが、
21 32 Then Moses sent to spy out Jazer; and they took its villages and drove out the Amorites who were there. モーセはまた人をつかわしてヤゼルを探らせ、ついにその村々を取って、そこにいたアモリびとを追い出し、
21 33 And they turned and went up by the way to Bashan. So Og king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. 転じてバシャンの道に上って行ったが、バシャンの王オグは、その民をことごとく率い、エデレイで戦おうとして出迎えた。
21 34 Then the Lord said to Moses, "Do not fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon." 主はモーセに言われた、「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその民とその地とを、ことごとくあなたの手にわたす。あなたはヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホンにしたように彼にもするであろう」。
21 35 So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land. そこで彼とその子とすべての民とを、ひとり残らず撃ち殺して、その地を占領した。
民数記 Numbers 22 22
22 1 Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho. さて、イスラエルの人々はまた道を進んで、エリコに近いヨルダンのかなたのモアブの平野に宿営した。
22 2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、
22 3 And Moab was exceedingly afraid of the people because they were many, and Moab was sick with dread because of the children of Israel. モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、
22 4 So Moab said to the elders of Midian, "Now this company will lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. ミデアンの長老たちに言った、「この群衆は牛が野の草をなめつくすように、われわれの周囲の物をみな、なめつくそうとしている」。チッポルの子バラクはこの時モアブの王であった。
22 5Then he sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the sons of his people, to call him, saying: "Look, a people has come from Egypt. See, they cover the face of the earth, and are settling next to me! 彼はアンモンびとの国のユフラテ川のほとりにあるペトルに使者をつかわし、ベオルの子バラムを招こうとして言わせた、「エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおってわたしの前にいます。
22 6 Therefore please come at once, curse this people for me, for they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them out of the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください。彼らはわたしよりも強いのです。そうしてくだされば、われわれは彼らを撃って、この国から追い払うことができるかもしれません。あなたが祝福する者は祝福され、あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています」。
22 7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the diviner's fee in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak. モアブの長老たちとミデアンの長老たちは占いの礼物を手にして出発し、バラムのもとへ行って、バラクの言葉を告げた。
22 8 And he said to them, "Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me." So the princes of Moab stayed with Balaam. バラムは彼らに言った、「今夜ここに泊まりなさい。主がわたしに告げられるとおりに、あなたがたに返答しましょう」。それでモアブのつかさたちはバラムのもとにとどまった。
22 9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?" ときに神はバラムに臨んで言われた、「あなたのところにいるこの人々はだれですか」。
22 10 So Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying, バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。
22 11 'Look, a people has come out of Egypt, and they cover the face of the earth. Come now, curse them for me; perhaps I shall be able to overpower them and drive them out.' " 『エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおっています。どうぞ今きてわたしのために彼らをのろってください。そうすればわたしは戦って、彼らを追い払うことができるかもしれません』」。
22 12 And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed." 神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。
22 13 So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go back to your land, for the Lord has refused to give me permission to go with you." 明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。
22 14 And the princes of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us." モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。
22 15 Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they. バラクはまた前の者よりも身分の高いつかさたちを前よりも多くつかわした。
22 16 And they came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor: 'Please let nothing hinder you from coming to me; 彼らはバラムのところへ行って言った、「チッポルの子バラクはこう申します、『どんな妨げをも顧みず、どうぞわたしのところへおいでください。
22 17 for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.' " わたしはあなたを大いに優遇します。そしてあなたがわたしに言われる事はなんでもいたします。どうぞきてわたしのためにこの民をのろってください』」。
22 18 Then Balaam answered and said to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord my God, to do less or more. しかし、バラムはバラクの家来たちに答えた、「たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、事の大小を問わず、わたしの神、主の言葉を越えては何もすることができません。
22 19 Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me." それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。
22 20 And God came to Balaam at night and said to him, "If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you--that you shall do." 夜になり、神はバラムに臨んで言われた、「この人々はあなたを招きにきたのだから、立ってこの人々と一緒に行きなさい。ただしわたしが告げることだけを行わなければならない」。
22 21 So Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab. 明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。
22 22 Then God's anger was aroused because he went, and the Angel of the Lord took His stand in the way as an adversary against him. And he was riding on his donkey, and his two servants were with him. しかるに神は彼が行ったために怒りを発せられ、主の使は彼を妨げようとして、道に立ちふさがっていた。バラムは、ろばに乗り、そのしもべふたりも彼と共にいたが、
22 23 Now the donkey saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turned aside out of the way and went into the field. So Balaam struck the donkey to turn her back onto the road. ろばは主の使が、手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見、道をそれて畑にはいったので、バラムは、ろばを打って道に返そうとした。
22 24 Then the Angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side. しかるに主の使はまたぶどう畑の間の狭い道に立ちふさがっていた。道の両側には石がきがあった。
22 25 And when the donkey saw the Angel of the Lord, she pushed herself against the wall and crushed Balaam's foot against the wall; so he struck her again. ろばは主の使を見て、石がきにすり寄り、バラムの足を石がきに押しつけたので、バラムは、また、ろばを打った。
22 26 Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right hand or to the left. 主の使はまた先に進んで、狭い所に立ちふさがっていた。そこは右にも左にも、曲る道がなかったので、
22 27 And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam's anger was aroused, and he struck the donkey with his staff. ろばは主の使を見てバラムの下に伏した。そこでバラムは怒りを発し、つえでろばを打った。
22 28 Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?" すると、主が、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムにむかって言った、「わたしがあなたに何をしたというのですか。あなたは三度もわたしを打ったのです」。
22 29 And Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!" バラムは、ろばに言った、「お前がわたしを侮ったからだ。わたしの手につるぎがあれば、いま、お前を殺してしまうのだが」。
22 30 So the donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden, ever since I became yours, to this day? Was I ever disposed to do this to you?" And he said, "No." ろばはまたバラムに言った、「わたしはあなたが、きょうまで長いあいだ乗られたろばではありませんか。わたしはいつでも、あなたにこのようにしたでしょうか」。バラムは言った、「いや、しなかった」。
22 31 Then the Lord opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face. このとき主がバラムの目を開かれたので、彼は主の使が手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見て、頭を垂れてひれ伏した。
22 32 And the Angel of the Lord said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to stand against you, because your way is perverse before Me. 主の使は彼に言った、「なぜあなたは三度もろばを打ったのか。あなたが誤って道を行くので、わたしはあなたを妨げようとして出てきたのだ。
22 33 The donkey saw Me and turned aside from Me these three times. If she had not turned aside from Me, surely I would also have killed you by now, and let her live." ろばはわたしを見て三度も身を巡らしてわたしを避けた。もし、ろばが身を巡らしてわたしを避けなかったなら、わたしはきっと今あなたを殺して、ろばを生かしておいたであろう」。
22 34 And Balaam said to the Angel of the Lord, "I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back." バラムは主の使に言った、「わたしは罪を犯しました。あなたがわたしをとどめようとして、道に立ちふさがっておられるのを、わたしは知りませんでした。それで今、もし、お気に召さないのであれば、わたしは帰りましょう」。
22 35 Then the Angel of the Lord said to Balaam, "Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak. 主の使はバラムに言った、「この人々と一緒に行きなさい。ただし、わたしが告げることのみを述べなければならない」。こうしてバラムはバラクのつかさたちと一緒に行った。
22 36 Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, the boundary of the territory. さて、バラクはバラムがきたと聞いて、国境のアルノン川のほとり、国境の一端にあるモアブの町まで出て行って迎えた。
22 37 Then Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you, calling for you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?" そしてバラクはバラムに言った、「わたしは人をつかわしてあなたを招いたではありませんか。あなたはなぜわたしのところへきませんでしたか。わたしは実際あなたを優遇することができないでしょうか」。
22 38 And Balaam said to Balak, "Look, I have come to you! Now, have I any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that I must speak." バラムはバラクに言った、「ごらんなさい。わたしはあなたのところにきています。しかし、今、何事かをみずから言うことができましょうか。わたしはただ神がわたしの口に授けられることを述べなければなりません」。
22 39 So Balaam went with Balak, and they came to Kirjath Huzoth. こうしてバラムはバラクと一緒に行き、キリアテ・ホゾテにきたとき、
22 40 Then Balak offered oxen and sheep, and he sent some to Balaam and to the princes who were with him. バラクは牛と羊とをほふって、バラムおよび彼と共にいたバラムを連れてきたつかさたちに贈った。
22 41 So it was the next day, that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, that from there he might observe the extent of the people. 明くる朝バラクはバラムを伴ってバモテバアルにのぼり、そこからイスラエルの民の宿営の一端をながめさせた。
民数記 Numbers 23 23
23 1 Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams." バラムはバラクに言った、「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七頭の雄羊とを整えなさい」。
23 2 And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar. バラクはバラムの言ったとおりにした。そしてバラクとバラムとは、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。
23 3 Then Balaam said to Balak, "Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a desolate height. バラムはバラクに言った、「あなたは燔祭のかたわらに立っていてください。その間にわたしは行ってきます。主はたぶんわたしに会ってくださるでしょう。そして、主がわたしに示される事はなんでもあなたに告げましょう」。こうして彼は一つのはげ山に登った。
23 4 And God met Balaam, and he said to Him, "I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram. 神がバラムに会われたので、バラムは神に言った、「わたしは七つの祭壇を設け、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげました」。
23 5 Then the Lord put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak." 主はバラムの口に言葉を授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。
23 6 So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab. 彼がバラクのもとに帰ってみると、バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた。
23 7 And he took up his oracle and said: "Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. 'Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!' バラムはこの託宣を述べた。「バラクはわたしをアラムから招き寄せ、/モアブの王はわたしを東の山から招き寄せて言う、/『きてわたしのためにヤコブをのろえ、きてイスラエルをのろえ』と。
23 8 "How shall I curse whom God has not cursed? And how shall I denounce whom the Lord has not denounced? 神ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。主ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。
23 9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations. 岩の頂からながめ、/丘の上から見たが、/これはひとり離れて住む民、/もろもろの国民のうちに並ぶものはない。
23 10 "Who can count the dust of Jacob, Or number one-fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my end be like his!" だれがヤコブの群衆を数え、/イスラエルの無数の民を数え得よう。わたしは義人のように死に、/わたしの終りは彼らの終りのようでありたい」。
23 11 Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!" そこでバラクはバラムに言った、「あなたはわたしに何をするのですか。わたしは敵をのろうために、あなたを招いたのに、あなたはかえって敵を祝福するばかりです」。
23 12 So he answered and said, "Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?" バラムは答えた、「わたしは、主がわたしの口に授けられる事だけを語るように注意すべきではないでしょうか」。
23 13 Then Balak said to him, "Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there." バラクは彼に言った、「わたしと一緒にほかのところへ行って、そこから彼らをごらんください。あなたはただ彼らの一端を見るだけで、全体を見ることはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らをのろってください」。
23 14 So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar そして彼はバラムを連れてゾピムの野に行き、ピスガの頂に登って、そこに七つの祭壇を築き、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。
23 15 And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there." ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。
23 16 Then the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go back to Balak, and thus you shall speak." 主はバラムに臨み、言葉を口に授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。
23 17 So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, "What has the Lord spoken?" 彼がバラクのところへ行って見ると、バラクは燔祭のかたわらに立ち、モアブのつかさたちも共にいた。バラクはバラムに言った、「主はなんと言われましたか」。
23 18 Then he took up his oracle and said: "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor! そこでバラムはまたこの託宣を述べた。「バラクよ、立って聞け、/チッポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。
23 19"God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good 神は人のように偽ることはなく、/また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、/語ったことで、しとげないことがあろうか。
23 20 Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it. 祝福せよとの命をわたしはうけた、/すでに神が祝福されたものを、/わたしは変えることができない。
23 21 "He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them だれもヤコブのうちに災のあるのを見ない、/またイスラエルのうちに悩みのあるのを見ない。彼らの神、主が共にいまし、/王をたたえる声がその中に聞える。
23 22 God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox. 神は彼らをエジプトから導き出された、/彼らは野牛の角のようだ。
23 23 "For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, 'Oh, what God has done!' ヤコブには魔術がなく、/イスラエルには占いがない。神がそのなすところを時に応じてヤコブに告げ、/イスラエルに示されるからだ。
23 24 Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain." 見よ、この民は雌じしのように立ち上がり、/雄じしのように身を起す。これはその獲物を食らい、/その殺した者の血を飲むまでは身を横たえない」。
23 25 Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all!" バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。
23 26 So Balaam answered and said to Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that the Lord speaks, that I must do'?" バラムは答えてバラクに言った、「主の言われることは、なんでもしなければならないと、わたしはあなたに告げませんでしたか」。
23 27 Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there." バラクはバラムに言った、「どうぞ、おいでください。わたしはあなたをほかの所へお連れしましょう。神はあなたがそこからわたしのために彼らをのろうことを許されるかもしれません」。
23 28 So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the wasteland. そしてバラクはバラムを連れて、荒野を見おろすペオルの頂に行った。
23 29 Then Balaam said to Balak, "Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams." バラムはバラクに言った、「わたしのためにここに七つの祭壇を築き、雄牛七頭と、雄羊七頭とを整えなさい」。
23 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar. バラクはバラムの言ったとおりにし、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。
民数記 Numbers 24 24
24 1 Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness. バラムはイスラエルを祝福することが主の心にかなうのを見たので、今度はいつものように行って魔術を求めることをせず、顔を荒野にむけ、
24 2 And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him. 目を上げて、イスラエルがそれぞれ部族にしたがって宿営しているのを見た。その時、神の霊が臨んだので、
24 3 Then he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, The utterance of the man whose eyes are opened, 彼はこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、/目を閉じた人の言葉、
24 4 The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open: 神の言葉を聞く者、/全能者の幻を見る者、/倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。
24 5 "How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel! ヤコブよ、あなたの天幕は麗しい、/イスラエルよ、あなたのすまいは、麗しい。
24 6 Like valleys that stretch out, Like gardens by the riverside, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters. それは遠くひろがる谷々のよう、/川べの園のよう、/主が植えられた沈香樹のよう、/流れのほとりの香柏のようだ。
24 7 He shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters. "His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. 水は彼らのかめからあふれ、/彼らの種は水の潤いに育つであろう。彼らの王はアガグよりも高くなり、/彼らの国はあがめられるであろう。
24 8 "God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows. 神は彼らをエジプトから導き出された、/彼らは野牛の角のようだ。彼らは敵なる国々の民を滅ぼし、/その骨を砕き、/矢をもって突き通すであろう。
24 9 'He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?' "Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you." 彼らは雄じしのように身をかがめ、/雌じしのように伏している。だれが彼らを起しえよう。あなたを祝福する者は祝福され、/あなたをのろう者はのろわれるであろう」。
24 10 Then Balak's anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times! そこでバラクはバラムにむかって怒りを発し、手を打ち鳴らした。そしてバラクはバラムに言った、「敵をのろうために招いたのに、あなたはかえって三度までも彼らを祝福した。
24 11 Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor." それで今あなたは急いで自分のところへ帰ってください。わたしはあなたを大いに優遇しようと思った。しかし、主はその優遇をあなたに得させないようにされました」。
24 12 So Balaam said to Balak, "Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying, バラムはバラクに言った、「わたしはあなたがつかわされた使者たちに言ったではありませんか、
24 13 'If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak'? 『たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、主の言葉を越えて心のままに善も悪も行うことはできません。わたしは主の言われることを述べるだけです』。
24 14 And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days." わたしは今わたしの民のところへ帰って行きます。それでわたしはこの民が後の日にあなたの民にどんなことをするかをお知らせしましょう」。
24 15 So he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened; そしてこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、/目を閉じた人の言葉。
24 16 The utterance of him who hears the words of God, And has the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open: 神の言葉を聞く者、/いと高き者の知識をもつ者、/全能者の幻を見、/倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。
24 17 "I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult. わたしは彼を見る、しかし今ではない。わたしは彼を望み見る、しかし近くではない。ヤコブから一つの星が出、/イスラエルから一本のつえが起り、/モアブのこめかみと、/セツのすべての子らの脳天を撃つであろう。
24 18 "And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession, While Israel does valiantly. 敵のエドムは領地となり、/セイルもまた領地となるであろう。そしてイスラエルは勝利を得るであろう。
24 19 Out of Jacob One shall have dominion, And destroy the remains of the city." 権を執る者がヤコブから出、/生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。
24 20 Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: "Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes." バラムはまたアマレクを望み見て、この託宣を述べた。「アマレクは諸国民のうちの最初のもの、/しかし、ついに滅び去るであろう」。
24 21 Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said: "Firm is your dwelling place, And your nest is set in the rock; またケニびとを望み見てこの託宣を述べた。「お前のすみかは堅固だ、/岩に、お前は巣をつくっている。
24 22Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?" しかし、カインは滅ぼされるであろう。アシュルはいつまでお前を捕虜とするであろうか」。
24 23 Then he took up his oracle and said: "Alas! Who shall live when God does this? 彼はまたこの託宣を述べた。「ああ、神が定められた以上、/だれが生き延びることができよう。
24 24 But ships shall come from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall Amalek, until he perishes." キッテムの海岸から舟がきて、/アシュルを攻めなやまし、/エベルを攻めなやますであろう。そして彼もまたついに滅び去るであろう」。
24 25So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way. こうしてバラムは立ち上がって、自分のところへ帰っていった。バラクもまた立ち去った。
民数記 Numbers 25 25
25 1 Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab. イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。
25 2 They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. その娘たちが神々に犠牲をささげる時に民を招くと、民は一緒にそれを食べ、娘たちの神々を拝んだ。
25 3 So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel. イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。
25 4 Then the Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel." そして主はモーセに言われた、「民の首領をことごとく捕え、日のあるうちにその人々を主の前で処刑しなさい。そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。
25 5 So Moses said to the judges of Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor." モーセはイスラエルのさばきびとたちにむかって言った、「あなたがたはおのおの、配下の者どもでペオルのバアルにつきしたがったものを殺しなさい」。
25 6 And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting. モーセとイスラエルの人々の全会衆とが会見の幕屋の入口で泣いていた時、彼らの目の前で、ひとりのイスラエルびとが、その兄弟たちの中に、ひとりのミデアンの女を連れてきた。
25 7 Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand; 祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、
25 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel. そのイスラエルの人の後を追って、奥の間に入り、そのイスラエルの人を突き、またその女の腹を突き通して、ふたりを殺した。こうして疫病がイスラエルの人々に及ぶのがやんだ。
25 9 And those who died in the plague were twenty-four thousand. しかし、その疫病で死んだ者は二万四千人であった。
25 10 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
25 11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not consume the children of Israel in My zeal. 「祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスは自分のことのように、わたしの憤激をイスラエルの人々のうちに表わし、わたしの怒りをそのうちから取り去ったので、わたしは憤激して、イスラエルの人々を滅ぼすことをしなかった。
25 12Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace; このゆえにあなたは言いなさい、『わたしは平和の契約を彼に授ける。
25 13 and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' " これは彼とその後の子孫に永遠の祭司職の契約となるであろう。彼はその神のために熱心であって、イスラエルの人々のために罪のあがないをしたからである』と」。
25 14 Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's house among the Simeonites. ミデアンの女と共に殺されたイスラエルの人の名はジムリといい、サルの子で、シメオンびとのうちの一族のつかさであった。
25 15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father's house in Midian. またその殺されたミデアンの女の名はコズビといい、ツルの娘であった。ツルはミデアンの民の一族のかしらであった。
25 16 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はまたモーセに言われた、
25 17 "Harass the Midianites, and attack them; 「ミデアンびとを打ち悩ましなさい。
25 18 for they harassed you with their schemes by which they seduced you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian, their sister, who was killed in the day of the plague because of Peor." 彼らはたくらみをもって、あなたがたを悩まし、ペオルの事と、彼らの姉妹、ミデアンのつかさの娘コズビ、すなわちペオルの事により、疫病の起った日に殺された女の事とによって、あなたがたを惑わしたからである」。
民数記 Numbers 26 26
26 1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying: 疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、
26 2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel." 「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。
26 3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying: そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、
26 4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt." 「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。
26 5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、
26 6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。
26 7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty. これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。
26 8 And the son of Pallu was Eliab. またパルの子はエリアブ。
26 9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord; エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、
26 10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign. 地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。
26 11 Nevertheless the children of Korah did not die. ただし、コラの子たちは死ななかった。
26 12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、
26 13of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites. ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。
26 14These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred. これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。
26 15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、
26 16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、
26 17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。
26 18These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred. これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。
26 19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。
26 20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites. ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。
26 21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。
26 22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred. これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。
26 23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites; イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、
26 24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。
26 25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred. これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。
26 26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。
26 27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred. これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。
26 28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were: ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、
26 29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。
26 30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites; ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、
26 31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites; アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、
26 32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites. セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。
26 33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。
26 34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred. これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。
26 35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites. エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。
26 36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。
26 37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families. これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。
26 38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、
26 39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。
26 40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。
26 41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred. これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。
26 42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families. ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。
26 43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。
26 44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites. アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。
26 45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。
26 46 And the name of the daughter of Asher was Serah. アセルの娘の名はサラといった。
26 47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred. これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。
26 48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、
26 49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。
26 50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred. これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。
26 51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty. これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千七百三十人であった。
26 52 Then the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
26 53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names. 「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。
26 54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them. 大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。
26 55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers. ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。
26 56According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller." すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。
26 57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。
26 58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram. レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。
26 59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam. アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。
26 60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。
26 61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord. ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。
26 62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel. その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。
26 63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。
26 64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai. ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。
26 65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。
民数記 Numbers 27 27
27 1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. さて、ヨセフの子マナセの氏族のうちのヘペルの子、ゼロペハデの娘たちが訴えてきた。ヘペルはギレアデの子、ギレアデはマキルの子、マキルはマナセの子である。その娘たちは名をマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといったが、
27 2 And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying: 彼らは会見の幕屋の入口でモーセと、祭司エレアザルと、つかさたちと全会衆との前に立って言った、
27 3 "Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. 「わたしたちの父は荒野で死にました。彼は、コラの仲間となって主に逆らった者どもの仲間のうちには加わりませんでした。彼は自分の罪によって死んだのですが、男の子がありませんでした。
27 4 Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers." 男の子がないからといって、どうしてわたしたちの父の名がその氏族のうちから削られなければならないのでしょうか。わたしたちの父の兄弟と同じように、わたしたちにも所有地を与えてください」。
27 5 So Moses brought their case before the Lord. モーセがその事を主の前に述べると、
27 6 And the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
27 7 "The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father's brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them. 「ゼロペハデの娘たちの言うことは正しい。あなたは必ず彼らの父の兄弟たちと同じように、彼らにも嗣業の所有地を与えなければならない。すなわち、その父の嗣業を彼らに渡さなければならない。
27 8 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『もし人が死んで、男の子がない時は、その嗣業を娘に渡さなければならない。
27 9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. もしまた娘もない時は、その嗣業を兄弟に与えなければならない。
27 10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。
27 11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest him in his family, and he shall possess it.' " And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses. もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。
27 12 Now the Lord said to Moses: "Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel. 主はモーセに言われた、「このアバリムの山に登って、わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい。
27 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。
27 14 For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.) これは会衆がチンの荒野で逆らい争った時、あなたがたはわたしの命にそむき、あの水のかたわらで彼らの目の前にわたしの聖なることを現さなかったからである」。これはチンの荒野にあるカデシのメリバの水である。
27 15 Then Moses spoke to the Lord, saying: モーセは主に言った、
27 16 "Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, 「すべての肉なるものの命の神、主よ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、
27 17 who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd." 彼らの前に出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のない羊のようにしないでください」。
27 18 And the Lord said to Moses: "Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; 主はモーセに言われた、「神の霊のやどっているヌンの子ヨシュアを選び、あなたの手をその上におき、
27 19 set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight. 彼を祭司エレアザルと全会衆の前に立たせて、彼らの前で職に任じなさい。
27 20 And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. そして彼にあなたの権威を分け与え、イスラエルの人々の全会衆を彼に従わせなさい。
27 21 He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him--all the congregation." 彼は祭司エレアザルの前に立ち、エレアザルは彼のためにウリムをもって、主の前に判断を求めなければならない。ヨシュアとイスラエルの人々の全会衆とはエレアザルの言葉に従っていで、エレアザルの言葉に従ってはいらなければならない」。
27 22 So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation. そこでモーセは主が命じられたようにし、ヨシュアを選んで、祭司エレアザルと全会衆の前に立たせ、
27 23 And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses. 彼の上に手をおき、主がモーセによって語られたとおりに彼を任命した。
民数記 Numbers 28 28
28 1 Now the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
28 2 "Command the children of Israel, and say to them, 'My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.' 「イスラエルの人々に命じて言いなさい、『あなたがたは香ばしいかおりとしてわたしにささげる火祭、すなわち、わたしの供え物、わたしの食物を定めの時にわたしにささげることを怠ってはならない』。
28 3 And you shall say to them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering. また彼らに言いなさい、『あなたがたが主にささぐべき火祭はこれである。すなわち一歳の雄の全き小羊二頭を毎日ささげて常燔祭としなければならない。
28 4 The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening, すなわち一頭の小羊を朝にささげ、一頭の小羊を夕にささげなければならない。
28 5 and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil. また麦粉一エパの十分の一に、砕いて取った油一ヒンの四分の一を混ぜて素祭としなければならない。
28 6 It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. これはシナイ山で定められた常燔祭であって、主に香ばしいかおりとしてささげる火祭である。
28 7 And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering. またその灌祭は小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。すなわち聖所において主のために濃い酒をそそいで灌祭としなければならない。
28 8 The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord. 夕には他の一頭の小羊をささげなければならない。その素祭と灌祭とは朝のものと同じようにし、その小羊を火祭としてささげ、主に香ばしいかおりとしなければならない。
28 9 'And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering-- また安息日には一歳の雄の全き小羊二頭と、麦粉一エパの十分の二に油を混ぜた素祭と、その灌祭とをささげなければならない。
28 10 this is the burnt offering for every Sabbath, besides the regular burnt offering with its drink offering. これは安息日ごとの燔祭であって、常燔祭とその灌祭とに加えらるべきものである。
28 11 'At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish; またあなたがたは月々の第一日に燔祭を主にささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげ、
28 12three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram; 雄牛一頭には麦粉一エパの十分の三に油を混ぜたものを素祭とし、雄羊一頭には麦粉一エパの十分の二に油を混ぜたものを素祭とし、
28 13 and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. 小羊一頭には麦粉十分の一に油を混ぜたものを素祭とし、これを香ばしいかおりの燔祭として主のために火祭としなければならない。
28 14 Their drink offering shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year. またその灌祭は雄牛一頭についてぶどう酒一ヒンの二分の一、雄羊一頭について一ヒンの三分の一、小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。これは年の月々を通じて、新月ごとにささぐべき燔祭である。
28 15 Also one kid of the goats as a sin offering to the Lord shall be offered, besides the regular burnt offering and its drink offering. また常燔祭とその灌祭とのほかに、雄やぎ一頭を罪祭として主にささげなければならない。
28 16 'On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord. 正月の十四日は主の過越の祭である。
28 17 And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days. またその月の十五日は祭日としなければならない。七日のあいだ種入れぬパンを食べなければならない。
28 18 On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. その初めの日には聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
28 19And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish. あなたがたは火祭として主に燔祭をささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。
28 20 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram; その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき麦粉一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、
28 21 you shall offer one-tenth of an ephah for each of the seven lambs; また七頭の小羊にはその一頭ごとに十分の一をささげなければならない。
28 22also one goat as a sin offering, to make atonement for you. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。
28 23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering. あなたがたは朝にささげる常燔祭の燔祭のほかに、これらをささげなければならない。
28 24 In this manner you shall offer the food of the offering made by fire daily for seven days, as a sweet aroma to the Lord; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering. このようにあなたがたは七日のあいだ毎日、火祭の食物をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。これは常燔祭とその灌祭とのほかにささぐべきものである。
28 25 And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. そして第七日に、あなたがたは聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
28 26 'Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. あなたがたは七週の祭、すなわち新しい素祭を主にささげる初穂の日にも聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
28 27 You shall present a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。
28 28with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram, その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、
28 29 and one-tenth for each of the seven lambs; また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。
28 30 also one kid of the goats, to make atonement for you. また雄やぎ一頭をささげてあなたがたのために罪のあがないをしなければならない。
28 31 Be sure they are without blemish. You shall present them with their drink offerings, besides the regular burnt offering with its grain offering. あなたがたは常燔祭とその素祭とその灌祭とのほかに、これらをささげなければならない。これらはみな、全きものでなければならない。
民数記 Numbers 29 29
29 1 'And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets. 七月には、その月の第一日に聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。これはあなたがたがラッパを吹く日である。
29 2 You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish. あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。
29 3 Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram, その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭について一エパの十分の三、雄羊一頭について十分の二をささげ、
29 4 and one-tenth for each of the seven lambs; また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。
29 5 also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you; また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。
29 6 besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. これは新月の燔祭とその素祭、常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものであって、これらのものの定めにしたがい、香ばしいかおりとして、主に火祭としなければならない。
29 7 'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work. またその七月の十日に聖会を開き、かつあなたがたの身を悩まさなければならない。なんの仕事もしてはならない。
29 8 You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish. あなたがたは主に燔祭をささげて、香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。
29 9Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram, その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、
29 10 and one-tenth for each of the seven lambs; また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。
29 11 also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは贖罪の罪祭と常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものである。
29 12 'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days. 七月の十五日に聖会を開かなければならない。なんの労役もしてはならない。七日のあいだ主のために祭をしなければならない。
29 13 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish. あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち若い雄牛十三頭、雄羊二頭、一歳の雄の小羊十四頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。
29 14 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams, その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち十三頭の雄牛には一頭ごとに十分の三、その二頭の雄羊には一頭ごとに十分の二をささげ、
29 15 and one-tenth for each of the fourteen lambs; その十四頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。
29 16 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 17'On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish, 第二日には若い雄牛十二頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 18 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とはその数にしたがって、定めのようにささげなければならない。
29 19 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 20 'On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish, 第三日には雄牛十一頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 21 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 22 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 23 'On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish, 第四日には雄牛十頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 24and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 25 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 26 'On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish, 第五日には雄牛九頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 27 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 28 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 29'On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish, 第六日には雄牛八頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 30 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 31 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 32 'On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish, 第七日には雄牛七頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
29 33 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 34also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 35 'On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work. 第八日にはまた集会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
29 36 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish, あなたがたは燔祭をささげて主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。
29 37 and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance; その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。
29 38 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。
29 39'These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.' " あなたがたは定めの祭の時に、これらのものを主にささげなければならない。これらはあなたがたの誓願、または自発の供え物としてささげる燔祭、素祭、灌祭および酬恩祭のほかのものである』」。
29 40 So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses. モーセは主が命じられた事をことごとくイスラエルの人々に告げた。
民数記 Numbers 30 30
30 1 Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded: モーセはイスラエルの人々の部族のかしらたちに言った、「これは主が命じられた事である。
30 2 If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. もし人が主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓いをするならば、その言葉を破ってはならない。口で言ったとおりにすべて行わなければならない。
30 3 "Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father's house in her youth, またもし女がまだ若く、父の家にいて、主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようとする時、
30 4and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand. 父が彼女の誓願、または彼女の身に断った物断ちのことを聞いて、彼女に何も言わないならば、彼女はすべて誓願を行い、またその身に断った物断ちをすべて守らなければならない。
30 5 But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the Lord will release her, because her father overruled her. しかし、彼女の父がそれを聞いた日に、それを承認しない時は、彼女はその誓願、またはその身に断った物断ちをすべてやめることができる。父が承認しないのであるから、主は彼女をゆるされるであろう。
30 6 "If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself, またもし夫のある身で、みずから誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口で言った場合、
30 7 and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand. 夫がそれを聞き、それを聞いた日に彼女に何も言わないならば、彼女はその誓願を行い、その身に断った物断ちを守らなければならない。
30 8 But if her husband overrules her on the day that he hears it, he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the Lord will release her. しかし、もし夫がそれを聞いた日に、それを承認しないならば、夫はその女がかけた誓願、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口に言ったことをやめさせることができる。主はその女をゆるされるであろう。
30 9 "Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her. しかし、寡婦あるいは離縁された女の誓願、すべてその身に断った物断ちは、それを守らなければならない。
30 10 "If she vowed in her husband's house, or bound herself by an agreement with an oath, もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、
30 11 and her husband heard it, and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand. 夫がそれを聞いて、彼女に何も言わず、またそれに反対しないならば、その誓願はすべて行わなければならない。またその身に断った物断ちはすべて守らなければならない。
30 12 But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the Lord will release her. しかし、もし夫がそれを聞いた日にそれを認めないならば、彼女の誓願、または身の物断ちについて、彼女が口で言った事は、すべてやめることができる。夫がそれを認めなかったのだから、主はその女をゆるされるであろう。
30 13 Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void. すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。
30 14 Now if her husband makes no response whatever to her from day to day, then he confirms all her vows or all the agreements that bind her; he confirms them, because he made no response to her on the day that he heard them. もし夫が彼女に何も言わずに日を送るならば、彼は妻がした誓願、または物断ちをすべて認めたのである。彼はそれを聞いた日に妻に何も言わなかったのだから、それを認めたのである。
30 15 But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt." しかし、もし夫がそれを聞き、あとになって、それを認めないならば、彼は妻の罪を負わなければならない」。
30 16 These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father's house. これらは主がモーセに命じられた定めであって、夫と妻との間、および父とまだ若くて父の家にいる娘との間に関するものである。
民数記 Numbers 31 31
31 1 And the Lord spoke to Moses, saying: さて主はモーセに言われた、
31 2 "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people." 「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。
31 3 So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian. モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。
31 4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war." すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。
31 5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war. そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。
31 6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand. モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。
31 7 And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males. 彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。
31 8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword. その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。
31 9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods. またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、
31 10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts. そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
31 11 And they took all the spoil and all the booty--of man and beast. こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、
31 12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。
31 13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp. ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、
31 14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle. モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。
31 15 And Moses said to them: "Have you kept all the women alive? モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
31 16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord. 彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。
31 17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately. それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。
31 18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately. ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。
31 19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day. そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。
31 20Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood." またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。
31 21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses: 祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。
31 22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、
31 23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water. すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。
31 24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp." あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。
31 25 Now the Lord spoke to Moses, saying: 主はモーセに言われた、
31 26 "Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation; 「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、
31 27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation. その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
31 28 And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep; そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
31 29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord. すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。
31 30 And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord." またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。
31 31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。
31 32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep, そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、
31 33 seventy-two thousand cattle, 牛七万二千、
31 34 sixty-one thousand donkeys, ろば六万一千、
31 35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately. 人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。
31 36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep; そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、
31 37 and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five. 主にみつぎとした羊は六百七十五。
31 38 The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two. 牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。
31 39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one. ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。
31 40 The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons. 人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。
31 41 So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses. モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
31 42 And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought-- モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
31 43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、
31 44 thirty-six thousand cattle, 牛三万六千、
31 45 thirty thousand five hundred donkeys, ろば三万五百、
31 46 and sixteen thousand persons-- 人一万六千であって、
31 47 and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。
31 48Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses; 時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、
31 49 and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing. モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。
31 50 Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord." それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。
31 51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments. モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。
31 52 And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。
31 53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.) いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。
31 54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord. モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。
民数記 Numbers 32 32
32 1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock, ルベンの子孫とガドの子孫とは非常に多くの家畜の群れを持っていた。彼らがヤゼルの地と、ギレアデの地とを見ると、そこは家畜を飼うのに適していたので、
32 2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying, ガドの子孫とルベンの子孫とがきて、モーセと、祭司エレアザルと、会衆のつかさたちとに言った、
32 3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon, 「アタロテ、デボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシボン、エレアレ、シバム、ネボ、ベオン、
32 4 the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock." すなわち主がイスラエルの会衆の前に撃ち滅ぼされた国は、家畜を飼うのに適した地ですが、しもべらは家畜を持っています」。
32 5 Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan." 彼らはまた言った、「それでもし、あなたの恵みを得られますなら、どうぞこの地をしもべらの領地にして、われわれにヨルダンを渡らせないでください」。
32 6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here? モーセはガドの子孫とルベンの子孫とに言った、「あなたがたは兄弟が戦いに行くのに、ここにすわっていようというのか。
32 7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them? どうしてあなたがたはイスラエルの人々の心をくじいて、主が彼らに与えられる地に渡ることができないようにするのか。
32 8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land. あなたがたの先祖も、わたしがカデシ・バルネアから、その地を見るためにつかわした時に、同じようなことをした。
32 9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them. すなわち彼らはエシコルの谷に行って、その地を見たとき、イスラエルの人々の心をくじいて、主が与えられる地に行くことができないようにした。
32 10 So the Lord's anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying, そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、
32 11 'Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me, 『エジプトから出てきた人々で二十歳以上の者はひとりもわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓った地を見ることはできない。彼らはわたしに従わなかったからである。
32 12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.' ただケニズびとエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアとはそうではない。このふたりは全く主に従ったからである』。
32 13 So the Lord's anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone. 主はこのようにイスラエルにむかって怒りを発し、彼らを四十年のあいだ荒野にさまよわされたので、主の前に悪を行ったその世代の人々は、ついにみな滅びた。
32 14 And look! You have risen in your father's place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel. あなたがたはその父に代って立った罪びとのやからであって、主のイスラエルに対する激しい怒りをさらに増そうとしている。
32 15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people." あなたがたがもしそむいて主に従わないならば、主はまたこの民を荒野にすておかれるであろう。そうすればあなたがたはこの民をことごとく滅ぼすに至るであろう」。
32 16 Then they came near to him and said: "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, 彼らはモーセのところへ進み寄って言った、「われわれはこの所に、群れのために羊のおりを建て、また子供たちのために町々を建てようと思います。
32 17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. しかし、われわれは武装してイスラエルの人々の前に進み、彼らをその所へ導いて行きましょう。ただわれわれの子供たちは、この地の住民の害をのがれるため、堅固な町々に住ませておかなければなりません。
32 18 We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance. われわれはイスラエルの人々が、おのおのその嗣業を受けるまでは、家に帰りません。
32 19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan." またわれわれはヨルダンのかなたで彼らとともには嗣業を受けません。われわれはヨルダンのこなた、すなわち東の方で嗣業を受けるからです」。
32 20 Then Moses said to them: "If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war, モーセは彼らに言った、「もし、あなたがたがそのようにし、みな武装して主の前に行って戦い、
32 21 and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him, みな武装して主の前に行ってヨルダン川を渡り、主がその敵を自分の前から追い払われて、
32 22 and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord. この国が主の前に征服されて後、帰ってくるならば、あなたがたは主の前にも、イスラエルの前にも、とがめはないであろう。そしてこの地は主の前にあなたがたの所有となるであろう。
32 23 But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out. しかし、そうしないならば、あなたがたは主にむかって罪を犯した者となり、その罪は必ず身に及ぶことを知らなければならない。
32 24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth." あなたがたは子供たちのために町々を建て、羊のために、おりを建てなさい。しかし、あなたがたは約束したことは行わなければならない」。
32 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands. ガドの子孫とルベンの子孫とは、モーセに言った、「しもべらはあなたの命じられたとおりにいたします。
32 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead; われわれの子供たちと妻と羊と、すべての家畜とは、このギレアデの町々に残します。
32 27 but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says." しかし、しもべらはみな武装して、あなたの言われるとおり、主の前に渡って行って戦います」。
32 28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel. モーセは彼らのことについて、祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアと、イスラエルの人々の部族のうちの氏族のかしらたちとに命じた。
32 29 And Moses said to them: "If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession. そしてモーセは彼らに言った、「ガドの子孫と、ルベンの子孫とが、おのおの武装してあなたがたと一緒にヨルダンを渡り、主の前に戦って、その地をあなたがたが征服するならば、あなたがたは彼らにギレアデの地を領地として与えなければならない。
32 30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan." しかし、もし彼らが武装してあなたがたと一緒に渡って行かないならば、彼らはカナンの地であなたがたのうちに領地を獲なければならない」。
32 31 Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: "As the Lord has said to your servants, so we will do. ガドの子孫と、ルベンの子孫とは答えて言った、「しもべらは主が言われたとおりにいたします。
32 32 We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan." われわれは武装して、主の前にカナンの地へ渡って行きますが、ヨルダンのこなたで、われわれの嗣業をもつことにします」。
32 33 So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country. そこでモーセはガドの子孫と、ルベンの子孫と、ヨセフの子マナセの部族の半ばとに、アモリびとの王シホンの国と、バシャンの王オグの国とを与えた。すなわち、その国およびその領内の町々とその町々の周囲の地とを与えた。
32 34 And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, こうしてガドの子孫は、デボン、アタロテ、アロエル、
32 35Atroth and Shophan and Jazer and Jogbehah, アテロテ・ショパン、ヤゼル、ヨグベハ、
32 36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep. ベテニムラ、ベテハランなどの堅固な町々を建て、羊のおりを建てた。
32 37 And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim, またルベンの子孫は、ヘシボン、エレアレ、キリヤタイム、
32 38 Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built. および後に名を改めたネボと、バアル・メオンの町を建て、またシブマの町を建てた。彼らは建てた町々に新しい名を与えた。
32 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it. またマナセの子マキルの子孫はギレアデに行って、そこを取り、その住民アモリびとを追い払ったので、
32 40 So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it. モーセはギレアデをマナセの子マキルに与えてそこに住まわせた。
32 41 Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair. またマナセの子ヤイルは行って村々を取り、それをハオテヤイルと名づけた。
32 42Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name. またノバは行ってケナテとその村々を取り、自分の名にしたがって、それをノバと名づけた。
民数記 Numbers 33 33
33 1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron. イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
33 2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points: モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
33 3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians. 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
33 4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments. その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
33 5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth. こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
33 6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
33 7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol. エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
33 8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah. ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
33 9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there. メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
33 10 They moved from Elim and camped by the Red Sea. エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
33 11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin. 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
33 12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah. シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
33 13 They departed from Dophkah and camped at Alush. ドフカを出立してアルシに宿営し、
33 14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
33 15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai. レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
33 16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah. シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
33 17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth. キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
33 18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah. ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
33 19They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez. リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
33 20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah. リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
33 21 They moved from Libnah and camped at Rissah. リブナを出立してリッサに宿営し、
33 22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah. リッサを出立してケヘラタに宿営し、
33 23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher. ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
33 24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah. シャペル山を出立してハラダに宿営し、
33 25They moved from Haradah and camped at Makheloth. ハラダを出立してマケロテに宿営し、
33 26 They moved from Makheloth and camped at Tahath. マケロテを出立してタハテに宿営し、
33 27 They departed from Tahath and camped at Terah. タハテを出立してテラに宿営し、
33 28 They moved from Terah and camped at Mithkah. テラを出立してミテカに宿営し、
33 29They went from Mithkah and camped at Hashmonah. ミテカを出立してハシモナに宿営し、
33 30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth. ハシモナを出立してモセラに宿営し、
33 31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan. モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
33 32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad. ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah. ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
33 34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah. ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
33 35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber. アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
33 36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh. エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
33 37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom. カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
33 38Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
33 39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
33 40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
33 41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah. ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
33 42 They departed from Zalmonah and camped at Punon. ザルモナを出立してプノンに宿営し、
33 43 They departed from Punon and camped at Oboth. プノンを出立してオボテに宿営し、
33 44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab. オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
33 45They departed from Ijim and camped at Dibon Gad. イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
33 46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim. デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
33 47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
33 48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
33 49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
33 50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying, エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
33 51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan, 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
33 52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places; その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
33 53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess. またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
33 54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers. あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
33 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell. しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
33 56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' " また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
民数記 Numbers 34 34
34 1 Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
34 2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries. 「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。
34 3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea; 南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。
34 4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon; その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。
34 5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea. その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。
34 6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border. 西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。
34 7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor; あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、
34 8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad; ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、
34 9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border. またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。
34 10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham; あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、
34 11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth; またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、
34 12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' " またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
34 13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe. モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。
34 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance. それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。
34 15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise." この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。
34 16 And the Lord spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた、
34 17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. 「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。
34 18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance. あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
34 19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、
34 20from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud; シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、
34 21from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、
34 22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli; ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、
34 23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod, ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、
34 24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan; エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、
34 25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach; ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、
34 26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan; イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、
34 27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi; アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、
34 28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud." ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。
34 29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan. カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。
民数記 Numbers 35 35
35 1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying: エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
35 2 "Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities. 「イスラエルの人々に命じて、その獲た嗣業のうちから、レビびとに住むべき町々を与えさせなさい。また、あなたがたは、その町々の周囲の放牧地をレビびとに与えなければならない。
35 3 They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals. その町々は彼らの住む所、その放牧地は彼らの家畜と群れ、およびすべての獣のためである。
35 4 The common-land of the cities which you shall give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around. あなたがたがレビびとに与える町々の放牧地は、町の石がきから一千キュビトの周囲としなければならない。
35 5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities. あなたがたは町の外で東側に二千キュビト、南側に二千キュビト、西側に二千キュビト、北側に二千キュビトを計り、町はその中央にしなければならない。彼らの町の放牧地はこのようにしなければならない。
35 6 Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities. あなたがたがレビびとに与える町々は六つで、のがれの町とし、人を殺した者がのがれる所としなければならない。なおこのほかに四十二の町を与えなければならない。
35 7 So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land. すなわちあなたがたがレビびとに与える町は合わせて四十八で、これをその放牧地と共に与えなければならない。
35 8 And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives." あなたがたがイスラエルの人々の所有のうちからレビびとに町々を与えるには、大きい部族からは多く取り、小さい部族からは少なく取り、おのおの受ける嗣業にしたがって、その町々をレビびとに与えなければならない」。
35 9Then the Lord spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた、
35 10 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you cross the Jordan into the land of Canaan, 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
35 11then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there. あなたがたのために町を選んで、のがれの町とし、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせなければならない。
35 12 They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment. これはあなたがたが復讐する者を避けてのがれる町であって、人を殺した者が会衆の前に立って、さばきを受けないうちに、殺されることのないためである。
35 13 And of the cities which you give, you shall have six cities of refuge. あなたがたが与える町々のうち、六つをのがれの町としなければならない。
35 14 You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge. すなわちヨルダンのかなたで三つの町を与え、カナンの地で三つの町を与えて、のがれの町としなければならない。
35 15 These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there. これらの六つの町は、イスラエルの人々と、他国の人および寄留者のために、のがれの場所としなければならない。すべてあやまって人を殺した者が、そこにのがれるためである。
35 16 'But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. もし人が鉄の器で、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
35 17 And if he strikes him with a stone in the hand, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. またもし人を殺せるほどの石を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
35 18 Or if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. あるいは人を殺せるほどの木の器を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
35 19 The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death. 血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。
35 20 If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies, またもし恨みのために人を突き、あるいは故意に人に物を投げつけて死なせ、
35 21 or in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. あるいは恨みによって手で人を打って死なせたならば、その打った者は必ず殺されなければならない。彼は故殺人だからである。血の復讐をする者は、その故殺人に出会うとき殺すことができる。
35 22 'However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait, しかし、もし恨みもないのに思わず人を突き、または、なにごころなく人に物を投げつけ、
35 23 or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm, あるいは人のいるのも見ずに、人を殺せるほどの石を投げつけて死なせた場合、その人がその敵でもなく、また害を加えようとしたのでもない時は、
35 24 then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments. 会衆はこれらのおきてによって、その人を殺した者と、血の復讐をする者との間をさばかなければならない。
35 25 So the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. すなわち会衆はその人を殺した者を血の復讐をする者の手から救い出して、逃げて行ったのがれの町に返さなければならない。その者は聖なる油を注がれた大祭司の死ぬまで、そこにいなければならない。
35 26 But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled, しかし、もし人を殺した者が、その逃げて行ったのがれの町の境を出た場合、
35 27 and the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood, 血の復讐をする者は、のがれの町の境の外で、これに出会い、血の復讐をする者が、その人を殺した者を殺しても、彼には血を流した罪はない。
35 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession. 彼は大祭司の死ぬまで、そののがれの町におるべきものだからである。大祭司の死んだ後は、人を殺した者は自分の所有の地にかえることができる。
35 29 'And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. これらのことはすべてあなたがたの住む所で、代々あなたがたのためのおきての定めとしなければならない。
35 30 Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty. 人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。
35 31Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death. あなたがたは死に当る罪を犯した故殺人の命のあがないしろを取ってはならない。彼は必ず殺されなければならない。
35 32 And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest. また、のがれの町にのがれた者のために、あがないしろを取って大祭司の死ぬ前に彼を自分の地に帰り住まわせてはならない。
35 33 So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it. あなたがたはそのおる所の地を汚してはならない。流血は地を汚すからである。地の上に流された血は、それを流した者の血によらなければあがなうことができない。
35 34Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell among the children of Israel.' " あなたがたは、その住む所の地、すなわちわたしのおる地を汚してはならない。主なるわたしがイスラエルの人々のうちに住んでいるからである」。
民数記 Numbers 36 36
36 1 Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel. ヨセフの子孫の氏族のうち、マナセの子マキルの子であるギレアデの子らの氏族のかしらたちがきて、モーセとイスラエルの人々のかしらであるつかさたちとの前で語って、
36 2 And they said: "The Lord commanded my lord Moses to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 言った、「イスラエルの人々に、その嗣業の地をくじによって与えることを主はあなたに命じられ、あなたもまた、われわれの兄弟ゼロペハデの嗣業を、その娘たちに与えるよう、主によって命じられました。
36 3 Now if they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers, and it will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so it will be taken from the lot of our inheritance. その娘たちがもし、イスラエルの人々のうちの他の部族のむすこたちにとつぐならば、彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の嗣業のうちから取り除かれて、そのとつぐ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうしてそれはわれわれの嗣業の分から取り除かれるでしょう。
36 4 And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers." そしてイスラエルの人々のヨベルの年がきた時、彼女たちの嗣業は、そのとついだ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうして彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の部族の嗣業のうちから取り除かれるでしょう」。
36 5 Then Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying: "What the tribe of the sons of Joseph speaks is right. モーセは主の言葉にしたがって、イスラエルの人々に命じて言った、「ヨセフの子孫の部族の言うところは正しい。
36 6 "This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their father's tribe.' ゼロペハデの娘たちについて、主が命じられたことはこうである。すなわち『彼女たちはその心にかなう者にとついでもよいが、ただその父祖の部族の一族にのみ、とつがなければならない。
36 7 So the inheritance of the children of Israel shall not change hands from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep the inheritance of the tribe of his fathers. そうすればイスラエルの人々の嗣業は、部族から部族に移るようなことはないであろう。イスラエルの人々は、おのおのその父祖の部族の嗣業をかたく保つべきだからである。
36 8 And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her father's tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers. イスラエルの人々の部族のうち、嗣業をもっている娘はみな、その父の部族に属する一族にとつがなければならない。そうすればイスラエルの人々は、おのおのその父祖の嗣業を保つことができる。
36 9 Thus no inheritance shall change hands from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel shall keep its own inheritance." こうして嗣業は一つの部族から他の部族に移ることはなかろう。イスラエルの人々の部族はおのおのその嗣業をかたく保つべきだからである』」。
36 10 Just as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad; そこでゼロペハデの娘たちは、主がモーセに命じられたようにした。
36 11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to the sons of their father's brothers. すなわちゼロペハデの娘たち、マアラ、テルザ、ホグラ、ミルカおよびノアは、その父の兄弟のむすこたちにとついだ。
36 12 They were married into the families of the children of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father's family. 彼女たちはヨセフの子マナセのむすこたちの一族にとついだので、その嗣業はその父の一族の属する部族にとどまった。
36 13 These are the commandments and the judgments which the Lord commanded the children of Israel by the hand of Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. これらはエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主がモーセによってイスラエルの人々に命じられた命令とおきてである。