レビ記
|
レビ記
|
Leviticus 1
|
1
|
1
|
1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,
|
主はモーセを呼び、会見の幕屋からこれに告げて言われた、
|
1
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When any one of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of the livestock--of the herd and of the flock.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたのうちだれでも家畜の供え物を主にささげるときは、牛または羊を供え物としてささげなければならない。
|
1
|
3 'If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.
|
もしその供え物が牛の燔祭であるならば、雄牛の全きものをささげなければならない。会見の幕屋の入口で、主の前に受け入れられるように、これをささげなければならない。
|
1
|
4 Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
|
彼はその燔祭の獣の頭に手を置かなければならない。そうすれば受け入れられて、彼のためにあがないとなるであろう。
|
1
|
5 He shall kill the bull before the Lord; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of
meeting.
|
彼は主の前でその子牛をほふり、アロンの子なる祭司たちは、その血を携えてきて、会見の幕屋の入口にある祭壇の周囲に、その血を注ぎかけなければならない。
|
1
|
6 And he shall skin the burnt offering and cut it into its pieces.
|
彼はまたその燔祭の獣の皮をはぎ、節々に切り分かたなければならない。
|
1
|
7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
|
祭司アロンの子たちは祭壇の上に火を置き、その火の上にたきぎを並べ、
|
1
|
8 Then the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire upon the altar;
|
アロンの子なる祭司たちはその切り分けたものを、頭および脂肪と共に、祭壇の上にある火の上のたきぎの上に並べなければならない。
|
1
|
9 but he shall wash its entrails and its legs with water. And the priest shall burn all on the altar as a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
|
その内臓と足とは水で洗わなければならない。こうして祭司はそのすべてを祭壇の上で焼いて燔祭としなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
1
|
10 'If his offering is of the flocks--of the sheep or of the goats--as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish.
|
もしその燔祭の供え物が群れの羊または、やぎであるならば、雄の全きものをささげなければならない。
|
1
|
11 He shall kill it on the north side of the altar before the Lord; and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood all around on the altar.
|
彼は祭壇の北側で、主の前にこれをほふり、アロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
1
|
12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire upon the altar;
|
彼はまたこれを節々に切り分かち、祭司はこれを頭および脂肪と共に、祭壇の上にある火の上のたきぎの上に並べなければならない。
|
1
|
13but he shall wash the entrails and the legs with water. Then the priest shall bring it all and burn it on the altar; it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to
the Lord.
|
その内臓と足とは水で洗わなければならない。こうして祭司はそのすべてを祭壇の上で焼いて燔祭としなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
1
|
14 'And if the burnt sacrifice of his offering to the Lord is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
|
もし主にささげる供え物が、鳥の燔祭であるならば、山ばと、または家ばとのひなを、その供え物としてささげなければならない。
|
1
|
15 The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn it on the altar; its blood shall be drained out at the side of the altar.
|
祭司はこれを祭壇に携えて行き、その首を摘み破り、祭壇の上で焼かなければならない。その血は絞り出して祭壇の側面に塗らなければならない。
|
1
|
16 And he shall remove its crop with its feathers and cast it beside the altar on the east side, into the place for ashes.
|
またその餌袋は羽と共に除いて、祭壇の東の方にある灰捨場に捨てなければならない。
|
1
|
17 Then he shall split it at its wings, but shall not divide it completely; and the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt sacrifice, an
offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
|
これは、その翼を握って裂かなければならない。ただし引き離してはならない。祭司はこれを祭壇の上で、火の上のたきぎの上で燔祭として焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
レビ記
|
Leviticus 2
|
2
|
2
|
1 'When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
|
人が素祭の供え物を主にささげるときは、その供え物は麦粉でなければならない。その上に油を注ぎ、またその上に乳香を添え、
|
2
|
2 He shall bring it to Aaron's sons, the priests, one of whom shall take from it his handful of fine flour and oil with all the frankincense. And the priest shall burn it as a memorial on
the altar, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
|
これをアロンの子なる祭司たちのもとに携えて行かなければならない。祭司はその麦粉とその油の一握りを乳香の全部と共に取り、これを記念の分として、祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
2
|
3 The rest of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
|
素祭の残りはアロンとその子らのものになる。これは主の火祭のいと聖なる物である。
|
2
|
4 'And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
|
あなたが、もし天火で焼いたものを素祭としてささげるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬ菓子、または油を塗った種入れぬ煎餅でなければならない。
|
2
|
5 But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.
|
あなたの供え物が、もし、平鍋で焼いた素祭であるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬものでなければならない。
|
2
|
6 You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
|
あなたはそれを細かく砕き、その上に油を注がなければならない。これは素祭である。
|
2
|
7 'If your offering is a grain offering baked in a covered pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
あなたの供え物が、もし深鍋で煮た素祭であるならば、麦粉に油を混ぜて作らなければならない。
|
2
|
8You shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
あなたはこれらの物で作った素祭を、主に携えて行かなければならない。それを祭司に渡すならば、祭司はそれを祭壇に携えて行き、
|
2
|
9 Then the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
|
その素祭のうちから記念の分を取って、祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
2
|
10 And what is left of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
|
素祭の残りはアロンとその子らのものになる。これは、主の火祭のいと聖なる物である。
|
2
|
11 'No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.
|
あなたがたが主にささげる素祭は、すべて種を入れて作ってはならない。パン種も蜜も、すべて主にささげる火祭として焼いてはならないからである。
|
2
|
12 As for the offering of the firstfruits, you shall offer them to the Lord, but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma.
|
ただし、初穂の供え物としては、これらを主にささげることができる。しかし香ばしいかおりとして祭壇にささげてはならない。
|
2
|
13 And every offering of your grain offering you shall season with salt; you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering. With all your
offerings you shall offer salt.
|
あなたの素祭の供え物は、すべて塩をもって味をつけなければならない。あなたの素祭に、あなたの神の契約の塩を欠いてはならない。すべて、あなたの供え物は、塩を添えてささげなければならない。
|
2
|
14 'If you offer a grain offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from
full heads.
|
もしあなたが初穂の素祭を主にささげるならば、火で穂を焼いたもの、新穀の砕いたものを、あなたの初穂の素祭としてささげなければならない。
|
2
|
15 And you shall put oil on it, and lay frankincense on it. It is a grain offering.
|
あなたはそれに油を加え、その上に乳香を置かなければならない。これは素祭である。
|
2
|
16 Then the priest shall burn the memorial portion: part of its beaten grain and part of its oil, with all the frankincense, as an offering made by fire to the Lord.
|
祭司は、その砕いた物およびその油のうちから記念の分を取って、乳香の全部と共に焼かなければならない。これは主にささげる火祭である。
|
レビ記
|
Leviticus 3
|
3
|
3
|
1 'When his offering is a sacrifice of a peace offering, if he offers it of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.
|
もし彼の供え物が酬恩祭の犠牲であって、牛をささげるのであれば、雌雄いずれであっても、全きものを主の前にささげなければならない。
|
3
|
2 And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of meeting; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood all around on the
altar.
|
彼はその供え物の頭に手を置き、会見の幕屋の入口で、これをほふらなければならない。そしてアロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
3
|
3 Then he shall offer from the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the Lord. The fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
|
彼はまたその酬恩祭の犠牲のうちから火祭を主にささげなければならない。すなわち内臓をおおう脂肪と、内臓の上のすべての脂肪、
|
3
|
4 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
|
二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共にとられる肝臓の上の小葉である。
|
3
|
5 and Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire, as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
|
そしてアロンの子たちは祭壇の上で、火の上のたきぎの上に置いた燔祭の上で、これを焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
3
|
6 'If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
|
もし彼の供え物が主にささげる酬恩祭の犠牲で、それが羊であるならば、雌雄いずれであっても、全きものをささげなければならない。
|
3
|
7 If he offers a lamb as his offering, then he shall offer it before the Lord.
|
もし小羊を供え物としてささげるならば、それを主の前に連れてきて、
|
3
|
8 And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of meeting; and Aaron's sons shall sprinkle its blood all around on the altar.
|
その供え物の頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちはその血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
3
|
9 Then he shall offer from the sacrifice of the peace offering, as an offering made by fire to the Lord, its fat and the whole fat tail which he shall remove close to the backbone. And
the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
|
彼はその酬恩祭の犠牲のうちから、火祭を主にささげなければならない。すなわちその脂肪、背骨に接して切り取る脂尾の全部、内臓をおおう脂肪と内臓の上のすべての脂肪、
|
3
|
10 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
|
二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。
|
3
|
11 and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
|
祭司はこれを祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる食物である。
|
3
|
12 'And if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord.
|
もし彼の供え物が、やぎであるならば、それを主の前に連れてきて、
|
3
|
13 He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
|
その頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
3
|
14 Then he shall offer from it his offering, as an offering made by fire to the Lord. The fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
|
彼はまたそのうちから供え物を取り、火祭として主にささげなければならない。すなわち内臓をおおう脂肪と内臓の上のすべての脂肪、
|
3
|
15 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
|
二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。
|
3
|
16 and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat is the Lord's.
|
祭司はこれを祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭としてささげる食物であって、香ばしいかおりである。脂肪はみな主に帰すべきものである。
|
3
|
17 'This shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall eat neither fat nor blood.' "
|
あなたがたは脂肪と血とをいっさい食べてはならない。これはあなたがたが、すべてその住む所で、代々守るべき永久の定めである』」。
|
レビ記
|
Leviticus 4
|
4
|
4
|
1 Now the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
4
|
2 "Speak to the children of Israel, saying: 'If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『もし人があやまって罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをした時は次のようにしなければならない。
|
4
|
3 if the anointed priest sins, bringing guilt on the people, then let him offer to the Lord for his sin which he has sinned a young bull without blemish as a sin offering.
|
すなわち、油注がれた祭司が罪を犯して、とがを民に及ぼすならば、彼はその犯した罪のために雄の全き子牛を罪祭として主にささげなければならない。
|
4
|
4 He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull's head, and kill the bull before the Lord.
|
その子牛を会見の幕屋の入口に連れてきて主の前に至り、その子牛の頭に手を置き、その子牛を主の前で、ほふらなければならない。
|
4
|
5 Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and bring it to the tabernacle of meeting.
|
油注がれた祭司は、その子牛の血を取って、それを会見の幕屋に携え入り、
|
4
|
6 The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
|
そして祭司は指をその血に浸して、聖所の垂幕の前で主の前にその血を七たび注がなければならない。
|
4
|
7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood of
the bull at the base of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.
|
祭司はまたその血を取り、主の前で会見の幕屋の中にある香ばしい薫香の祭壇の角に、それを塗らなければならない。その子牛の血の残りはことごとく会見の幕屋の入口にある燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。
|
4
|
8 He shall take from it all the fat of the bull as the sin offering. The fat that covers the entrails and all the fat which is on the entrails,
|
またその罪祭の子牛から、すべての脂肪を取らなければならない。すなわち内臓をおおう脂肪と内臓の上のすべての脂肪、
|
4
|
9 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove,
|
二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。
|
4
|
10 as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
|
これを取るには酬恩祭の犠牲の雄牛から取るのと同じようにしなければならない。そして祭司はそれを燔祭の祭壇の上で焼かなければならない。
|
4
|
11 But the bull's hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal--
|
その子牛の皮とそのすべての肉、およびその頭と足と内臓と汚物など、
|
4
|
12 the whole bull he shall carry outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.
|
すべてその子牛の残りは、これを宿営の外の、清い場所なる灰捨場に携え出し、火をもってこれをたきぎの上で焼き捨てなければならない。すなわちこれは灰捨場で焼き捨てらるべきである。
|
4
|
13 'Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of
the Lord in anything which should not be done, and are guilty;
|
もしイスラエルの全会衆があやまちを犯し、そのことが会衆の目に隠れていても、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをなして、とがを得たならば、
|
4
|
14 when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.
|
その犯した罪が現れた時、会衆は雄の子牛を罪祭としてささげなければならない。すなわちそれを会見の幕屋の前に連れてきて、
|
4
|
15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
|
会衆の長老たちは、主の前でその子牛の頭に手を置き、その子牛を主の前で、ほふらなければならない。
|
4
|
16 The anointed priest shall bring some of the bull's blood to the tabernacle of meeting.
|
そして、油注がれた祭司は、その子牛の血を会見の幕屋に携え入り、
|
4
|
17 Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
|
祭司は指をその血に浸し、垂幕の前で主の前に七たび注がなければならない。
|
4
|
18 And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood at the base of the
altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.
|
またその血を取って、会見の幕屋の中の主の前にある祭壇の角に、それを塗らなければならない。その血の残りはことごとく会見の幕屋の入口にある燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。
|
4
|
19 He shall take all the fat from it and burn it on the altar.
|
またそのすべての脂肪を取って祭壇の上で焼かなければならない。
|
4
|
20 And he shall do with the bull as he did with the bull as a sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and it shall be forgiven them.
|
すなわち祭司は罪祭の雄牛にしたように、この雄牛にも、しなければならない。こうして、祭司が彼らのためにあがないをするならば、彼らはゆるされるであろう。
|
4
|
21 Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.
|
そして、彼はその雄牛を宿営の外に携え出し、はじめの雄牛を焼き捨てたように、これを焼き捨てなければならない。これは会衆の罪祭である。
|
4
|
22 'When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
|
またつかさたる者が罪を犯し、あやまって、その神、主のいましめにそむき、してはならないことの一つをして、とがを得、
|
4
|
23 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish.
|
もしその犯した罪を知るようになったときは、供え物として雄やぎの全きものを連れてきて、
|
4
|
24 And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
|
そのやぎの頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、主の前にこれをほふらなければならない。これは罪祭である。
|
4
|
25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour its blood at the base of the altar of burnt
offering.
|
祭司は指でその罪祭の血を取り、燔祭の祭壇の角にそれを塗り、残りの血は燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。
|
4
|
26 And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven
him.
|
また、そのすべての脂肪は、酬恩祭の犠牲の脂肪と同じように、祭壇の上で焼かなければならない。こうして、祭司が彼のためにその罪のあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
4
|
27 'If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,
|
また一般の人がもしあやまって罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをして、とがを得、
|
4
|
28 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.
|
その犯した罪を知るようになったときは、その犯した罪のために供え物として雌やぎの全きものを連れてきて、
|
4
|
29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.
|
その罪祭の頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、その罪祭をほふらなければならない。
|
4
|
30 Then the priest shall take some of its blood with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.
|
そして祭司は指でその血を取り、燔祭の祭壇の角にこれを塗り、残りの血をことごとく祭壇のもとに注がなければならない。
|
4
|
31 He shall remove all its fat, as fat is removed from the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn it on the altar for a sweet aroma to the Lord. So the priest shall
make atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
またそのすべての脂肪は酬恩祭の犠牲から脂肪を取るのと同じように取り、これを祭壇の上で焼いて主にささげる香ばしいかおりとしなければならない。こうして祭司が彼のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
4
|
32 'If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
もし小羊を罪祭のために供え物として連れてくるならば、雌の全きものを連れてこなければならない。
|
4
|
33 Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.
|
その罪祭の頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、これをほふり、罪祭としなければならない。
|
4
|
34 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the
altar.
|
そして祭司は指でその罪祭の血を取り、燔祭の祭壇の角にそれを塗り、残りの血はことごとく祭壇のもとに注がなければならない。
|
4
|
35 He shall remove all its fat, as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offering. Then the priest shall burn it on the altar, according to the offerings made by
fire to the Lord. So the priest shall make atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him.
|
またそのすべての脂肪は酬恩祭の犠牲から小羊の脂肪を取るのと同じように取り、祭司はこれを主にささげる火祭のように祭壇の上で焼かなければならない。こうして祭司が彼の犯した罪のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
レビ記
|
Leviticus 5
|
5
|
5
|
1 'If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter--if he does not tell it, he bears guilt.
|
もし人が証人に立ち、誓いの声を聞きながら、その見たこと、知っていることを言わないで、罪を犯すならば、彼はそのとがを負わなければならない。
|
5
|
2 Or if a person touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and he is
unaware of it, he also shall be unclean and guilty.
|
また、もし人が汚れた野獣の死体、汚れた家畜の死体、汚れた這うものの死体など、すべて汚れたものに触れるならば、そのことに気づかなくても、彼は汚れたものとなって、とがを得る。
|
5
|
3Or if he touches human uncleanness--whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it--when he realizes it, then he shall be guilty.
|
また、もし彼が人の汚れに触れるならば、その人の汚れが、どのような汚れであれ、それに気づかなくても、彼がこれを知るようになった時は、とがを得る。
|
5
|
4 Or if a person swears, speaking thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, whatever it is that a man may pronounce by an oath, and he is unaware of it--when he realizes it,
then he shall be guilty in any of these matters.
|
また、もし人がみだりにくちびるで誓い、悪をなそう、または善をなそうと言うならば、その人が誓ってみだりに言ったことは、それがどんなことであれ、それに気づかなくても、彼がこれを知るようになった時は、これらの一つについて、とがを得る。
|
5
|
5 And it shall be, when he is guilty in any of these matters, that he shall confess that he has sinned in that thing;
|
もしこれらの一つについて、とがを得たときは、その罪を犯したことを告白し、
|
5
|
6 and he shall bring his trespass offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats as a sin offering. So the priest shall
make atonement for him concerning his sin.
|
その犯した罪のために償いとして、雌の家畜、すなわち雌の小羊または雌やぎを主のもとに連れてきて、罪祭としなければならない。こうして祭司は彼のために罪のあがないをするであろう。
|
5
|
7 'If he is not able to bring a lamb, then he shall bring to the Lord, for his trespass which he has committed, two turtledoves or two young pigeons: one as a sin offering and the other
as a burnt offering.
|
もし小羊に手のとどかない時は、山ばと二羽か、家ばとのひな二羽かを、彼が犯した罪のために償いとして主に携えてきて、一羽を罪祭に、一羽を燔祭にしなければならない。
|
5
|
8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it completely.
|
すなわち、これらを祭司に携えてきて、祭司はその罪祭のものを先にささげなければならない。すなわち、その頭を首の根のところで、摘み破らなければならない。ただし、切り離してはならない。
|
5
|
9 Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
|
そしてその罪祭の血を祭壇の側面に注ぎ、残りの血は祭壇のもとに絞り出さなければならない。これは罪祭である。
|
5
|
10 And he shall offer the second as a burnt offering according to the prescribed manner. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it shall
be forgiven him.
|
また第二のものは、定めにしたがって燔祭としなければならない。こうして、祭司が彼のためにその犯した罪のあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
5
|
11 'But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall
put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
|
もし二羽の山ばとにも、二羽の家ばとのひなにも、手の届かないときは、彼の犯した罪のために、供え物として麦粉十分の一エパを携えてきて、これを罪祭としなければならない。ただし、その上に油をかけてはならない。またその上に乳香を添えてはならない。これは罪祭だからである。
|
5
|
12 Then he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as a memorial portion, and burn it on the altar according to the offerings made by fire to the Lord.
It is a sin offering.
|
彼はこれを祭司のもとに携えて行き、祭司は一握りを取って、記念の分とし、これを主にささげる火祭のように、祭壇の上で焼かなければならない。これは罪祭である。
|
5
|
13 The priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in any of these matters; and it shall be forgiven him. The rest shall be the priest's as a grain offering.' "
|
こうして、祭司が彼のため、すなわち、彼がこれらの一つを犯した罪のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。そしてその残りは素祭と同じく、祭司に帰するであろう』」。
|
5
|
14 Then the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
5
|
15 "If a person commits a trespass, and sins unintentionally in regard to the holy things of the Lord, then he shall bring to the Lord as his trespass offering a ram without blemish from
the flocks, with your valuation in shekels of silver according to the shekel of the sanctuary, as a trespass offering.
|
「もし人が不正をなし、あやまって主の聖なる物について罪を犯したときは、その償いとして、あなたの値積りにしたがい、聖所のシケルで、銀数シケルに当る雄羊の全きものを、群れのうちから取り、それを主に携えてきて、愆祭としなければならない。
|
5
|
16 And he shall make restitution for the harm that he has done in regard to the holy thing, and shall add one-fifth to it and give it to the priest. So the priest shall make atonement for
him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
|
そしてその聖なる物について犯した罪のために償いをし、またその五分の一をこれに加えて、祭司に渡さなければならない。こうして祭司がその愆祭の雄羊をもって、彼のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
5
|
17"If a person sins, and commits any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord, though he does not know it, yet he is guilty and shall bear his
iniquity.
|
また人がもし罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをしたときは、たといそれを知らなくても、彼は罪を得、そのとがを負わなければならない。
|
5
|
18 And he shall bring to the priest a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering. So the priest shall make atonement for him regarding his ignorance
in which he erred and did not know it, and it shall be forgiven him.
|
彼はあなたの値積りにしたがって、雄羊の全きものを群れのうちから取り、愆祭としてこれを祭司のもとに携えてこなければならない。こうして、祭司が彼のために、すなわち彼が知らないで、しかもあやまって犯した過失のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
5
|
19 It is a trespass offering; he has certainly trespassed against the Lord."
|
これは愆祭である。彼は確かに主の前にとがを得たからである」。
|
レビ記
|
Leviticus 6
|
6
|
6
|
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
6
|
2 "If a person sins and commits a trespass against the Lord by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has
extorted from his neighbor,
|
「もし人が罪を犯し、主に対して不正をなしたとき、すなわち預かり物、手にした質草、またはかすめた物について、その隣人を欺き、あるいはその隣人をしえたげ、
|
6
|
3 or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely--in any one of these things that a man may do in which he sins:
|
あるいは落し物を拾い、それについて欺き、偽って誓うなど、すべて人がそれをなして罪となることの一つについて、
|
6
|
4 then it shall be, because he has sinned and is guilty, that he shall restore what he has stolen, or the thing which he has extorted, or what was delivered to him for safekeeping, or the
lost thing which he found,
|
罪を犯し、とがを得たならば、彼はそのかすめた物、しえたげて取った物、預かった物、拾った落し物、
|
6
|
5 or all that about which he has sworn falsely. He shall restore its full value, add one-fifth more to it, and give it to whomever it belongs, on the day of his trespass offering.
|
または偽り誓ったすべての物を返さなければならない。すなわち残りなく償い、更にその五分の一をこれに加え、彼が愆祭をささげる日に、これをその元の持ち主に渡さなければならない。
|
6
|
6 And he shall bring his trespass offering to the Lord, a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering, to the priest.
|
彼はその償いとして、あなたの値積りにしたがい、雄羊の全きものを、群れの中から取り、これを祭司のもとに携えてきて、愆祭として主にささげなければならない。
|
6
|
7 So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses."
|
こうして、祭司が主の前で彼のためにあがないをするならば、彼はそのいずれを行ってとがを得てもゆるされるであろう」。
|
6
|
8 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
6
|
9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until morning, and the fire of the altar
shall be kept burning on it.
|
「アロンとその子たちに命じて言いなさい、『燔祭のおきては次のとおりである。燔祭は祭壇の炉の上に、朝まで夜もすがらあるようにし、そこに祭壇の火を燃え続かせなければならない。
|
6
|
10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar,
and he shall put them beside the altar.
|
祭司は亜麻布の服を着、亜麻布のももひきを身につけ、祭壇の上で火に焼けた燔祭の灰を取って、これを祭壇のそばに置き、
|
6
|
11 Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
|
その衣服を脱ぎ、ほかの衣服を着て、その灰を宿営の外の清い場所に携え出さなければならない。
|
6
|
12 And the fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he
shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
祭壇の上の火は、そこに燃え続かせ、それを消してはならない。祭司は朝ごとに、たきぎをその上に燃やし、燔祭をその上に並べ、また酬恩祭の脂肪をその上で焼かなければならない。
|
6
|
13 A fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.
|
火は絶えず祭壇の上に燃え続かせ、これを消してはならない。
|
6
|
14 'This is the law of the grain offering: The sons of Aaron shall offer it on the altar before the Lord.
|
素祭のおきては次のとおりである。アロンの子たちはそれを祭壇の前で主の前にささげなければならない。
|
6
|
15 He shall take from it his handful of the fine flour of the grain offering, with its oil, and all the frankincense which is on the grain offering, and shall burn it on the altar for a
sweet aroma, as a memorial to the Lord.
|
すなわち素祭の麦粉一握りとその油を、素祭の上にある全部の乳香と共に取って、祭壇の上で焼き、香ばしいかおりとし、記念の分として主にささげなければならない。
|
6
|
16 And the remainder of it Aaron and his sons shall eat; with unleavened bread it shall be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it.
|
その残りはアロンとその子たちが食べなければならない。すなわち、種を入れずに聖なる所で食べなければならない。会見の幕屋の庭でこれを食べなければならない。
|
6
|
17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, like the sin offering and the trespass offering.
|
これは種を入れて焼いてはならない。わたしはこれをわたしの火祭のうちから彼らの分として与える。これは罪祭および愆祭と同様に、いと聖なるものである。
|
6
|
18 All the males among the children of Aaron may eat it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings made by fire to the Lord. Everyone who touches them
must be holy.' "
|
アロンの子たちのうち、すべての男子はこれを食べることができる。これは主にささげる火祭のうちから、あなたがたが代々永久に受けるように定められた分である。すべてこれに触れるものは聖となるであろう』」。
|
6
|
19 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
6
|
20 "This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain
offering, half of it in the morning and half of it at night.
|
「アロンとその子たちが、アロンの油注がれる日に、主にささぐべき供え物は次のとおりである。すなわち麦粉十分の一エパを、絶えずささげる素祭とし、半ばは朝に、半ばは夕にささげなければならない。
|
6
|
21It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the Lord.
|
それは油をよく混ぜて平鍋で焼き、それを携えてきて、細かく砕いた素祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。
|
6
|
22 The priest from among his sons, who is anointed in his place, shall offer it. It is a statute forever to the Lord. It shall be wholly burned.
|
彼の子たちのうち、油注がれて彼についで祭司となる者は、これをささげなければならない。これは永久に主に帰する分として、全く焼きつくすべきものである。
|
6
|
23 For every grain offering for the priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
|
すべて祭司の素祭は全く焼きつくすべきものであって、これを食べてはならない」。
|
6
|
24 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
6
|
25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is
most holy.
|
「アロンとその子たちに言いなさい、『罪祭のおきては次のとおりである。罪祭は燔祭をほふる場所で、主の前にほふらなければならない。これはいと聖なる物である。
|
6
|
26 The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.
|
罪のためにこれをささげる祭司が、これを食べなければならない。すなわち会見の幕屋の庭の聖なる所で、これを食べなければならない。
|
6
|
27 Everyone who touches its flesh must be holy.And when its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled, in a holy place.
|
すべてその肉に触れる者は聖となるであろう。もしその血が衣服にかかったならば、そのかかったものは聖なる所で洗わなければならない。
|
6
|
28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
|
またそれを煮た土の器は砕かなければならない。もし青銅の器で煮たのであれば、それはみがいて、水で洗わなければならない。
|
6
|
29 All the males among the priests may eat it. It is most holy.
|
祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これはいと聖なるものである。
|
6
|
30 But no sin offering from which any of the blood is brought into the tabernacle of meeting, to make atonement in the holy place, shall be eaten. It shall be burned in the fire.
|
しかし、その血を会見の幕屋に携えていって、聖所であがないに用いた罪祭は食べてはならない。これは火で焼き捨てなければならない。
|
レビ記
|
Leviticus 7
|
7
|
7
|
1 'Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):
|
愆祭のおきては次のとおりである。それはいと聖なる物である。
|
7
|
2 In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering. And its blood he shall sprinkle all around on the altar.
|
愆祭は燔祭をほふる場所でほふらなければならない。そして祭司はその血を祭壇の周囲に注ぎかけ、
|
7
|
3 And he shall offer from it all its fat. The fat tail and the fat that covers the entrails,
|
そのすべての脂肪をささげなければならない。すなわち脂尾、内臓をおおう脂肪、
|
7
|
4 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
|
二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。
|
7
|
5 and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
|
祭司はこれを祭壇の上で焼いて、主に火祭としなければならない。これは愆祭である。
|
7
|
6 Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
|
祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これは聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物である。
|
7
|
7 The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them both: the priest who makes atonement with it shall have it.
|
罪祭も愆祭も、そのおきては一つであって、異なるところはない。これは、あがないをなす祭司に帰する。
|
7
|
8 And the priest who offers anyone's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
|
人が携えてくる燔祭をささげる祭司、その祭司に、そのささげる燔祭のものの皮は帰する。
|
7
|
9 Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or in a pan, shall be the priest's who offers it.
|
すべて天火で焼いた素祭、またすべて深鍋または平鍋で作ったものは、これをささげる祭司に帰する。
|
7
|
10 Every grain offering, whether mixed with oil, or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
|
すべて素祭は、油を混ぜたものも、かわいたものも、アロンのすべての子たちにひとしく帰する。
|
7
|
11'This is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to the Lord:
|
主にささぐべき酬恩祭の犠牲のおきては次のとおりである。
|
7
|
12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended
flour mixed with oil.
|
もしこれを感謝のためにささげるのであれば、油を混ぜた種入れぬ菓子と、油を塗った種入れぬ煎餅と、よく混ぜた麦粉に油を混ぜて作った菓子とを、感謝の犠牲に合わせてささげなければならない。
|
7
|
13 Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
|
また種を入れたパンの菓子をその感謝のための酬恩祭の犠牲に合わせ、供え物としてささげなければならない。
|
7
|
14 And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
|
すなわちこのすべての供え物のうちから、菓子一つずつを取って主にささげなければならない。これは酬恩祭の血を注ぎかける祭司に帰する。
|
7
|
15 'The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.
|
その感謝のための酬恩祭の犠牲の肉は、その供え物をささげた日のうちに食べなければならない。少しでも明くる朝まで残して置いてはならない。
|
7
|
16 But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be
eaten;
|
しかし、その供え物の犠牲がもし誓願の供え物、または自発の供え物であるならば、その犠牲をささげた日のうちにそれを食べ、その残りはまた明くる日に食べることができる。
|
7
|
17 the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.
|
ただし、その犠牲の肉の残りは三日目には火で焼き捨てなければならない。
|
7
|
18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to
him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.
|
もしその酬恩祭の犠牲の肉を三日目に少しでも食べるならば、それは受け入れられず、また供え物と見なされず、かえって忌むべき物となるであろう。そしてそれを食べる者はとがを負わなければならない。
|
7
|
19 'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the clean flesh, all who are clean may eat of it.
|
その肉がもし汚れた物に触れるならば、それを食べることなく、火で焼き捨てなければならない。犠牲の肉はすべて清い者がこれを食べることができる。
|
7
|
20 But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
|
もし人がその身に汚れがあるのに、主にささげた酬恩祭の犠牲の肉を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう。
|
7
|
21 Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace
offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.' "
|
また人がもしすべて汚れたもの、すなわち人の汚れ、あるいは汚れた獣、あるいは汚れた這うものに触れながら、主にささげた酬恩祭の犠牲の肉を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう』」。
|
7
|
22 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
7
|
23 "Speak to the children of Israel, saying: 'You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、すべて牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
|
7
|
24 And the fat of an animal that dies naturally, and the fat of what is torn by wild beasts, may be used in any other way; but you shall by no means eat it.
|
自然に死んだ獣の脂肪および裂き殺された獣の脂肪は、さまざまのことに使ってもよい。しかし、それは決して食べてはならない。
|
7
|
25 For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
|
だれでも火祭として主にささげる獣の脂肪を食べるならば、これを食べる人は民のうちから断たれるであろう。
|
7
|
26Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.
|
またあなたがたはすべてその住む所で、鳥にせよ、獣にせよ、すべてその血を食べてはならない。
|
7
|
27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.' "
|
だれでもすべて血を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう』」。
|
7
|
28 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
7
|
29 "Speak to the children of Israel, saying: 'He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『酬恩祭の犠牲を主にささげる者は、その酬恩祭の犠牲のうちから、その供え物を主に携えてこなければならない。
|
7
|
30 His own hands shall bring the offerings made by fire to the Lord. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
|
主の火祭は手ずからこれを携えてこなければならない。すなわちその脂肪と胸とを携えてきて、その胸を主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。
|
7
|
31 And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
|
そして祭司はその脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。その胸はアロンとその子たちに帰する。
|
7
|
32 Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
|
あなたがたの酬恩祭の犠牲のうちから、その右のももを挙祭として、祭司に与えなければならない。
|
7
|
33He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
|
アロンの子たちのうち、酬恩祭の血と脂肪とをささげる者は、その右のももを自分の分として、獲るであろう。
|
7
|
34 For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to
Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.' "
|
わたしはイスラエルの人々の酬恩祭の犠牲のうちから、その揺祭の胸と挙祭のももを取って、祭司アロンとその子たちに与え、これをイスラエルの人々から永久に彼らの受くべき分とする。
|
7
|
35 This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.
|
これは主の火祭のうちから、アロンの受ける分と、その子たちの受ける分とであって、祭司の職をなすため、彼らが主にささげられた日に定められたのである。
|
7
|
36 The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.
|
すなわち、これは彼らに油を注ぐ日に、イスラエルの人々が彼らに与えるように、主が命じられたものであって、代々永久に受くべき分である』」。
|
7
|
37 This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the trespass offering, the consecrations, and the sacrifice of the peace offering,
|
これは燔祭、素祭、罪祭、愆祭、任職祭、酬恩祭の犠牲のおきてである。
|
7
|
38 which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
|
すなわち、主がシナイの荒野においてイスラエルの人々にその供え物を主にささげることを命じられた日に、シナイ山でモーセに命じられたものである。
|
レビ記
|
Leviticus 8
|
8
|
8
|
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
8
|
2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
|
「あなたはアロンとその子たち、およびその衣服、注ぎ油、罪祭の雄牛、雄羊二頭、種入れぬパン一かごを取り、
|
8
|
3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."
|
また全会衆を会見の幕屋の入口に集めなさい」。
|
8
|
4 So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
|
モーセは主が命じられたようにした。そして会衆は会見の幕屋の入口に集まった。
|
8
|
5 And Moses said to the congregation, "This is what the Lord commanded to be done."
|
そこでモーセは会衆にむかって言った、「これは主があなたがたにせよと命じられたことである」。
|
8
|
6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
|
そしてモーセはアロンとその子たちを連れてきて、水で彼らを洗い清め、
|
8
|
7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it
tied the ephod on him.
|
アロンに服を着させ、帯をしめさせ、衣をまとわせ、エポデを着けさせ、エポデの帯をしめさせ、それをもってエポデを身に結いつけ、
|
8
|
8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
|
また胸当を着けさせ、その胸当にウリムとトンミムを入れ、
|
8
|
9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.
|
その頭に帽子をかぶらせ、その帽子の前に金の板、すなわち聖なる冠をつけさせた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
8
|
10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
|
モーセはまた注ぎ油を取り、幕屋とそのうちのすべての物に油を注いでこれを聖別し、
|
8
|
11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.
|
かつ、それを七たび祭壇に注ぎ、祭壇とそのもろもろの器、洗盤とその台に油を注いでこれを聖別し、
|
8
|
12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.
|
また注ぎ油をアロンの頭に注ぎ、彼に油を注いでこれを聖別した。
|
8
|
13 Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.
|
モーセはまたアロンの子たちを連れてきて、服を彼らに着させ、帯を彼らにしめさせ、頭巾を頭に巻かせた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
8
|
14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,
|
彼はまた罪祭の雄牛を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その罪祭の雄牛の頭に手を置いた。
|
8
|
15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the
altar, and consecrated it, to make atonement for it.
|
モーセはこれをほふり、その血を取り、指をもってその血を祭壇の四すみの角につけて祭壇を清め、また残りの血を祭壇のもとに注いで、これを聖別し、これがためにあがないをした。
|
8
|
16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
|
モーセはまたその内臓の上のすべての脂肪、肝臓の小葉、二つの腎臓とその脂肪とを取り、これを祭壇の上で焼いた。
|
8
|
17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.
|
ただし、その雄牛の皮と肉と汚物は宿営の外で、火をもって焼き捨てた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
8
|
18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
|
彼はまた燔祭の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。
|
8
|
19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.
|
モーセはこれをほふって、その血を祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
8
|
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.
|
そして、モーセはその雄羊を節々に切り分かち、その頭と切り分けたものと脂肪とを焼いた。
|
8
|
21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the
Lord had commanded Moses.
|
またモーセは水でその内臓と足とを洗い、その雄羊をことごとく祭壇の上で焼いた。これは香ばしいかおりのための燔祭であって、主にささげる火祭である。主がモーセに命じられたとおりである。
|
8
|
22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
|
彼はまたほかの雄羊、すなわち任職の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。
|
8
|
23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
|
モーセはこれをほふり、その血を取って、アロンの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。
|
8
|
24 Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses
sprinkled the blood all around on the altar.
|
またモーセはアロンの子たちを連れてきて、その血を彼らの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。そしてモーセはその残りの血を、祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
8
|
25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
|
彼はまたその脂肪、すなわち脂尾、内臓の上のすべての脂肪、肝臓の小葉、二つの腎臓とその脂肪、ならびにその右のももを取り、
|
8
|
26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right
thigh;
|
また主の前にある種入れぬパンのかごから種入れぬ菓子一つと、油を入れたパンの菓子一つと、煎餅一つとを取って、かの脂肪と右のももとの上に載せ、
|
8
|
27 and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord.
|
これをすべてアロンの手と、その子たちの手に渡し、主の前に揺り動かさせて揺祭とした。
|
8
|
28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the
Lord.
|
そしてモーセはこれを彼らの手から取り、祭壇の上で燔祭と共に焼いた。これは香ばしいかおりとする任職の供え物であって、主にささげる火祭である。
|
8
|
29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.
|
そしてモーセはその胸を取り、主の前にこれを揺り動かして揺祭とした。これは任職の雄羊のうちモーセに帰すべき分であった。主がモーセに命じられたとおりである。
|
8
|
30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with
him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.
|
モーセはまた注ぎ油と祭壇の上の血とを取り、これをアロンとその服、またその子たちとその服とに注いで、アロンとその服、およびその子たちと、その服とを聖別した。
|
8
|
31 And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I
commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'
|
モーセはまたアロンとその子たちに言った、「会見の幕屋の入口でその肉を煮なさい。そして任職祭のかごの中のパンと共に、それをその所で食べなさい。これは『アロンとその子たちが食べなければならない、と言え』とわたしが命じられたとおりである。
|
8
|
32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
あなたがたはその肉とパンとの残ったものを火で焼き捨てなければならない。
|
8
|
33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
|
あなたがたはその任職祭の終る日まで七日の間、会見の幕屋の入口から出てはならない。あなたがたの任職は七日を要するからである。
|
8
|
34 As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
|
きょう行ったように、あなたがたのために、あがないをせよ、と主はお命じになった。
|
8
|
35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded."
|
あなたがたは会見の幕屋の入口に七日の間、日夜とどまり、主の仰せを守って、死ぬことのないようにしなければならない。わたしはそのように命じられたからである」。
|
8
|
36 So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.
|
アロンとその子たちは主がモーセによってお命じになったことを、ことごとく行った。
|
レビ記
|
Leviticus 9
|
9
|
9
|
1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
|
八日目になって、モーセはアロンとその子たち、およびイスラエルの長老たちを呼び寄せ、
|
9
|
2 And he said to Aaron, "Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
アロンに言った、「あなたは雄の子牛の全きものを罪祭のために取り、また雄羊の全きものを燔祭のために取って、主の前にささげなさい。
|
9
|
3 And to the children of Israel you shall speak, saying, 'Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
|
あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは雄やぎを罪祭のために取り、また一歳の全き子牛と小羊とを燔祭のために取りなさい、
|
9
|
4 also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.' "
|
また主の前にささげる酬恩祭のために雄牛と雄羊とを取り、また油を混ぜた素祭を取りなさい。主がきょうあなたがたに現れたもうからである』」。
|
9
|
5 So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
彼らはモーセが命じたものを会見の幕屋の前に携えてきた。会衆がみな近づいて主の前に立ったので、
|
9
|
6 Then Moses said, "This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you."
|
モーセは言った、「これは主があなたがたに、せよと命じられたことである。こうして主の栄光はあなたがたに現れるであろう」。
|
9
|
7 And Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and
make atonement for them, as the Lord commanded."
|
モーセはまたアロンに言った、「あなたは祭壇に近づき、あなたの罪祭と燔祭をささげて、あなたのため、また民のためにあがないをし、また民の供え物をささげて、彼らのためにあがないをし、すべて主がお命じになったようにしなさい」。
|
9
|
8 Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
|
そこでアロンは祭壇に近づき、自分のための罪祭の子牛をほふった。
|
9
|
9 Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.
|
そしてアロンの子たちは、その血を彼のもとに携えてきたので、彼は指をその血に浸し、それを祭壇の角につけ、残りの血を祭壇のもとに注ぎ、
|
9
|
10 But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.
|
また罪祭の脂肪と腎臓と肝臓の小葉とを祭壇の上で焼いた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
9
|
11 The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
|
またその肉と皮とは宿営の外で火をもって焼き捨てた。
|
9
|
12 And he killed the burnt offering; and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
|
彼はまた燔祭の獣をほふり、アロンの子たちがその血を彼に渡したので、これを祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
9
|
13 Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar.
|
彼らがまた燔祭のもの、すなわち、その切り分けたものと頭とを彼に渡したので、彼はこれを祭壇の上で焼いた。
|
9
|
14 And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
|
またその内臓と足とを洗い、祭壇の上で燔祭と共にこれを焼いた。
|
9
|
15 Then he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.
|
彼はまた民の供え物をささげた。すなわち、民のための罪祭のやぎを取ってこれをほふり、前のようにこれを罪のためにささげた。
|
9
|
16 And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.
|
また燔祭をささげた。すなわち、これを定めのようにささげた。
|
9
|
17 Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning.
|
また素祭をささげ、そのうちから一握りを取り、朝の燔祭に加えて、これを祭壇の上で焼いた。
|
9
|
18 He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the
altar,
|
彼はまた民のためにささげる酬恩祭の犠牲の雄牛と雄羊とをほふり、アロンの子たちが、その血を彼に渡したので、彼はこれを祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
9
|
19 and the fat from the bull and the ram--the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
|
またその雄牛と雄羊との脂肪、すなわち、脂尾、内臓をおおうもの、腎臓、肝臓の小葉。
|
9
|
20 and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
|
これらの脂肪を彼らはその胸の上に載せて携えてきたので、彼はその脂肪を祭壇の上で焼いた。
|
9
|
21 but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.
|
その胸と右のももとは、アロンが主の前に揺り動かして揺祭とした。モーセが命じたとおりである。
|
9
|
22Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
|
アロンは民にむかって手をあげて、彼らを祝福し、罪祭、燔祭、酬恩祭をささげ終って降りた。
|
9
|
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,
|
モーセとアロンは会見の幕屋に入り、また出てきて民を祝福した。そして主の栄光はすべての民に現れ、
|
9
|
24and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
|
主の前から火が出て、祭壇の上の燔祭と脂肪とを焼きつくした。民はみな、これを見て喜びよばわり、そしてひれ伏した。
|
レビ記
|
Leviticus 10
|
10
|
10
|
1 Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the Lord, which He had not commanded them.
|
さてアロンの子ナダブとアビフとは、おのおのその香炉を取って火をこれに入れ、薫香をその上に盛って、異火を主の前にささげた。これは主の命令に反することであったので、
|
10
|
2 So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
|
主の前から火が出て彼らを焼き滅ぼし、彼らは主の前に死んだ。
|
10
|
3 And Moses said to Aaron, "This is what the Lord spoke, saying: 'By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.' " So Aaron held his
peace.
|
その時モーセはアロンに言った、「主は、こう仰せられた。すなわち『わたしは、わたしに近づく者のうちに、わたしの聖なることを示し、すべての民の前に栄光を現すであろう』」。アロンは黙していた。
|
10
|
4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp."
|
モーセはアロンの叔父ウジエルの子ミシヤエルとエルザパンとを呼び寄せて彼らに言った、「近寄って、あなたがたの兄弟たちを聖所の前から、宿営の外に運び出しなさい」。
|
10
|
5 So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.
|
彼らは近寄って、彼らをその服のまま宿営の外に運び出し、モーセの言ったようにした。
|
10
|
6 And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren,
the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.
|
モーセはまたアロンおよびその子エレアザルとイタマルとに言った、「あなたがたは髪の毛を乱し、また衣服を裂いてはならない。あなたがたが死ぬことのないため、また主の怒りが、すべての会衆に及ぶことのないためである。ただし、あなたがたの兄弟イスラエルの全家は、主が火をもって焼き滅ぼしたもうたことを嘆いてもよい。
|
10
|
7You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you." And they did according to the word of Moses.
|
また、あなたがたは死ぬことのないように、会見の幕屋の入口から外へ出てはならない。あなたがたの上に主の注ぎ油があるからである」。彼らはモーセの言葉のとおりにした。
|
10
|
8 Then the Lord spoke to Aaron, saying:
|
主はアロンに言われた、
|
10
|
9 "Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your
generations,
|
「あなたも、あなたの子たちも会見の幕屋にはいる時には、死ぬことのないように、ぶどう酒と濃い酒を飲んではならない。これはあなたがたが代々永く守るべき定めとしなければならない。
|
10
|
10 that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
|
これはあなたがたが聖なるものと俗なるもの、汚れたものと清いものとの区別をすることができるため、
|
10
|
11 and that you may teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them by the hand of Moses."
|
また主がモーセによって語られたすべての定めを、イスラエルの人々に教えることができるためである」。
|
10
|
12And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: "Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven
beside the altar; for it is most holy.
|
モーセはまたアロンおよびその残っている子エレアザルとイタマルとに言った、「あなたがたは主の火祭のうちから素祭の残りを取り、パン種を入れずに、これを祭壇のかたわらで食べなさい。これはいと聖なる物である。
|
10
|
13 You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.
|
これは主の火祭のうちからあなたの受ける分、またあなたの子たちの受ける分であるから、あなたがたはこれを聖なる所で食べなければならない。わたしはこのように命じられたのである。
|
10
|
14 The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons'
due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
|
また揺り動かした胸とささげたももとは、あなたとあなたのむすこ、娘たちがこれを清い所で食べなければならない。これはイスラエルの人々の酬恩祭の犠牲の中からあなたの分、あなたの子たちの分として与えられるものだからである。
|
10
|
15 The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the Lord. And it shall
be yours and your sons' with you, by a statute forever, as the Lord has commanded."
|
彼らはそのささげたももと揺り動かした胸とを、火祭の脂肪と共に携えてきて、これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。これは主がお命じになったように、長く受くべき分としてあなたと、あなたの子たちとに帰するであろう」。
|
10
|
16 Then Moses made careful inquiry about the goat of the sin offering, and there it was--burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
|
さてモーセは罪祭のやぎを、ていねいに捜したが、見よ、それがすでに焼かれていたので、彼は残っているアロンの子エレアザルとイタマルとにむかい、怒って言った、
|
10
|
17 "Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before
the Lord?
|
「あなたがたは、なぜ罪祭のものを聖なる所で食べなかったのか。これはいと聖なる物であって、あなたがたが会衆の罪を負って、彼らのために主の前にあがないをするため、あなたがたに賜わった物である。
|
10
|
18 See! Its blood was not brought inside the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded."
|
見よ、その血は聖所の中に携え入れなかった。その肉はわたしが命じたように、あなたがたは必ずそれを聖なる所で食べるべきであった」。
|
10
|
19 And Aaron said to Moses, "Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and such things have befallen me! If I had eaten the sin
offering today, would it have been accepted in the sight of the Lord?"
|
アロンはモーセに言った、「見よ、きょう、彼らはその罪祭と燔祭とを主の前にささげたが、このような事がわたしに臨んだ。もしわたしが、きょう罪祭のものを食べたとしたら、主はこれを良しとせられたであろうか」。
|
10
|
20 So when Moses heard that, he was content.
|
モーセはこれを聞いて良しとした。
|
レビ記
|
Leviticus 11
|
11
|
11
|
1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
|
主はまたモーセとアロンに言われた、
|
11
|
2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『地にあるすべての獣のうち、あなたがたの食べることができる動物は次のとおりである。
|
11
|
3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.
|
獣のうち、すべてひずめの分かれたもの、すなわち、ひずめの全く切れたもの、反芻するものは、これを食べることができる。
|
11
|
4Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to
you;
|
ただし、反芻するもの、またはひずめの分かれたもののうち、次のものは食べてはならない。すなわち、らくだ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。
|
11
|
5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
|
岩たぬき、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。
|
11
|
6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
|
野うさぎ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。
|
11
|
7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
|
豚、これは、ひずめが分かれており、ひずめが全く切れているけれども、反芻することをしないから、あなたがたには汚れたものである。
|
11
|
8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
|
あなたがたは、これらのものの肉を食べてはならない。またその死体に触れてはならない。これらは、あなたがたには汚れたものである。
|
11
|
9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.
|
水の中にいるすべてのもののうち、あなたがたの食べることができるものは次のとおりである。すなわち、海でも、川でも、すべて水の中にいるもので、ひれと、うろこのあるものは、これを食べることができる。
|
11
|
10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
|
すべて水に群がるもの、またすべての水の中にいる生き物のうち、すなわち、すべて海、また川にいて、ひれとうろこのないものは、あなたがたに忌むべきものである。
|
11
|
11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
|
これらはあなたがたに忌むべきものであるから、あなたがたはその肉を食べてはならない。またその死体は忌むべきものとしなければならない。
|
11
|
12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.
|
すべて水の中にいて、ひれも、うろこもないものは、あなたがたに忌むべきものである。
|
11
|
13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
|
鳥のうち、次のものは、あなたがたに忌むべきものとして、食べてはならない。それらは忌むべきものである。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、
|
11
|
14 the kite, and the falcon after its kind;
|
とび、はやぶさの類、
|
11
|
15 every raven after its kind,
|
もろもろのからすの類、
|
11
|
16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
|
だちょう、よたか、かもめ、たかの類、
|
11
|
17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
|
ふくろう、う、みみずく、
|
11
|
18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
|
むらさきばん、ペリカン、はげたか、
|
11
|
19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
|
こうのとり、さぎの類、やつがしら、こうもり。
|
11
|
20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
|
また羽があって四つの足で歩くすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。
|
11
|
21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
|
ただし、羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。
|
11
|
22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
|
すなわち、そのうち次のものは食べることができる。移住いなごの類、遍歴いなごの類、大いなごの類、小いなごの類である。
|
11
|
23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.
|
しかし、羽があって四つの足で歩く、そのほかのすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。
|
11
|
24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
|
あなたがたは次の場合に汚れたものとなる。すなわち、すべてこれらのものの死体に触れる者は夕まで汚れる。
|
11
|
25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
|
すべてこれらのものの死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。
|
11
|
26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
|
すべて、ひずめの分かれた獣で、その切れ目の切れていないもの、また、反芻することをしないものは、あなたがたに汚れたものである。すべて、これに触れる者は汚れる。
|
11
|
27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
|
すべて四つの足で歩く獣のうち、その足の裏のふくらみで歩くものは皆あなたがたに汚れたものである。すべてその死体に触れる者は夕まで汚れる。
|
11
|
28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
|
その死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。これは、あなたがたに汚れたものである。
|
11
|
29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
|
地にはう這うもののうち、次のものはあなたがたに汚れたものである。すなわち、もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、
|
11
|
30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
|
やもり、大とかげ、とかげ、すなとかげ、カメレオン。
|
11
|
31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
|
もろもろの這うもののうち、これらはあなたがたに汚れたものである。すべてそれらのものが死んで、それに触れる者は夕まで汚れる。
|
11
|
32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it
must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
|
またそれらのものが死んで、それが落ちかかった物はすべて汚れる。木の器であれ、衣服であれ、皮であれ、袋であれ、およそ仕事に使う器はそれを水に入れなければならない。それは夕まで汚れているが、そののち清くなる。
|
11
|
33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
|
またそれらのものが、土の器の中に落ちたならば、その中にあるものは皆汚れる。あなたがたはその器をこわさなければならない。
|
11
|
34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
|
またすべてその中にある食物で、水分のあるものは汚れる。またすべてそのような器の中にある飲み物も皆汚れる。
|
11
|
35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean
to you.
|
またそれらのものの死体が落ちかかったならば、その物はすべて汚れる。天火であれ、かまどであれ、それをこわさなければならない。これらは汚れたもので、あなたがたに汚れたものとなる。
|
11
|
36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
|
ただし、泉、あるいは水の集まった水たまりは汚れない。しかし、その死体に触れる者は汚れる。
|
11
|
37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
|
それらのものの死体が、まく種の上に落ちても、それは汚れない。
|
11
|
38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
|
ただし、種の上に水がかかっていて、その上にそれらのものの死体が、落ちるならば、それはあなたがたに汚れたものとなる。
|
11
|
39'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
|
あなたがたの食べる獣が死んだ時、その死体に触れる者は夕まで汚れる。
|
11
|
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
|
その死体を食べる者は、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。その死体を運ぶ者も、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。
|
11
|
41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
|
すべて地にはう這うものは忌むべきものである。これを食べてはならない。
|
11
|
42Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an
abomination.
|
すべて腹ばい行くもの、四つ足で歩くもの、あるいは多くの足をもつもの、すなわち、すべて地にはう這うものは、あなたがたはこれを食べてはならない。それらは忌むべきものだからである。
|
11
|
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
|
あなたがたはすべて這うものによって、あなたがたの身を忌むべきものとしてはならない。また、これをもって身を汚し、あるいはこれによって汚されてはならない。
|
11
|
44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on
the earth.
|
わたしはあなたがたの神、主であるから、あなたがたはおのれを聖別し、聖なる者とならなければならない。わたしは聖なる者である。地にはう這うものによって、あなたがたの身を汚してはならない。
|
11
|
45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
わたしはあなたがたの神となるため、あなたがたをエジプトの国から導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたがたは聖なる者とならなければならない』」。
|
11
|
46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
|
これは獣と鳥と、水の中に動くすべての生き物と、地に這うすべてのものに関するおきてであって、
|
11
|
47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "
|
汚れたものと清いもの、食べられる生き物と、食べられない生き物とを区別するものである。
|
レビ記
|
Leviticus 12
|
12
|
12
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
12
|
2 "Speak to the children of Israel, saying: 'If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be
unclean.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『女がもし身ごもって男の子を産めば、七日のあいだ汚れる。すなわち、月のさわりの日かずほど汚れるであろう。
|
12
|
3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
|
八日目にはその子の前の皮に割礼を施さなければならない。
|
12
|
4 She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are
fulfilled.
|
その女はなお、血の清めに三十三日を経なければならない。その清めの日の満ちるまでは、聖なる物に触れてはならない。また聖なる所にはいってはならない。
|
12
|
5 But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of her purification sixty-six days.
|
もし女の子を産めば、二週間、月のさわりと同じように汚れる。その女はなお、血の清めに六十六日を経なければならない。
|
12
|
6 'When the days of her purification are fulfilled, whether for a son or a daughter, she shall bring to the priest a lamb of the first year as a burnt offering, and a young pigeon or a
turtledove as a sin offering, to the door of the tabernacle of meeting.
|
男の子または女の子についての清めの日が満ちるとき、女は燔祭のために一歳の小羊、罪祭のために家ばとのひな、あるいは山ばとを、会見の幕屋の入口の、祭司のもとに、携えてこなければならない。
|
12
|
7 Then he shall offer it before the Lord, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.
|
祭司はこれを主の前にささげて、その女のために、あがないをしなければならない。こうして女はその出血の汚れが清まるであろう。これは男の子または女の子を産んだ女のためのおきてである。
|
12
|
8 And if she is not able to bring a lamb, then she may bring two turtledoves or two young pigeons--one as a burnt offering and the other as a sin offering. So the priest shall make
atonement for her, and she will be clean.' "
|
もしその女が小羊に手の届かないときは、山ばと二羽か、家ばとのひな二羽かを取って、一つを燔祭、一つを罪祭とし、祭司はその女のために、あがないをしなければならない。こうして女は清まるであろう』」。
|
レビ記
|
Leviticus 13
|
13
|
13
|
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
|
主はまたモーセとアロンに言われた、
|
13
|
2 "When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or
to one of his sons the priests.
|
「人がその身の皮に腫、あるいは吹出物、あるいは光る所ができ、これがその身の皮にらい病の患部のようになるならば、その人を祭司アロンまたは、祭司なるアロンの子たちのひとりのもとに、連れて行かなければならない。
|
13
|
3 The priest shall examine the sore on the skin of the body; and if the hair on the sore has turned white, and the sore appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous
sore. Then the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
|
祭司はその身の皮の患部を見、その患部の毛がもし白く変り、かつ患部が、その身の皮よりも深く見えるならば、それはらい病の患部である。祭司は彼を見て、これを汚れた者としなければならない。
|
13
|
4 But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has
the sore seven days.
|
もしまたその身の皮の光る所が白くて、皮よりも深く見えず、また毛も白く変っていないならば、祭司はその患者を七日のあいだ留め置かなければならない。
|
13
|
5 And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another
seven days.
|
七日目に祭司はこれを見て、もし患部の様子に変りがなく、また患部が皮に広がっていないならば、祭司はその人をさらに七日のあいだ留め置かなければならない。
|
13
|
6 Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is
only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
|
七日目に祭司は再びその人を見て、患部がもし薄らぎ、また患部が皮に広がっていないならば、祭司はこれを清い者としなければならない。これは吹出物である。その人は衣服を洗わなければならない。そして清くなるであろう。
|
13
|
7 But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
|
しかし、その人が祭司に見せて清い者とされた後に、その吹出物が皮に広くひろがるならば、再び祭司にその身を見せなければならない。
|
13
|
8 And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
|
祭司はこれを見て、その吹出物が皮に広がっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病である。
|
13
|
9 "When the leprous sore is on a person, then he shall be brought to the priest.
|
もし人にらい病の患部があるならば、その人を祭司のもとに連れて行かなければならない。
|
13
|
10 And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,
|
祭司がこれを見て、その皮に白い腫があり、その毛も白く変り、かつその腫に生きた生肉が見えるならば、
|
13
|
11 it is an old leprosy on the skin of his body. The priest shall pronounce him unclean, and shall not isolate him, for he is unclean.
|
これは古いらい病がその身の皮にあるのであるから、祭司はその人を汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、これを留め置くに及ばない。
|
13
|
12 "And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
|
もしらい病が広く皮に出て、そのらい病が、その患者の皮を頭から足まで、ことごとくおおい、祭司の見るところすべてに及んでおれば、
|
13
|
13 then the priest shall consider; and indeed if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean who has the sore. It has all turned white. He is clean.
|
祭司はこれを見、もしらい病がその身をことごとくおおっておれば、その患者を清い者としなければならない。それはことごとく白く変ったから、彼は清い者である。
|
13
|
14 But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
|
しかし、もし生肉がその人に現れておれば、汚れた者である。
|
13
|
15 And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him to be unclean; for the raw flesh is unclean. It is leprosy.
|
祭司はその生肉を見て、その人を汚れた者としなければならない。生肉は汚れたものであって、それはらい病である。
|
13
|
16 Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
|
もしまたその生肉が再び白く変るならば、その人は祭司のもとに行かなければならない。
|
13
|
17 And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean.
|
祭司はその人を見て、もしその患部が白く変っておれば、祭司はその患者を清い者としなければならない。その人は清い者である。
|
13
|
18 "If the body develops a boil in the skin, and it is healed,
|
また身の皮に腫物があったが、直って、
|
13
|
19 and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
|
その腫物の場所に白い腫、または赤みをおびた白い光る所があれば、これを祭司に見せなければならない。
|
13
|
20 and if, when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore which has broken
out of the boil.
|
祭司はこれを見て、もし皮よりも低く見え、その毛が白く変っていれば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それは腫物に起ったらい病の患部だからである。
|
13
|
21 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days;
|
しかし、祭司がこれを見て、もしその所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置かなければならない。
|
13
|
22 and if it should at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
|
そしてもし皮に広くひろがっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それは患部だからである。
|
13
|
23 But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
しかし、その光る所がもしその所にとどまって広がらなければ、それは腫物の跡である。祭司はその人を清い者としなければならない。
|
13
|
24 "Or if the body receives a burn on its skin by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white,
|
また身の皮にやけどがあって、そのやけどの生きた肉がもし赤みをおびた白、または、ただ白くて光る所となるならば、
|
13
|
25 then the priest shall examine it; and indeed if the hair of the bright spot has turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the
priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
|
祭司はこれを見なければならない。そしてもし、その光る所にある毛が白く変って、そこが皮よりも深く見えるならば、これはやけどに生じたらい病である。祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病の患部だからである。
|
13
|
26 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in the bright spot, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.
|
けれども祭司がこれを見て、その光る所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置き、
|
13
|
27 And the priest shall examine him on the seventh day. If it has at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
|
七日目に祭司は彼を見なければならない。もし皮に広くひろがっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病の患部だからである。
|
13
|
28 But if the bright spot stays in one place, and has not spread on the skin, but has faded, it is a swelling from the burn. The priest shall pronounce him clean, for it is the scar from
the burn.
|
もしその光る所が、その所にとどまって、皮に広がらずに、かえって薄らいでいるならば、これはやけどの腫である。祭司はその人を清い者としなければならない。これはやけどの跡だからである。
|
13
|
29 "If a man or woman has a sore on the head or the beard,
|
男あるいは女がもし、頭またはあごに患部が生じたならば、
|
13
|
30 then the priest shall examine the sore; and indeed if it appears deeper than the skin, and there is in it thin yellow hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scaly
leprosy of the head or beard.
|
祭司はその患部を見なければならない。もしそれが皮よりも深く見え、またそこに黄色の細い毛があるならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それはかいせんであって、頭またはあごのらい病だからである。
|
13
|
31 But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the scale
seven days.
|
また祭司がそのかいせんの患部を見て、もしそれが皮よりも深く見えず、またそこに黒い毛がないならば、祭司はそのかいせんの患者を七日のあいだ留め置き、
|
13
|
32 And on the seventh day the priest shall examine the sore; and indeed if the scale has not spread, and there is no yellow hair in it, and the scale does not appear deeper than the skin,
|
七日目に祭司はその患部を見なければならない。そのかいせんがもし広がらず、またそこに黄色の毛がなく、そのかいせんが皮よりも深く見えないならば、
|
13
|
33 he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale another seven days.
|
その人は身をそらなければならない。ただし、そのかいせんをそってはならない。祭司はそのかいせんのある者をさらに七日のあいだ留め置き、
|
13
|
34 On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed if the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce
him clean. He shall wash his clothes and be clean.
|
七日目に祭司はそのかいせんを見なければならない。もしそのかいせんが皮に広がらず、またそれが皮よりも深く見えないならば、祭司はその人を清い者としなければならない。その人はまたその衣服を洗わなければならない。そして清くなるであろう。
|
13
|
35 But if the scale should at all spread over the skin after his cleansing,
|
しかし、もし彼が清い者とされた後に、そのかいせんが、皮に広くひろがるならば、
|
13
|
36 then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.
|
祭司はその人を見なければならない。もしそのかいせんが皮に広がっているならば、祭司は黄色の毛を捜すまでもなく、その人は汚れた者である。
|
13
|
37 But if the scale appears to be at a standstill, and there is black hair grown up in it, the scale has healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
しかし、もしそのかいせんの様子に変りなく、そこに黒い毛が生じているならば、そのかいせんは直ったので、その人は清い。祭司はその人を清い者としなければならない。
|
13
|
38 "If a man or a woman has bright spots on the skin of the body, specifically white bright spots,
|
また男あるいは女がもし、その身の皮に光る所、すなわち白い光る所があるならば、
|
13
|
39 then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
|
祭司はこれを見なければならない。もしその身の皮の光る所が、鈍い白であるならば、これはただ白せんがその皮に生じたのであって、その人は清い。
|
13
|
40 As for the man whose hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.
|
人がもしその頭から毛が抜け落ちても、それがはげならば清い。
|
13
|
41 He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.
|
もしその額の毛が抜け落ちても、それが額のはげならば清い。
|
13
|
42 And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.
|
けれども、もしそのはげ頭または、はげ額に赤みをおびた白い患部があるならば、それはそのはげ頭または、はげ額にらい病が発したのである。
|
13
|
43 Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the
body,
|
祭司はこれを見なければならない。もしそのはげ頭または、はげ額の患部の腫が白く赤みをおびて、身の皮にらい病があらわれているならば、
|
13
|
44 he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his sore is on his head.
|
その人はらい病に冒された者であって、汚れた者である。祭司はその人を確かに汚れた者としなければならない。患部が頭にあるからである。
|
13
|
45 Now the leper on whom the sore is, his clothes shall be torn and his head bare; and he shall cover his mustache, and cry, 'Unclean! Unclean!'
|
患部のあるらい病人は、その衣服を裂き、その頭を現し、その口ひげをおおって『汚れた者、汚れた者』と呼ばわらなければならない。
|
13
|
46 He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.
|
その患部が身にある日の間は汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、離れて住まなければならない。すなわち、そのすまいは宿営の外でなければならない。
|
13
|
47 "Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,
|
また衣服にらい病の患部が生じた時は、それが羊毛の衣服であれ、亜麻の衣服であれ、
|
13
|
48 whether it is in the warp or woof of linen or wool, whether in leather or in anything made of leather,
|
あるいは亜麻または羊毛の縦糸であれ、横糸であれ、あるいは皮であれ、皮で作ったどのような物であれ、
|
13
|
49 and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a leprous plague and shall be shown
to the priest.
|
もしその衣服あるいは皮、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいは皮で作ったどのような物であれ、その患部が青みをおびているか、あるいは赤みをおびているならば、これはらい病の患部である。これを祭司に見せなければならない。
|
13
|
50 The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
|
祭司はその患部を見て、その患部のある物を七日のあいだ留め置き、
|
13
|
51 And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the
plague is an active leprosy. It is unclean.
|
七日目に患部を見て、もしその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいは皮、またどのように用いられている皮であれ、患部が広がっているならば、その患部は悪性のらい病であって、それは汚れた物である。
|
13
|
52 He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned
in the fire.
|
彼はその患部のある衣服、あるいは羊毛、または亜麻の縦糸、または横糸、あるいはすべて皮で作った物を焼かなければならない。これは悪性のらい病であるから、その物を火で焼かなければならない。
|
13
|
53"But if the priest examines it, and indeed the plague has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather,
|
しかし、祭司がこれを見て、もし患部がその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物に広がっていないならば、
|
13
|
54then the priest shall command that they wash the thing in which is the plague; and he shall isolate it another seven days.
|
祭司は命じて、その患部のある物を洗わせ、さらに七日の間これを留め置かなければならない。
|
13
|
55 Then the priest shall examine the plague after it has been washed; and indeed if the plague has not changed its color, though the plague has not spread, it is unclean, and you shall
burn it in the fire; it continues eating away, whether the damage is outside or inside.
|
そしてその患部を洗った後、祭司はそれを見て、もし患部の色が変らなければ、患部が広がらなくても、それは汚れた物である。それが表にあっても裏にあっても腐れであるから、それを火で焼かなければならない。
|
13
|
56If the priest examines it, and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.
|
しかし、祭司がこれを見て、それを洗った後に、その患部が薄らいだならば、その衣服、あるいは皮、あるいは縦糸、あるいは横糸から、それを切り取らなければならない。
|
13
|
57 But if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a spreading plague; you shall burn with fire that in which is the
plague.
|
しかし、なおその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物にそれが現れれば、それは再発したのである。その患部のある物を火で焼かなければならない。
|
13
|
58 And if you wash the garment, either warp or woof, or whatever is made of leather, if the plague has disappeared from it, then it shall be washed a second time, and shall be clean.
|
また洗った衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物から、患部が消え去るならば、再びそれを洗わなければならない。そうすれば清くなるであろう」。
|
13
|
59 "This is the law of the leprous plague in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of leather, to pronounce it clean or to pronounce it unclean."
|
これは羊毛または亜麻の衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物に生じるらい病の患部について、それを清い物とし、または汚れた物とするためのおきてである。
|
レビ記
|
Leviticus 14
|
14
|
14
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
14
|
2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
|
「らい病人が清い者とされる時のおきては次のとおりである。すなわち、その人を祭司のもとに連れて行き、
|
14
|
3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
|
祭司は宿営の外に出て行って、その人を見、もしらい病の患部がいえているならば、
|
14
|
4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
|
祭司は命じてその清められる者のために、生きている清い小鳥二羽と、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプとを取ってこさせ、
|
14
|
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
|
祭司はまた命じて、その小鳥の一羽を、流れ水を盛った土の器の上で殺させ、
|
14
|
6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running
water.
|
そして生きている小鳥を、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプと共に取って、これをかの流れ水を盛った土の器の上で殺した小鳥の血に、その生きている小鳥と共に浸し、
|
14
|
7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
|
これをらい病から清められる者に七たび注いで、その人を清い者とし、その生きている小鳥は野に放たなければならない。
|
14
|
8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside
his tent seven days.
|
清められる者はその衣服を洗い、毛をことごとくそり落し、水に身をすすいで清くなり、その後、宿営にはいることができる。ただし七日の間はその天幕の外にいなければならない。
|
14
|
9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water,
and he shall be clean.
|
そして七日目に毛をことごとくそらなければならい。頭の毛も、ひげも、まゆも、ことごとくそらなければならない。彼はその衣服を洗い、水に身をすすいで清くなるであろう。
|
14
|
10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain
offering, and one log of oil.
|
八日目にその人は雄の小羊の全きもの二頭と、一歳の雌の小羊の全きもの一頭とを取り、また麦粉十分の三エパに油を混ぜた素祭と、油一ログとを取らなければならない。
|
14
|
11Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
|
清めをなす祭司は、清められる人とこれらの物とを、会見の幕屋の入口で主の前に置き、
|
14
|
12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
|
祭司は、かの雄の小羊一頭を取って、これを一ログの油と共に愆祭としてささげ、またこれを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。
|
14
|
13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering.
It is most holy.
|
この雄の小羊は罪祭および燔祭をほふる場所、すなわち聖なる所で、これをほふらなければならない。愆祭は罪祭と同じく、祭司に帰するものであって、いと聖なる物である。
|
14
|
14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand,
and on the big toe of his right foot.
|
そして祭司はその愆祭の血を取り、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。
|
14
|
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
祭司はまた一ログの油を取って、これを自分の左の手のひらに注ぎ、
|
14
|
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.
|
そして祭司は右の指を左の手のひらにある油に浸し、その指をもって、その油を七たび主の前に注がなければならない。
|
14
|
17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his
right foot, on the blood of the trespass offering.
|
祭司は手のひらにある油の残りを、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、さきにつけた愆祭の血の上につけなければならない。
|
14
|
18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.
|
そして祭司は手のひらになお残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のためにあがないをしなければならない。
|
14
|
19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.
|
また祭司は罪祭をささげて、汚れのゆえに、清められねばならぬ者のためにあがないをし、その後、燔祭のものをほふらなければならない。
|
14
|
20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
そして祭司は燔祭と素祭とを祭壇の上にささげ、その人のために、あがないをしなければならない。こうしてその人は清くなるであろう。
|
14
|
21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with
oil as a grain offering, a log of oil,
|
その人がもし貧しくて、それに手の届かない時は、自分のあがないのために揺り動かす愆祭として、雄の小羊一頭を取り、また素祭として油を混ぜた麦粉十分の一エパと、油一ログとを取り、
|
14
|
22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
|
さらにその手の届く山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を取らなければならない。その一つは罪祭のため、他の一つは燔祭のためである。
|
14
|
23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.
|
そして八日目に、その清めのために会見の幕屋の入口におる祭司のもと、主の前にこれを携えて行かなければならない。
|
14
|
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.
|
祭司はその愆祭の雄の小羊と、一ログの油とを取り、これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。
|
14
|
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be
cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
|
そして祭司は愆祭の雄の小羊をほふり、その愆祭の血を取って、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。
|
14
|
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
|
また祭司はその油を自分の左の手のひらに注ぎ、
|
14
|
27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
|
祭司はその右の指をもって、左の手のひらにある油を、七たび主の前に注がなければならない。
|
14
|
28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right
foot, on the place of the blood of the trespass offering.
|
また祭司はその手のひらにある油を、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、すなわち、愆祭の血をつけたところにつけなければならない。
|
14
|
29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
|
また祭司は手のひらに残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のために、あがないをしなければならない。
|
14
|
30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--
|
その人はその手の届く山ばと一羽、または家ばとのひな一羽をささげなければならない。
|
14
|
31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed
before the Lord.
|
すなわち、その手の届くものの一つを罪祭とし、他の一つを燔祭として素祭と共にささげなければならない。こうして祭司は清められる者のために、主の前にあがないをするであろう。
|
14
|
32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."
|
これはらい病の患者で、その清めに必要なものに、手の届かない者のためのおきてである」。
|
14
|
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
|
主はまたモーセとアロンに言われた、
|
14
|
34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
|
「あなたがたに所有として与えるカナンの地に、あなたがたがはいる時、その所有の地において、家にわたしがらい病の患部を生じさせることがあれば、
|
14
|
35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'
|
その家の持ち主はきて、祭司に告げ、『患部のようなものが、わたしの家にあります』と言わなければならない。
|
14
|
36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the
priest shall go in to examine the house.
|
祭司は命じて、祭司がその患部を見に行く前に、その家をあけさせ、その家にあるすべての物が汚されないようにし、その後、祭司は、はいってその家を見なければならない。
|
14
|
37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,
|
その患部を見て、もしその患部が家の壁にあって、青または赤のくぼみをもち、それが壁よりも低く見えるならば、
|
14
|
38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
祭司はその家を出て、家の入口にいたり、七日の間その家を閉鎖しなければならない。
|
14
|
39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,
|
祭司は七日目に、またきてそれを見、その患部がもし家の壁に広がっているならば、
|
14
|
40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
|
祭司は命じて、その患部のある石を取り出し、町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、
|
14
|
41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
|
またその家の内側のまわりを削らせ、その削ったしっくいを町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、
|
14
|
42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
|
ほかの石を取って、元の石のところに入れさせ、またほかのしっくいを取って、家を塗らせなければならない。
|
14
|
43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
|
このように石を取り出し、家を削り、塗りかえた後に、その患部がもし再び家に出るならば、
|
14
|
44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
|
祭司はまたきて見なければならない。患部がもし家に広がっているならば、これは家にある悪性のらい病であって、これは汚れた物である。
|
14
|
45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
|
その家は、こぼち、その石、その木、その家のしっくいは、ことごとく町の外の汚れた物を捨てる場所に運び出さなければならない。
|
14
|
46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
|
その家が閉鎖されている日の間に、これにはいる者は夕まで汚れるであろう。
|
14
|
47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
|
その家に寝る者はその衣服を洗わなければならない。その家で食する者も、その衣服を洗わなければならない。
|
14
|
48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because
the plague is healed.
|
しかし、祭司がはいって見て、もし家を塗りかえた後に、その患部が家に広がっていなければ、これはその患部がいえたのであるから、祭司はその家を清いものとしなければならない。
|
14
|
49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
|
また彼はその家を清めるために、小鳥二羽と、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプとを取り、
|
14
|
50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
|
その小鳥の一羽を流れ水を盛った土の器の上で殺し、
|
14
|
51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven
times.
|
香柏の木と、ヒソプと、緋の糸と、生きている小鳥とを取って、その殺した小鳥の血と流れ水に浸し、これを七たび家に注がなければならない。
|
14
|
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.
|
こうして祭司は小鳥の血と流れ水と、生きている小鳥と、香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とをもって家を清め、
|
14
|
53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
|
その生きている小鳥は町の外の野に放して、その家のために、あがないをしなければならない。こうして、それは清くなるであろう」。
|
14
|
54 "This is the law for any leprous sore and scale,
|
これはらい病のすべての患部、かいせん、
|
14
|
55 for the leprosy of a garment and of a house,
|
および衣服と家のらい病、
|
14
|
56 for a swelling and a scab and a bright spot,
|
ならびに腫と、吹出物と、光る所とに関するおきてであって、
|
14
|
57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."
|
いつそれが汚れているか、いつそれが清いかを教えるものである。これがらい病に関するおきてである。
|
レビ記
|
Leviticus 15
|
15
|
15
|
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
|
主はまた、モーセとアロンに言われた、
|
15
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『だれでもその肉に流出があれば、その流出は汚れである。
|
15
|
3 And this shall be his uncleanness in regard to his discharge--whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
|
その流出による汚れは次のとおりである。すなわち、その肉の流出が続いていても、あるいは、その肉の流出が止まっていても、共に汚れである。
|
15
|
4 Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
|
流出ある者の寝た床はすべて汚れる。またその人のすわった物はすべて汚れるであろう。
|
15
|
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
その床に触れる者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
6 He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
流出ある者のすわった物の上にすわる者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
流出ある者の肉に触れる者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
8 If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
流出ある者のつばきが、清い者にかかったならば、その人は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
9Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
|
流出ある者の乗った鞍はすべて汚れる。
|
15
|
10Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
また彼の下になった物に触れる者は、すべて夕まで汚れるであろう。またそれらの物を運ぶ者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
11 And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
流出ある者が、水で手を洗わずに人に触れるならば、その人は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
12 The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
流出ある者が触れた土の器は砕かなければならない。木の器はすべて水で洗わなければならない。
|
15
|
13 'And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then
he shall be clean.
|
流出ある者の流出がやんで清くなるならば、清めのために七日を数え、その衣服を洗い、流れ水に身をすすがなければならない。そうして清くなるであろう。
|
15
|
14 On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
|
八日目に、山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を取って、会見の幕屋の入口に行き、主の前に出て、それを祭司に渡さなければならない。
|
15
|
15 Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
|
祭司はその一つを罪祭とし、他の一つを燔祭としてささげなければならない。こうして祭司はその人のため、その流出のために主の前に、あがないをするであろう。
|
15
|
16 'If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
|
人がもし精を漏らすことがあれば、その全身を水にすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
17 And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
|
すべて精のついた衣服および皮で作った物は水で洗わなければならない。これは夕まで汚れるであろう。
|
15
|
18 Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
|
男がもし女と寝て精を漏らすことがあれば、彼らは共に水に身をすすがなければならない。彼らは夕まで汚れるであろう。
|
15
|
19 'If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
|
また女に流出があって、その身の流出がもし血であるならば、その女は七日のあいだ不浄である。すべてその女に触れる者は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
20 Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
|
その不浄の間に、その女の寝た物はすべて汚れる。またその女のすわった物も、すべて汚れるであろう。
|
15
|
21 Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
すべてその女の床に触れる者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
22 And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
すべてその女のすわった物に触れる者は皆その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
23 If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
|
またその女が床の上、またはすわる物の上におる時、それに触れるならば、その人は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
24 And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
|
男がもし、その女と寝て、その不浄を身にうけるならば、彼は七日のあいだ汚れるであろう。また彼の寝た床はすべて汚れるであろう。
|
15
|
25 'If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean
discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
|
女にもし、その不浄の時のほかに、多くの日にわたって血の流出があるか、あるいはその不浄の時を越して流出があれば、その汚れの流出の日の間は、すべてその不浄の時と同じように、その女は汚れた者である。
|
15
|
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
その流出の日の間に、その女の寝た床は、すべてその女の不浄の時の床と同じようになる。すべてその女のすわった物は、不浄の汚れのように汚れるであろう。
|
15
|
27 Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
|
すべてこれらの物に触れる人は汚れる。その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
15
|
28 'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
|
しかし、その女の流出がやんで、清くなるならば、自分のために、なお七日を数えなければならない。そして後、清くなるであろう。
|
15
|
29 And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
|
その女は八日目に山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を自分のために取り、それを会見の幕屋の入口におる祭司のもとに携えて行かなければならない。
|
15
|
30 Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her
uncleanness.
|
祭司はその一つを罪祭とし、他の一つを燔祭としてささげなければならない。こうして祭司はその女のため、その汚れの流出のために主の前に、あがないをするであろう。
|
15
|
31 'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
|
このようにしてあなたがたは、イスラエルの人々を汚れから離さなければならない。これは彼らのうちにあるわたしの幕屋を彼らが汚し、その汚れのために死ぬことのないためである』」。
|
15
|
32 This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
|
これは流出ある者、精を漏らして汚れる者、
|
15
|
33 and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.' "
|
不浄をわずらう女、ならびに男あるいは女の流出ある者、および不浄の女と寝る者に関するおきてである。
|
レビ記
|
Leviticus 16
|
16
|
16
|
1 Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
|
アロンのふたりの子が、主の前に近づいて死んだ後、
|
16
|
2 and the Lord said to Moses: "Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will
appear in the cloud above the mercy seat.
|
主はモーセに言われた、「あなたの兄弟アロンに告げて、彼が時をわかたず、垂幕の内なる聖所に入り、箱の上なる贖罪所の前に行かぬようにさせなさい。彼が死を免れるためである。なぜなら、わたしは雲の中にあって贖罪所の上に現れるからである。
|
16
|
3 Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering.
|
アロンが聖所に、はいるには、次のようにしなければならない。すなわち雄の子牛を罪祭のために取り、雄羊を燔祭のために取り、
|
16
|
4 He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments.
Therefore he shall wash his body in water, and put them on.
|
聖なる亜麻布の服を着、亜麻布のももひきをその身にまとい、亜麻布の帯をしめ、亜麻布の帽子をかぶらなければならない。これらは聖なる衣服である。彼は水に身をすすいで、これを着なければならない。
|
16
|
5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.
|
またイスラエルの人々の会衆から雄やぎ二頭を罪祭のために取り、雄羊一頭を燔祭のために取らなければならない。
|
16
|
6 "Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
|
そしてアロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。
|
16
|
7 He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
|
アロンはまた二頭のやぎを取り、それを会見の幕屋の入口で主の前に立たせ、
|
16
|
8 Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.
|
その二頭のやぎのために、くじを引かなければならない。すなわち一つのくじは主のため、一つのくじはアザゼルのためである。
|
16
|
9 And Aaron shall bring the goat on which the Lord's lot fell, and offer it as a sin offering.
|
そしてアロンは主のためのくじに当ったやぎをささげて、これを罪祭としなければならない。
|
16
|
10 But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
|
しかし、アザゼルのためのくじに当ったやぎは、主の前に生かしておき、これをもって、あがないをなし、これをアザゼルのために、荒野に送らなければならない。
|
16
|
11 "And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for
himself.
|
すなわち、アロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。彼は自分のための罪祭の雄牛をほふり、
|
16
|
12 Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
|
主の前の祭壇から炭火を満たした香炉と、細かくひいた香ばしい薫香を両手いっぱい取って、これを垂幕の内に携え入り、
|
16
|
13 And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die.
|
主の前で薫香をその火にくべ、薫香の雲に、あかしの箱の上なる贖罪所をおおわせなければならない。こうして、彼は死を免れるであろう。
|
16
|
14 He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his
finger seven times.
|
彼はまたその雄牛の血を取り、指をもってこれを贖罪所の東の面に注ぎ、また指をもってその血を贖罪所の前に、七たび注がなければならない。
|
16
|
15 "Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on
the mercy seat and before the mercy seat.
|
また民のための罪祭のやぎをほふり、その血を垂幕の内に携え入り、その血をかの雄牛の血のように、贖罪所の上と、贖罪所の前に注ぎ、
|
16
|
16 So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the
tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness.
|
イスラエルの人々の汚れと、そのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪のゆえに、聖所のためにあがないをしなければならない。また彼らの汚れのうちに、彼らと共にある会見の幕屋のためにも、そのようにしなければならない。
|
16
|
17 There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household,
and for all the assembly of Israel.
|
彼が聖所であがないをするために、はいった時は、自分と自分の家族と、イスラエルの全会衆とのために、あがないをなし終えて出るまで、だれも会見の幕屋の内にいてはならない。
|
16
|
18 And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the
horns of the altar all around.
|
そして彼は主の前の祭壇のもとに出てきて、これがために、あがないをしなければならない、すなわち、かの雄牛の血と、やぎの血とを取って祭壇の四すみの角につけ、
|
16
|
19 Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from the uncleanness of the children of Israel.
|
また指をもって七たびその血をその上に注ぎ、イスラエルの人々の汚れを除いてこれを清くし、聖別しなければならない。
|
16
|
20 "And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.
|
こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。
|
16
|
21 Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins,
putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man.
|
そしてアロンは、その生きているやぎの頭に両手をおき、イスラエルの人々のもろもろの悪と、もろもろのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪をその上に告白して、これをやぎの頭にのせ、定めておいた人の手によって、これを荒野に送らなければならない。
|
16
|
22 The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
|
こうしてやぎは彼らのもろもろの悪をになって、人里離れた地に行くであろう。すなわち、そのやぎを荒野に送らなければならない。
|
16
|
23 "Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
|
そして、アロンは会見の幕屋に入り、聖所に入る時に着た亜麻布の衣服を脱いで、そこに置き、
|
16
|
24 And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself
and for the people.
|
聖なる所で水に身をすすぎ、他の衣服を着、出てきて、自分の燔祭と民の燔祭とをささげて、自分のため、また民のために、あがないをしなければならない。
|
16
|
25 The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
|
また罪祭の脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。
|
16
|
26 And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
|
かのやぎをアザゼルに送った者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。
|
16
|
27 The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn
in the fire their skins, their flesh, and their offal.
|
聖所で、あがないをするために、その血を携え入れられた罪祭の雄牛と、罪祭のやぎとは、宿営の外に携え出し、その皮と肉と汚物とは、火で焼き捨てなければならない。
|
16
|
28 Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
|
これを焼く者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。
|
16
|
29 "This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country
or a stranger who dwells among you.
|
これはあなたがたが永久に守るべき定めである。すなわち、七月になって、その月の十日に、あなたがたは身を悩まし、何の仕事もしてはならない。この国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者も、そうしなければならない。
|
16
|
30 For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
|
この日にあなたがたのため、あなたがたを清めるために、あがないがなされ、あなたがたは主の前に、もろもろの罪が清められるからである。
|
16
|
31 It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
|
これはあなたがたの全き休みの安息日であって、あなたがたは身を悩まさなければならない。これは永久に守るべき定めである。
|
16
|
32 And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father's place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments;
|
油を注がれ、父に代って祭司の職に任じられる祭司は、亜麻布の衣服、すなわち、聖なる衣服を着て、あがないをしなければならない。
|
16
|
33 then he shall make atonement for the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for
all the people of the assembly.
|
彼は至聖所のために、あがないをなし、また会見の幕屋のためと、祭壇のために、あがないをなし、また祭司たちのためと、民の全会衆のために、あがないをしなければならない。
|
16
|
34 This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year." And he did as the Lord commanded Moses.
|
これはあなたがたの永久に守るべき定めであって、イスラエルの人々のもろもろの罪のために、年に一度あがないをするものである」。彼は主がモーセに命じられたとおりにおこなった。
|
レビ記
|
Leviticus 17
|
17
|
17
|
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
17
|
2 "Speak to Aaron, to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, 'This is the thing which the Lord has commanded, saying:
|
「アロンとその子たち、およびイスラエルのすべての人々に言いなさい、『主が命じられることはこれである。すなわち
|
17
|
3 "Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,
|
イスラエルの家のだれでも、牛、羊あるいは、やぎを宿営の内でほふり、または宿営の外でほふり、
|
17
|
4 and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting to offer an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord, the guilt of bloodshed shall be imputed to that man.
He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people,
|
それを会見の幕屋の入口に携えてきて主の幕屋の前で、供え物として主にささげないならば、その人は血を流した者とみなされる。彼は血を流したゆえ、その民のうちから断たれるであろう。
|
17
|
5 to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to
the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.
|
これはイスラエルの人々に、彼らが野のおもてでほふるのを常としていた犠牲を主のもとにひいてこさせ、会見の幕屋の入口におる祭司のもとにきて、これを主にささげる酬恩祭の犠牲としてほふらせるためである。
|
17
|
6 And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the Lord.
|
祭司はその血を会見の幕屋の入口にある主の祭壇に注ぎかけ、またその脂肪を焼いて香ばしいかおりとし、主にささげなければならない。
|
17
|
7 They shall no more offer their sacrifices to demons, after whom they have played the harlot. This shall be a statute forever for them throughout their generations." '
|
彼らが慕って姦淫をおこなったみだらな神に、再び犠牲をささげてはならない。これは彼らが代々ながく守るべき定めである』。
|
17
|
8 Also you shall say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
|
あなたはまた彼らに言いなさい、『イスラエルの家の者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、燔祭あるいは犠牲をささげるのに、
|
17
|
9 and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting, to offer it to the Lord, that man shall be cut off from among his people.
|
これを会見の幕屋の入口に携えてきて、主にささげないならば、その人は、その民のうちから断たれるであろう。
|
17
|
10 'And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from
among his people.
|
イスラエルの家の者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、血を食べるならば、わたしはその血を食べる人に敵して、わたしの顔を向け、これをその民のうちから断つであろう。
|
17
|
11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement for the soul.'
|
肉の命は血にあるからである。あなたがたの魂のために祭壇の上で、あがないをするため、わたしはこれをあなたがたに与えた。血は命であるゆえに、あがなうことができるからである。
|
17
|
12 Therefore I said to the children of Israel, 'No one among you shall eat blood, nor shall any stranger who dwells among you eat blood.'
|
このゆえに、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたのうち、だれも血を食べてはならない。またあなたがたのうちに宿る寄留者も血を食べてはならない。
|
17
|
13 Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it
with dust;
|
イスラエルの人々のうち、またあなたがたのうちに宿る寄留者のうち、だれでも、食べてもよい獣あるいは鳥を狩り獲た者は、その血を注ぎ出し、土でこれをおおわなければならない。
|
17
|
14 for it is the life of all flesh. Its blood sustains its life. Therefore I said to the children of Israel, 'You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its
blood. Whoever eats it shall be cut off.'
|
すべて肉の命は、その血と一つだからである。それで、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたは、どんな肉の血も食べてはならない。すべて肉の命はその血だからである。すべて血を食べる者は断たれるであろう。
|
17
|
15 "And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water,
and be unclean until evening. Then he shall be clean.
|
自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べる人は、国に生れた者であれ、寄留者であれ、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れているが、その後、清くなるであろう。
|
17
|
16 But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."
|
もし、洗わず、また身をすすがないならば、彼はその罪を負わなければならない』」。
|
レビ記
|
Leviticus 18
|
18
|
18
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
18
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'I am the Lord your God.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたの神、主である。
|
18
|
3 According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall
you walk in their ordinances.
|
あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。
|
18
|
4 You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
|
わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
18
|
5 You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
|
あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしは主である。
|
18
|
6 'None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
|
あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。
|
18
|
7 The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
|
あなたの母を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたの母であるから、これを犯してはならない。
|
18
|
8 The nakedness of your father's wife you shall not uncover; it is your father's nakedness.
|
あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。
|
18
|
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
|
あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。
|
18
|
10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
|
あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。
|
18
|
11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father--she is your sister--you shall not uncover her nakedness.
|
あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。
|
18
|
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is near of kin to your father.
|
あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。
|
18
|
13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near of kin to your mother.
|
またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。
|
18
|
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
|
あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。
|
18
|
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law--she is your son's wife--you shall not uncover her nakedness.
|
あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこの妻であるから、これを犯してはならない。
|
18
|
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.
|
あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。
|
18
|
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to
her. It is wickedness.
|
あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。
|
18
|
18 Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
|
あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。
|
18
|
19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
|
あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。
|
18
|
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
|
隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。
|
18
|
21 And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
|
あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
|
18
|
22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
|
あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。
|
18
|
23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
|
あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。
|
18
|
24 'Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
|
あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、
|
18
|
25 For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
|
その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。
|
18
|
26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
|
ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。
|
18
|
27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
|
あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。
|
18
|
28 lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
|
これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。
|
18
|
29 For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
|
これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。
|
18
|
30 Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am
the Lord your God.' "
|
それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。
|
レビ記
|
Leviticus 19
|
19
|
19
|
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はモーセに言われた、
|
19
|
2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
|
「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたの神、主なるわたしは、聖であるから、あなたがたも聖でなければならない。
|
19
|
3 'Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
|
あなたがたは、おのおのその母とその父とをおそれなければならない。またわたしの安息日を守らなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
4 'Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.
|
むなしい神々に心を寄せてはならない。また自分のために神々を鋳て造ってはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
5 'And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
|
酬恩祭の犠牲を主にささげるときは、あなたがたが受け入れられるように、それをささげなければならない。
|
19
|
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.
|
それは、ささげた日と、その翌日とに食べ、三日目まで残ったものは、それを火で焼かなければならない。
|
19
|
7 And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
|
もし三日目に、少しでも食べるならば、それは忌むべきものとなって、あなたは受け入れられないであろう。
|
19
|
8 Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
|
それを食べる者は、主の聖なる物を汚すので、そのとがを負わなければならない。その人は民のうちから断たれるであろう。
|
19
|
9 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.
|
あなたがたの地の実のりを刈り入れるときは、畑のすみずみまで刈りつくしてはならない。またあなたの刈入れの落ち穂を拾ってはならない。
|
19
|
10And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.
|
あなたのぶどう畑の実を取りつくしてはならない。またあなたのぶどう畑に落ちた実を拾ってはならない。貧しい者と寄留者とのために、これを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
|
あなたがたは盗んではならない。欺いてはならない。互に偽ってはならない。
|
19
|
12 And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
|
わたしの名により偽り誓って、あなたがたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
|
19
|
13 'You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
|
あなたの隣人をしえたげてはならない。また、かすめてはならない。日雇人の賃銀を明くる朝まで、あなたのもとにとどめておいてはならない。
|
19
|
14You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord.
|
耳しいを、のろってはならない。目しいの前につまずく物を置いてはならない。あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。
|
19
|
15 'You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.
|
さばきをするとき、不正を行ってはならない。貧しい者を片よってかばい、力ある者を曲げて助けてはならない。ただ正義をもって隣人をさばかなければならない。
|
19
|
16 You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.
|
民のうちを行き巡って、人の悪口を言いふらしてはならない。あなたの隣人の血にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。
|
19
|
17 'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
|
あなたは心に兄弟を憎んではならない。あなたの隣人をねんごろにいさめて、彼のゆえに罪を身に負ってはならない。
|
19
|
18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
|
あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。
|
19
|
19 'You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come
upon you.
|
あなたがたはわたしの定めを守らなければならない。あなたの家畜に異なった種をかけてはならない。あなたの畑に二種の種をまいてはならない。二種の糸の混ぜ織りの衣服を身につけてはならない。
|
19
|
20 Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they
shall not be put to death, because she was not free.
|
だれでも、人と婚約のある女奴隷で、まだあがなわれず、自由を与えられていない者と寝て交わったならば、彼らふたりは罰を受ける。しかし、殺されることはない。彼女は自由の女ではないからである。
|
19
|
21 And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.
|
しかし、その男は愆祭を主に携えてこなければならない。すなわち、愆祭の雄羊を、会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。
|
19
|
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven
him.
|
そして、祭司は彼の犯した罪のためにその愆祭の雄羊をもって、主の前に彼のために、あがないをするであろう。こうして彼の犯した罪はゆるされるであろう。
|
19
|
23 'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall
not be eaten.
|
あなたがたが、かの地にはいって、もろもろのくだものの木を植えるときは、その実はまだ割礼をうけないものと、見なさなければならない。すなわち、それは三年の間あなたがたには、割礼のないものであって、食べてはならない。
|
19
|
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the Lord.
|
四年目には、そのすべての実を聖なる物とし、それをさんびの供え物として主にささげなければならない。
|
19
|
25 And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
|
しかし五年目には、あなたがたはその実を食べることができるであろう。こうするならば、それはあなたがたのために、多くの実を結ぶであろう。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
26 'You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.
|
あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。
|
19
|
27 You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.
|
あなたがたのびんの毛を切ってはならない。ひげの両端をそこなってはならない。
|
19
|
28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.
|
死人のために身を傷つけてはならない。また身に入墨をしてはならない。わたしは主である。
|
19
|
29 'Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.
|
あなたの娘に遊女のわざをさせて、これを汚してはならない。これはみだらな事が国に行われ、悪事が地に満ちないためである。
|
19
|
30 'You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.
|
あなたがたはわたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。
|
19
|
31 'Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your God.
|
あなたがたは口寄せ、または占い師のもとにおもむいてはならない。彼らに問うて汚されてはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
32 'You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.
|
あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。
|
19
|
33 'And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
|
もし他国人があなたがたの国に寄留して共にいるならば、これをしえたげてはならない。
|
19
|
34 The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
|
あなたがたと共にいる寄留の他国人を、あなたがたと同じ国に生れた者のようにし、あなた自身のようにこれを愛さなければならない。あなたがたもかつてエジプトの国で他国人であったからである。わたしはあなたがたの神、主である。
|
19
|
35 'You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
|
あなたがたは、さばきにおいても、物差しにおいても、はかりにおいても、ますにおいても、不正を行ってはならない。
|
19
|
36 You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
あなたがたは正しいてんびん、正しいおもり石、正しいエパ、正しいヒンを使わなければならない。わたしは、あなたがたをエジプトの国から導き出したあなたがたの神、主である。
|
19
|
37'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.' "
|
あなたがたはわたしのすべての定めと、わたしのすべてのおきてを守って、これを行わなければならない。わたしは主である』」。
|
レビ記
|
Leviticus 20
|
20
|
20
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
20
|
2 "Again, you shall say to the children of Israel: 'Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely
be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『イスラエルの人々のうち、またイスラエルのうちに寄留する他国人のうち、だれでもその子供をモレクにささげる者は、必ず殺されなければならない。すなわち、国の民は彼を石で撃たなければならない。
|
20
|
3 I will set My face against that man, and will cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
|
わたしは顔をその人に向け、彼を民のうちから断つであろう。彼がその子供をモレクにささげてわたしの聖所を汚し、またわたしの聖なる名を汚したからである。
|
20
|
4 And if the people of the land should in any way hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
|
その人が子供をモレクにささげるとき、国の民がもしことさらに、この事に目をおおい、これを殺さないならば、
|
20
|
5 then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
|
わたし自身、顔をその人とその家族とに向け、彼および彼に見ならってモレクを慕い、これと姦淫する者を、すべて民のうちから断つであろう。
|
20
|
6 'And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
|
もし口寄せ、または占い師のもとにおもむき、彼らを慕って姦淫する者があれば、わたしは顔をその人に向け、これを民のうちから断つであろう。
|
20
|
7 Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
|
ゆえにあなたがたは、みずからを聖別し、聖なる者とならなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
20
|
8 'And you shall keep My statutes, and perform them: I am the Lord who sanctifies you.
|
あなたがたはわたしの定めを守って、これを行わなければならない。わたしはあなたがたを聖別する主である。
|
20
|
9 For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
|
だれでも父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。彼が父または母をのろったので、その血は彼に帰するであろう。
|
20
|
10 The man who commits adultery with another man's wife, he who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
|
人の妻と姦淫する者、すなわち隣人の妻と姦淫する者があれば、その姦夫、姦婦は共に必ず殺されなければならない。
|
20
|
11 The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
|
その父の妻と寝る者は、その父をはずかしめる者である。彼らはふたりとも必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。
|
20
|
12 If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
|
子の妻と寝る者は、ふたり共に必ず殺されなければならない。彼らは道ならぬことをしたので、その血は彼らに帰するであろう。
|
20
|
13 If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
|
女と寝るように男と寝る者は、ふたりとも憎むべき事をしたので、必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。
|
20
|
14 If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
|
女をその母と一緒にめとるならば、これは悪事であって、彼も、女たちも火に焼かれなければならない。このような悪事をあなたがたのうちになくするためである。
|
20
|
15 If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
|
男がもし、獣と寝るならば彼は必ず殺されなければならない。あなたがたはまた、その獣を殺さなければならない。
|
20
|
16 If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.
|
女がもし、獣に近づいて、これと寝るならば、あなたは、その女と獣とを殺さなければならない。彼らは必ず殺さるべきである。その血は彼らに帰するであろう。
|
20
|
17 If a man takes his sister, his father's daughter or his mother's daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be cut off in the
sight of their people. He has uncovered his sister's nakedness. He shall bear his guilt.
|
人がもし、その姉妹、すなわち父の娘、あるいは母の娘に近づいて、その姉妹のはだを見、女はその兄弟のはだを見るならば、これは恥ずべき事である。彼らは、その民の人々の目の前で、断たれなければならない。彼は、その姉妹を犯したのであるから、その罪を負わなければならない。
|
20
|
18 If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from
their people.
|
人がもし、月のさわりのある女と寝て、そのはだを現すならば、男は女の源を現し、女は自分の血の源を現したのであるから、ふたり共にその民のうちから断たれなければならない。
|
20
|
19 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister nor of your father's sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
|
あなたの母の姉妹、またはあなたの父の姉妹を犯してはならない。これは、自分の肉親の者を犯すことであるから、彼らはその罪を負わなければならない。
|
20
|
20 If a man lies with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
|
人がもし、そのおばと寝るならば、これはおじをはずかしめることであるから、彼らはその罪を負い、子なくして死ぬであろう。
|
20
|
21 If a man takes his brother's wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother's nakedness. They shall be childless.
|
人がもし、その兄弟の妻を取るならば、これは汚らわしいことである。彼はその兄弟をはずかしめたのであるから、彼らは子なき者となるであろう。
|
20
|
22 'You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
|
あなたがたはわたしの定めとおきてとをことごとく守って、これを行わなければならない。そうすれば、わたしがあなたがたを住まわせようと導いて行く地は、あなたがたを吐き出さぬであろう。
|
20
|
23 And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
|
あなたがたの前からわたしが追い払う国びとの風習に、あなたがたは歩んではならない。彼らは、このもろもろのことをしたから、わたしは彼らを憎むのである。
|
20
|
24 But I have said to you, "You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey." I am the Lord your God, who has separated you from the
peoples.
|
わたしはあなたがたに言った、「あなたがたは、彼らの地を獲るであろう。わたしはこれをあなたがたに与えて、これを獲させるであろう。これは乳と蜜との流れる地である」。わたしはあなたがたを他の民から区別したあなたがたの神、主である。
|
20
|
25 You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of
living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
|
あなたがたは清い獣と汚れた獣、汚れた鳥と清い鳥を区別しなければならない。わたしがあなたがたのために汚れたものとして区別した獣、または鳥またはすべて地を這うものによって、あなたがたの身を忌むべきものとしてはならない。
|
20
|
26 And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
|
あなたがたはわたしに対して聖なる者でなければならない。主なるわたしは聖なる者で、あなたがたをわたしのものにしようと、他の民から区別したからである。
|
20
|
27 'A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.' "
|
男または女で、口寄せ、または占いをする者は、必ず殺されなければならない。すなわち、石で撃ち殺さなければならない。その血は彼らに帰するであろう』」。
|
レビ記
|
Leviticus 21
|
21
|
21
|
1 And the Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'None shall defile himself for the dead among his people,
|
主はまたモーセに言われた、「アロンの子なる祭司たちに告げて言いなさい、『民のうちの死人のために、身を汚す者があってはならない。
|
21
|
2except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
|
ただし、近親の者、すなわち、父、母、むすこ、娘、兄弟のため、
|
21
|
3 also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
|
また彼の近親で、まだ夫のない処女なる姉妹のためには、その身を汚してもよい。
|
21
|
4 Otherwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
|
しかし、夫にとついだ姉妹のためには、身を汚してはならない。
|
21
|
5'They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
|
彼らは頭の頂をそってはならない。ひげの両端をそり落してはならない。また身に傷をつけてはならない。
|
21
|
6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
|
彼らは神に対して聖でなければならない。また神の名を汚してはならない。彼らは主の火祭、すなわち、神の食物をささげる者であるから、聖でなければならない。
|
21
|
7 They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
|
彼らは遊女や汚れた女をめとってはならない。また夫に出された女をめとってはならない。祭司は神に対して聖なる者だからである。
|
21
|
8 Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
|
あなたは彼を聖としなければならない。彼はあなたの神の食物をささげる者だからである。彼はあなたにとって聖なる者でなければならない。あなたがたを聖とする主、すなわち、わたしは聖なる者だからである。
|
21
|
9 The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
|
祭司の娘である者が、淫行をなして、その身を汚すならば、その父を汚すのであるから、彼女を火で焼かなければならない。
|
21
|
10 'He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
|
その兄弟のうち、頭に注ぎ油を注がれ、職に任ぜられて、その衣服をつけ、大祭司となった者は、その髪の毛を乱してはならない。またその衣服を裂いてはならない。
|
21
|
11 nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
|
死人のところに、はいってはならない。また父のためにも母のためにも身を汚してはならない。
|
21
|
12 nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
|
また聖所から出てはならない。神の聖所を汚してはならない。その神の注ぎ油による聖別が、彼の上にあるからである。わたしは主である。
|
21
|
13 And he shall take a wife in her virginity.
|
彼は処女を妻にめとらなければならない。
|
21
|
14 A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot--these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
|
寡婦、出された女、汚れた女、遊女などをめとってはならない。ただ、自分の民のうちの処女を、妻にめとらなければならない。
|
21
|
15 Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.' "
|
そうすれば、彼は民のうちに、自分の子孫を汚すことはない。わたしは彼を聖別する主だからである』」。
|
21
|
16 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
21
|
17 "Speak to Aaron, saying: 'No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
|
「アロンに告げて言いなさい、『あなたの代々の子孫で、だれでも身にきずのある者は近寄って、神の食物をささげてはならない。
|
21
|
18 For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
|
すべて、その身にきずのある者は近寄ってはならない。すなわち、盲人、足の不自由な者、鼻のかけた者、手足の不釣合の者、
|
21
|
19 a man who has a broken foot or broken hand,
|
足の折れた者、手の折れた者、
|
21
|
20 or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
|
背中の曲がった者、背のごく低い者、目にきずのある者、かいせんの者、かさぶたのある者、こうがんのつぶれた者などである。
|
21
|
21 No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the
bread of his God.
|
すべて祭司アロンの子孫のうち、身にきずのある者は近寄って、主の火祭をささげてはならない。彼は身にきずがあるから、神の食物をささげるために、近寄ってはならない。
|
21
|
22 He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
|
彼は神の食物の聖なる物も、最も聖なる物も食べることができる。
|
21
|
23 only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.' "
|
ただし、垂幕に近づいてはならない。また祭壇に近寄ってはならない。身にきずがあるからである。彼はわたしの聖所を汚してはならない。わたしはそれを聖別する主である』」。
|
21
|
24 And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
|
モーセはこれをアロンとその子ら及びイスラエルのすべての人々に告げた。
|
レビ記
|
Leviticus 22
|
22
|
22
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
22
|
2 "Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am
the Lord.
|
「アロンとその子たちに告げて、イスラエルの人々の聖なる物、すなわち、彼らがわたしにささげる物をみだりに用いて、わたしの聖なる名を汚さないようにさせなさい。わたしは主である。
|
22
|
3 Say to them: 'Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon
him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
|
彼らに言いなさい、『あなたがたの代々の子孫のうち、だれでも、イスラエルの人々が主にささげる聖なる物に、汚れた身をもって近づく者があれば、その人はわたしの前から断たれるであろう。わたしは主である。
|
22
|
4 Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse,
or a man who has had an emission of semen,
|
アロンの子孫のうち、だれでも、らい病の者、また流出ある者は清くなるまで、聖なる物を食べてはならない。また、すべて死体によって汚れた物に触れた者、精を漏らした者、
|
22
|
5 or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be--
|
または、すべて人を汚す這うものに触れた者、または、どのような汚れにせよ、人を汚れさせる人に触れた者、
|
22
|
6 the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
|
このようなものに触れた人は夕まで汚れるであろう。彼はその身を水にすすがないならば、聖なる物を食べてはならない。
|
22
|
7 And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
|
日が入れば、彼は清くなるであろう。そののち、聖なる物を食べることができる。それは彼の食物だからである。
|
22
|
8 Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
|
自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べ、それによって身を汚してはならない。わたしは主である。
|
22
|
9 They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
|
それゆえに、彼らはわたしの言いつけを守らなければならない。彼らがこれを汚し、これがために、罪を獲て死ぬことのないためである。わたしは彼らを聖別する主である。
|
22
|
10 'No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
|
すべて一般の人は聖なる物を食べてはならない。祭司の同居人や雇人も聖なる物を食べてはならない。
|
22
|
11 But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
|
しかし、祭司が金をもって人を買った時は、その者はこれを食べることができる。またその家に生れた者も祭司の食物を食べることができる。
|
22
|
12 If the priest's daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
|
もし祭司の娘が一般の人にとついだならば、彼女は聖なる供え物を食べてはならない。
|
22
|
13 But if the priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat
it.
|
もし祭司の娘が、寡婦となり、または出されて、子供もなく、その父の家に帰り、娘の時のようであれば、その父の食物を食べることができる。ただし、一般の人は、すべてこれを食べてはならない。
|
22
|
14 'And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
|
もし人があやまって聖なる物を食べるならば、それにその五分の一を加え、聖なる物としてこれを祭司に渡さなければならない。
|
22
|
15 They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
|
祭司はイスラエルの人々が、主にささげる聖なる物を汚してはならない。
|
22
|
16 or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.' "
|
人々が聖なる物を食べて、その罪のとがを負わないようにさせなければならない。わたしは彼らを聖別する主である』」。
|
22
|
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
22
|
18 "Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any
of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering--
|
「アロンとその子たち、およびイスラエルのすべての人々に言いなさい、『イスラエルの家の者、またはイスラエルにおる他国人のうちのだれでも、誓願の供え物、または自発の供え物を燔祭として主にささげようとするならば、
|
22
|
19 you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
|
あなたがたの受け入れられるように牛、羊、あるいはやぎの雄の全きものをささげなければならない。
|
22
|
20 Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
|
すべてきずのあるものはささげてはならない。それはあなたがたのために、受け入れられないからである。
|
22
|
21 And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall
be no defect in it.
|
もし人が特別の誓願をなすため、または自発の供え物のために、牛または羊を酬恩祭の犠牲として、主にささげようとするならば、その受け入れられるために、それは全きものでなければならない。それには、どんなきずもあってはならない。
|
22
|
22 Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
|
すなわち獣のうちで、盲目のもの、折れた所のあるもの、切り取った所のあるもの、うみの出る者、かいせんの者、かさぶたのある者など、あなたがたは、このようなものを主にささげてはならない。また祭壇の上に、これらを火祭として、主にささげてはならない。
|
22
|
23 Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
|
牛あるいは羊で、足の長すぎる者、または短すぎる者は、あなたがたが自発の供え物とすることはできるが、誓願の供え物としては受け入れられないであろう。
|
22
|
24 You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
|
あなたがたは、こうがんの破れたもの、つぶれたもの、裂けたもの、または切り取られたものを、主にささげてはならない。またあなたがたの国のうちで、このようなことを、行ってはならない。
|
22
|
25 Nor from a foreigner's hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your
behalf.' "
|
また、あなたがたは異邦人の手からこれらのものを受けて、あなたがたの神の食物としてささげてはならない。これらのものには欠点があり、きずがあって、あなたがたのために受け入れられないからである』」。
|
22
|
26 And the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
22
|
27 "When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
|
「牛、または羊、またはやぎが生れたならば、これを七日の間その母親のもとに置かなければならない。八日目からは主にささげる火祭として受け入れられるであろう。
|
22
|
28 Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
|
あなたがたは雌牛または雌羊をその子と同じ日にほふってはならない。
|
22
|
29 And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
|
あなたがたが感謝の犠牲を主にささげるときは、あなたがたの受け入れられるようにささげなければならない。
|
22
|
30 On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
|
これはその日のうちに食べなければならない。明くる日まで残しておいてはならない。わたしは主である。
|
22
|
31"Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
|
あなたがたはわたしの戒めを守り、これを行わなければならない。わたしは主である。
|
22
|
32 You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
|
あなたがたはわたしの聖なる名を汚してはならない。かえって、わたしはイスラエルの人々のうちに聖とされなければならない。わたしはあなたがたを聖別する主である。
|
22
|
33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord."
|
あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの国から導き出した者である。わたしは主である」。
|
レビ記
|
Leviticus 23
|
23
|
23
|
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
23
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、ふれ示して聖会とすべき主の定めの祭は次のとおりである。これらはわたしの定めの祭である。
|
23
|
3 'Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
|
六日の間は仕事をしなければならない。第七日は全き休みの安息日であり、聖会である。どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて守るべき主の安息日である。
|
23
|
4 'These are the feasts of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times
|
その時々に、あなたがたが、ふれ示すべき主の定めの祭なる聖会は次のとおりである。
|
23
|
5 On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord's Passover.
|
正月の十四日の夕は主の過越の祭である。
|
23
|
6 And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread.
|
またその月の十五日は主の種入れぬパンの祭である。あなたがたは七日の間は種入れぬパンを食べなければならない。
|
23
|
7On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
|
その初めの日に聖会を開かなければならない。どんな労働もしてはならない。
|
23
|
8 But you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days. The seventh day shall be a holy convocation; you shall do no customary work on it.' "
|
あなたがたは七日の間、主に火祭をささげなければならない。第七日には、また聖会を開き、どのような労働もしてはならない』」。
|
23
|
9 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
23
|
10 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give to you, and reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your
harvest to the priest.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地にはいって穀物を刈り入れるとき、あなたがたは穀物の初穂の束を、祭司のところへ携えてこなければならない。
|
23
|
11 He shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
彼はあなたがたの受け入れられるように、その束を主の前に揺り動かすであろう。すなわち、祭司は安息日の翌日に、これを揺り動かすであろう。
|
23
|
12 And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord.
|
またその束を揺り動かす日に、一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない。
|
23
|
13 Its grain offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the Lord, for a sweet aroma; and its drink offering shall be of wine,
one-fourth of a hin.
|
その素祭には油を混ぜた麦粉十分の二エパを用い、これを主にささげて火祭とし、香ばしいかおりとしなければならない。またその灌祭には、ぶどう酒一ヒンの四分の一を用いなければならない。
|
23
|
14 You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your
generations in all your dwellings
|
あなたがたの神にこの供え物をささげるその日まで、あなたがたはパンも、焼麦も、新穀も食べてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
|
23
|
15'And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
|
また安息日の翌日、すなわち、揺祭の束をささげた日から満七週を数えなければならない。
|
23
|
16 Count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall offer a new grain offering to the Lord.
|
すなわち、第七の安息日の翌日までに、五十日を数えて、新穀の素祭を主にささげなければならない。
|
23
|
17 You shall bring from your dwellings two wave loaves of two-tenths of an ephah. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven. They are the firstfruits to the Lord.
|
またあなたがたのすまいから、十分の二エパの麦粉に種を入れて焼いたパン二個を携えてきて揺祭としなければならない。これは初穂として主にささげるものである。
|
23
|
18 And you shall offer with the bread seven lambs of the first year, without blemish, one young bull, and two rams. They shall be as a burnt offering to the Lord, with their grain
offering and their drink offerings, an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord.
|
あなたがたはまたパンのほかに、一歳の全き小羊七頭と、若き雄牛一頭と、雄羊二頭をささげなければならない。すなわち、これらをその素祭および灌祭とともに主にささげて燔祭としなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとなるであろう。
|
23
|
19 Then you shall sacrifice one kid of the goats as a sin offering, and two male lambs of the first year as a sacrifice of a peace offering
|
また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、一歳の小羊二頭を酬恩祭の犠牲としてささげなければならない。
|
23
|
20 The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
|
そして祭司はその初穂のパンと共に、この二頭の小羊を主の前に揺祭として揺り動かさなければならない。これらは主にささげる聖なる物であって、祭司に帰するであろう。
|
23
|
21 And you shall proclaim on the same day that it is a holy convocation to you. You shall do no customary work on it. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your
generations
|
あなたがたは、その日にふれ示して、聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
|
23
|
22 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them
for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.' "
|
あなたがたの地の穀物を刈り入れるときは、その刈入れにあたって、畑のすみずみまで刈りつくしてはならない。またあなたの穀物の落ち穂を拾ってはならない。貧しい者と寄留者のために、それを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。
|
23
|
23 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
23
|
24 "Speak to the children of Israel, saying: 'In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a sabbath-rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『七月一日をあなたがたの安息の日とし、ラッパを吹き鳴らして記念する聖会としなければならない。
|
23
|
25 You shall do no customary work on it; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.' "
|
どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。
|
23
|
26 And the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
23
|
27 "Also the tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. It shall be a holy convocation for you; you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the
Lord.
|
「特にその七月の十日は贖罪の日である。あなたがたは聖会を開き、身を悩まし、主に火祭をささげなければならない。
|
23
|
28 And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
|
その日には、どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのために、あなたがたの神、主の前にあがないをなすべき贖罪の日だからである。
|
23
|
29 For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
|
すべてその日に身を悩まさない者は、民のうちから断たれるであろう。
|
23
|
30And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
|
またすべてその日にどのような仕事をしても、その人をわたしは民のうちから滅ぼし去るであろう。
|
23
|
31 You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
|
あなたがたはどのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
|
23
|
32 It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath."
|
これはあなたがたの全き休みの安息日である。あなたがたは身を悩まさなければならない。またその月の九日の夕には、その夕から次の夕まで安息を守らなければならない」。
|
23
|
33 Then the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はまたモーセに言われた、
|
23
|
34 "Speak to the children of Israel, saying: 'The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『その七月の十五日は仮庵の祭である。七日の間、主の前にそれを守らなければならない。
|
23
|
35 On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.
|
初めの日に聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。
|
23
|
36 For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It
is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it
|
また七日の間、主に火祭をささげなければならない。八日目には聖会を開き、主に火祭をささげなければならない。これは聖会の日であるから、どのような労働もしてはならない。
|
23
|
37 These are the feasts of the Lord which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and
drink offerings, everything on its day--
|
これらは主の定めの祭であって、あなたがたがふれ示して聖会とし、主に火祭すなわち、燔祭、素祭、犠牲および灌祭を、そのささぐべき日にささげなければならない。
|
23
|
38besides the Sabbaths of the Lord, besides your gifts, besides all your vows, and besides all your freewill offerings which you give to the Lord
|
このほかに主の安息日があり、またほかに、あなたがたのささげ物があり、またほかに、あなたがたのもろもろの誓願の供え物があり、またそのほかに、あなたがたのもろもろの自発の供え物がある。これらは皆あなたがたが主にささげるものである。
|
23
|
39 'Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the Lord for seven days; on the first day there shall be a
sabbath-rest, and on the eighth day a sabbath-rest.
|
あなたがたが、地の産物を集め終ったときは、七月の十五日から七日のあいだ、主の祭を守らなければならない。すなわち、初めの日にも安息をし、八日目にも安息をしなければならない。
|
23
|
40 And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice
before the Lord your God for seven days.
|
初めの日に、美しい木の実と、なつめやしの枝と、茂った木の枝と、谷のはこやなぎの枝を取って、七日の間あなたがたの神、主の前に楽しまなければならない。
|
23
|
41 You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.
|
あなたがたは年に七日の間、主にこの祭を守らなければならない。これはあなたがたの代々ながく守るべき定めであって、七月にこれを守らなければならない。
|
23
|
42 You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
|
あなたがたは七日の間、仮庵に住み、イスラエルで生れた者はみな仮庵に住まなければならない。
|
23
|
43that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.' "
|
これはわたしがイスラエルの人々をエジプトの国から導き出したとき、彼らを仮庵に住まわせた事を、あなたがたの代々の子孫に知らせるためである。わたしはあなたがたの神、主である』」。
|
23
|
44 So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
|
モーセは主の定めの祭をイスラエルの人々に告げた。
|
レビ記
|
Leviticus 24
|
24
|
24
|
1 Then the Lord spoke to Moses, saying:
|
主はまたモーセに言われた、
|
24
|
2 "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.
|
「イスラエルの人々に命じて、オリブを砕いて採った純粋の油を、ともしびのためにあなたの所へ持ってこさせ、絶えずともしびをともさせなさい。
|
24
|
3 Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in
your generations.
|
すなわち、アロンは会見の幕屋のうちのあかしの垂幕の外で、夕から朝まで絶えず、そのともしびを主の前に整えなければならない。これはあなたがたが代々ながく守るべき定めである。
|
24
|
4 He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
|
彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。
|
24
|
5 "And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.
|
あなたは麦粉を取り、それで十二個の菓子を焼かなければならない。菓子一個に麦粉十分の二エパを用いなければならない。
|
24
|
6 You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
|
そしてそれを主の前の純金の机の上に、ひと重ね六個ずつ、ふた重ねにして置かなければならない。
|
24
|
7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.
|
あなたはまた、おのおのの重ねの上に、純粋の乳香を置いて、そのパンの記念の分とし、主にささげて火祭としなければならない。
|
24
|
8 Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
安息日ごとに絶えず、これを主の前に整えなければならない。これはイスラエルの人々のささぐべきものであって、永遠の契約である。
|
24
|
9 And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute."
|
これはアロンとその子たちに帰する。彼らはこれを聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物であって、主の火祭のうち彼に帰すべき永久の分である」。
|
24
|
10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the
camp.
|
イスラエルの女を母とし、エジプトびとを父とするひとりの者が、イスラエルの人々のうちに出てきて、そのイスラエルの女の産んだ子と、ひとりのイスラエルびとが宿営の中で争いをし、
|
24
|
11And the Israelite woman's son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
|
そのイスラエルの女の産んだ子が主の名を汚して、のろったので、人々は彼をモーセのもとに連れてきた。その母はダンの部族のデブリの娘で、名をシロミテといった。
|
24
|
12 Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.
|
人々は彼を閉じ込めて置いて、主の示しを受けるのを待っていた。
|
24
|
13 And the Lord spoke to Moses, saying,
|
時に主はモーセに言われた、
|
24
|
14 "Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
|
「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、それを聞いた者に、みな手を彼の頭に置かせ、全会衆に彼を石で撃たせなさい。
|
24
|
15 Then you shall speak to the children of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin.
|
あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『だれでも、その神をのろう者は、その罪を負わなければならない。
|
24
|
16 And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he
blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
|
主の名を汚す者は必ず殺されるであろう。全会衆は必ず彼を石で撃たなければならない。他国の者でも、この国に生れた者でも、主の名を汚すときは殺されなければならない。
|
24
|
17 'Whoever kills any man shall surely be put to death.
|
だれでも、人を撃ち殺した者は、必ず殺されなければならない。
|
24
|
18 Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.
|
獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。
|
24
|
19 If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--
|
もし人が隣人に傷を負わせるなら、その人は自分がしたように自分にされなければならない。
|
24
|
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
|
すなわち、骨折には骨折、目には目、歯には歯をもって、人に傷を負わせたように、自分にもされなければならない。
|
24
|
21 And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
|
獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。
|
24
|
22 You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.' "
|
他国の者にも、この国に生れた者にも、あなたがたは同一のおきてを用いなければならない。わたしはあなたがたの神、主だからである』」。
|
24
|
23 Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.
|
モーセがイスラエルの人々に向かい、「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、石で撃て」と命じたので、イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにした。
|
レビ記
|
Leviticus 25
|
25
|
25
|
1 And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
|
主はシナイ山で、モーセに言われた、
|
25
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地に、あなたがたがはいったときは、その地にも、主に向かって安息を守らせなければならない。
|
25
|
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
|
六年の間あなたは畑に種をまき、また六年の間ぶどう畑の枝を刈り込み、その実を集めることができる。
|
25
|
4but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
|
しかし、七年目には、地に全き休みの安息を与えなければならない。これは、主に向かって守る安息である。あなたは畑に種をまいてはならない。また、ぶどう畑の枝を刈り込んではならない。
|
25
|
5 What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
|
あなたの穀物の自然に生えたものは刈り取ってはならない。また、あなたのぶどうの枝の手入れをしないで結んだ実は摘んではならない。これは地のために全き休みの年だからである。
|
25
|
6 And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
|
安息の年の地の産物は、あなたがたの食物となるであろう。すなわち、あなたと、男女の奴隷と、雇人と、あなたの所に宿っている他国人と、
|
25
|
7 for your livestock and the beasts that are in your land--all its produce shall be for food.
|
あなたの家畜と、あなたの国のうちの獣とのために、その産物はみな、食物となるであろう。
|
25
|
8 'And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
|
あなたは安息の年を七たび、すなわち、七年を七回数えなければならない。安息の年七たびの年数は四十九年である。
|
25
|
9 Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
|
七月の十日にあなたはラッパの音を響き渡らせなければならない。すなわち、贖罪の日にあなたがたは全国にラッパを響き渡らせなければならない。
|
25
|
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his
possession, and each of you shall return to his family.
|
その五十年目を聖別して、国中のすべての住民に自由をふれ示さなければならない。この年はあなたがたにはヨベルの年であって、あなたがたは、おのおのその所有の地に帰り、おのおのその家族に帰らなければならない。
|
25
|
11 That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
|
その五十年目はあなたがたにはヨベルの年である。種をまいてはならない。また自然に生えたものは刈り取ってはならない。手入れをしないで結んだぶどうの実は摘んではならない。
|
25
|
12 For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
|
この年はヨベルの年であって、あなたがたに聖であるからである。あなたがたは畑に自然にできた物を食べなければならない。
|
25
|
13 'In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
|
このヨベルの年には、おのおのその所有の地に帰らなければならない。
|
25
|
14 And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
|
あなたの隣人に物を売り、また隣人から物を買うときは、互に欺いてはならない。
|
25
|
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
|
ヨベルの後の年の数にしたがって、あなたは隣人から買い、彼もまた畑の産物の年数にしたがって、あなたに売らなければならない。
|
25
|
16 According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number
of the years of the crops.
|
年の数の多い時は、その値を増し、年の数の少ない時は、値を減らさなければならない。彼があなたに売るのは産物の数だからである。
|
25
|
17 Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
|
あなたがたは互に欺いてはならない。あなたの神を恐れなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
25
|
18 'So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
|
あなたがたはわたしの定めを行い、またわたしのおきてを守って、これを行わなければならない。そうすれば、あなたがたは安らかにその地に住むことができるであろう。
|
25
|
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
|
地はその実を結び、あなたがたは飽きるまでそれを食べ、安らかにそこに住むことができるであろう。
|
25
|
20 And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"
|
「七年目に種をまくことができず、また産物を集めることができないならば、わたしたちは何を食べようか」とあなたがたは言うのか。
|
25
|
21 Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
|
わたしは命じて六年目に、あなたがたに祝福をくだし、三か年分の産物を実らせるであろう。
|
25
|
22 And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
|
あなたがたは八年目に種をまく時には、なお古い産物を食べているであろう。九年目にその産物のできるまで、あなたがたは古いものを食べることができるであろう。
|
25
|
23 'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
|
地は永代には売ってはならない。地はわたしのものだからである。あなたがたはわたしと共にいる寄留者、また旅びとである。
|
25
|
24 And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
|
あなたがたの所有としたどのような土地でも、その土地の買いもどしに応じなければならない。
|
25
|
25 'If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
|
あなたの兄弟が落ちぶれてその所有の地を売った時は、彼の近親者がきて、兄弟の売ったものを買いもどさなければならない。
|
25
|
26 Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
|
たといその人に、それを買いもどしてくれる人がいなくても、その人が富み、自分でそれを買いもどすことができるようになったならば、
|
25
|
27 then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
|
それを売ってからの年を数えて残りの分を買い手に返さなければならない。そうすればその人はその所有の地に帰ることができる。
|
25
|
28 But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be
released, and he shall return to his possession.
|
しかし、もしそれを買いもどすことができないならば、その売った物はヨベルの年まで買い主の手にあり、ヨベルにはもどされて、その人はその所有の地に帰ることができるであろう。
|
25
|
29 If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
|
人が城壁のある町の住宅を売った時は、売ってから満一年の間は、それを買いもどすことができる。その間は彼に買いもどすことを許さなければならない。
|
25
|
30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be
released in the Jubilee.
|
満一年のうちに、それを買いもどさない時は、城壁のある町の内のその家は永代にそれを買った人のものと定まって、代々の所有となり、ヨベルの年にももどされないであろう。
|
25
|
31 However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
|
しかし、周囲に城壁のない村々の家は、その地方の畑に附属するものとみなされ、買いもどすことができ、またヨベルの年には、もどされるであろう。
|
25
|
32Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
|
レビびとの町々、すなわち、彼らの所有の町々の家は、レビびとはいつでも買いもどすことができる。
|
25
|
33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the
Levites are their possession among the children of Israel.
|
レビびとのひとりが、それを買いもどさない時は、その所有の町にある売った家はヨベルの年にはもどされるであろう。レビびとの町々の家はイスラエルの人々のうちに彼らがもっている所有だからである。
|
25
|
34 But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
|
ただし、彼らの町々の周囲の放牧地は売ってはならない。それは彼らの永久の所有だからである。
|
25
|
35 'If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
|
あなたの兄弟が落ちぶれ、暮して行けない時は、彼を助け、寄留者または旅びとのようにして、あなたと共に生きながらえさせなければならない。
|
25
|
36 Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
|
彼から利子も利息も取ってはならない。あなたの神を恐れ、あなたの兄弟をあなたと共に生きながらえさせなければならない。
|
25
|
37 You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
|
あなたは利子を取って彼に金を貸してはならない。また利益をえるために食物を貸してはならない。
|
25
|
38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
|
わたしはあなたがたの神、主であって、カナンの地をあなたがたに与え、かつあなたがたの神となるためにあなたがたをエジプトの国から導き出した者である。
|
25
|
39 'And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
|
あなたの兄弟が落ちぶれて、あなたに身を売るときは、奴隷のように働かせてはならない。
|
25
|
40 As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
|
彼を雇人のように、また旅びとのようにしてあなたの所におらせ、ヨベルの年まであなたの所で勤めさせなさい。
|
25
|
41 And then he shall depart from you--he and his children with him--and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
|
その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。
|
25
|
42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
|
彼らはエジプトの国からわたしが導き出したわたしのしもべであるから、身を売って奴隷となってはならない。
|
25
|
43 You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
|
あなたは彼をきびしく使ってはならない。あなたの神を恐れなければならない。
|
25
|
44 And as for your male and female slaves whom you may have--from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
|
あなたがもつ奴隷は男女ともにあなたの周囲の異邦人のうちから買わなければならない。すなわち、彼らのうちから男女の奴隷を買うべきである。
|
25
|
45 Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
|
また、あなたがたのうちに宿っている旅びとの子供のうちからも買うことができる。また彼らのうちあなたがたの国で生れて、あなたがたと共におる人々の家族からも買うことができる。そして彼らはあなたがたの所有となるであろう。
|
25
|
46 And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of
Israel, you shall not rule over one another with rigor.
|
あなたがたは彼らを獲て、あなたがたの後の子孫に所有として継がせることができる。すなわち、彼らは長くあなたがたの奴隷となるであろう。しかし、あなたがたの兄弟であるイスラエルの人々をあなたがたは互にきびしく使ってはならない。
|
25
|
47 'Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a
member of the stranger's family,
|
あなたと共にいる寄留者または旅びとが富み、そのかたわらにいるあなたの兄弟が落ちぶれて、あなたと共にいるその寄留者、旅びと、または寄留者の一族のひとりに身を売った場合、
|
25
|
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
|
身を売った後でも彼を買いもどすことができる。その兄弟のひとりが彼を買いもどさなければならない。
|
25
|
49 or his uncle or his uncle's son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
|
あるいは、おじ、または、おじの子が彼を買いもどさなければならない。あるいは一族の近親の者が、彼を買いもどさなければならない。あるいは自分に富ができたならば、自分で買いもどさなければならない。
|
25
|
50 Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it
shall be according to the time of a hired servant for him.
|
その時、彼は自分の身を売った年からヨベルの年までを、その買い主と共に数え、その年数によって、身の代金を決めなければならない。その年数は雇われた年数として数えなければならない。
|
25
|
51If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
|
なお残りの年が多い時は、その年数にしたがい、買われた金額に照して、あがないの金を払わなければならない。
|
25
|
52 And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
|
またヨベルの年までに残りの年が少なければ、その人と共に計算し、その年数にしたがって、あがないの金を払わなければならない。
|
25
|
53 He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
|
彼は年々雇われる人のように扱われなければならない。あなたの目の前で彼をきびしく使わせてはならない。
|
25
|
54 And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee--he and his children with him.
|
もし彼がこのようにしてあがなわれないならば、ヨベルの年に彼は子供と共に出て行くことができる。
|
25
|
55For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
|
イスラエルの人々は、わたしのしもべだからである。彼らはわたしがエジプトの国から導き出したわたしのしもべである。わたしはあなたがたの神、主である。
|
レビ記
|
Leviticus 26
|
26
|
26
|
1 'You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down
to it; for I am the Lord your God.
|
あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならない。わたしはあなたがたの神、主だからである。
|
26
|
2 You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.
|
あなたがたはわたしの安息日を守り、またわたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。
|
26
|
3 'If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
|
もしあなたがたがわたしの定めに歩み、わたしの戒めを守って、これを行うならば、
|
26
|
4 then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。
|
26
|
5 Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
あなたがたの麦打ちは、ぶどうの取入れの時まで続き、ぶどうの取入れは、種まきの時まで続くであろう。あなたがたは飽きるほどパンを食べ、またあなたがたの地に安らかに住むであろう。
|
26
|
6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
|
わたしが国に平和を与えるから、あなたがたは安らかに寝ることができ、あなたがたを恐れさすものはないであろう。わたしはまた国のうちから悪い獣を絶やすであろう。つるぎがあなたがたの国を行き巡ることはないであろう。
|
26
|
7 You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
|
あなたがたは敵を追うであろう。彼らは、あなたがたのつるぎに倒れるであろう。
|
26
|
8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
|
あなたがたの五人は百人を追い、百人は万人を追い、あなたがたの敵はつるぎに倒れるであろう。
|
26
|
9 'For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
|
わたしはあなたがたを顧み、多くの子を獲させ、あなたがたを増し、あなたがたと結んだ契約を固めるであろう。
|
26
|
10 You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
|
あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。
|
26
|
11 I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
|
わたしは幕屋をあなたがたのうちに建て、心にあなたがたを忌みきらわないであろう。
|
26
|
12 I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
|
わたしはあなたがたのうちに歩み、あなたがたの神となり、あなたがたはわたしの民となるであろう。
|
26
|
13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.
|
わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたをエジプトの国から導き出して、奴隷の身分から解き放った者である。わたしはあなたがたのくびきの横木を砕いて、まっすぐに立って歩けるようにしたのである。
|
26
|
14 'But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
|
しかし、あなたがたがもしわたしに聞き従わず、またこのすべての戒めを守らず、
|
26
|
15 and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
|
わたしの定めを軽んじ、心にわたしのおきてを忌みきらって、わたしのすべての戒めを守らず、わたしの契約を破るならば、
|
26
|
16 I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain,
for your enemies shall eat it.
|
わたしはあなたがたにこのようにするであろう。すなわち、あなたがたの上に恐怖を臨ませ、肺病と熱病をもって、あなたがたの目を見えなくし、命をやせ衰えさせるであろう。あなたがたが種をまいてもむだである。敵がそれを食べるであろう。
|
26
|
17 I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.
|
わたしは顔をあなたがたにむけて攻め、あなたがたは敵の前に撃ちひしがれるであろう。またあなたがたの憎む者があなたがたを治めるであろう。あなたがたは追う者もないのに逃げるであろう。
|
26
|
18 'And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
|
それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。
|
26
|
19 I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
|
わたしはあなたがたの誇とする力を砕き、あなたがたの天を鉄のようにし、あなたがたの地を青銅のようにするであろう。
|
26
|
20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
|
あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。
|
26
|
21 'Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
|
もしあなたがたがわたしに逆らって歩み、わたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう。
|
26
|
22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.
|
わたしはまた野獣をあなたがたのうちに送るであろう。それはあなたがたの子供を奪い、また家畜を滅ぼし、あなたがたの数を少なくするであろう。あなたがたの大路は荒れ果てるであろう。
|
26
|
23 'And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
|
もしあなたがたがこれらの懲らしめを受けてもなお改めず、わたしに逆らって歩むならば、
|
26
|
24 then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
|
わたしもまたあなたがたに逆らって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。
|
26
|
25 And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall
be delivered into the hand of the enemy.
|
わたしはあなたがたの上につるぎを臨ませ、違約の恨みを報いるであろう。あなたがたが町々に集まる時は、あなたがたのうちに疫病を送り、あなたがたは敵の手にわたされるであろう。
|
26
|
26 When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
|
わたしがあなたがたのつえとするパンを砕くとき、十人の女が一つのかまどでパンを焼き、それをはかりにかけてあなたがたに渡すであろう。あなたがたは食べても満たされないであろう。
|
26
|
27 'And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
|
それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わず、わたしに逆らって歩むならば、
|
26
|
28 then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
|
わたしもあなたがたに逆らい、怒りをもって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。
|
26
|
29 You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
|
あなたがたは自分のむすこの肉を食べ、また自分の娘の肉を食べるであろう。
|
26
|
30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.
|
わたしはあなたがたの高き所をこぼち、香の祭壇を倒し、偶像の死体の上に、あなたがたの死体を投げ捨てて、わたしは心にあなたがたを忌みきらうであろう。
|
26
|
31 I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.
|
わたしはまたあなたがたの町々を荒れ地とし、あなたがたの聖所を荒らすであろう。またわたしはあなたがたのささげる香ばしいかおりをかがないであろう。
|
26
|
32 I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。
|
26
|
33 I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
|
わたしはあなたがたを国々の間に散らし、つるぎを抜いて、あなたがたの後を追うであろう。あなたがたの地は荒れ果て、あなたがたの町々は荒れ地となるであろう。
|
26
|
34 Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
|
こうしてその地が荒れ果てて、あなたがたは敵の国にある間、地は安息を楽しむであろう。すなわち、その時、地は休みを得て、安息を楽しむであろう。
|
26
|
35 As long as it lies desolate it shall rest-- for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
|
それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。
|
26
|
36 'And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as
though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.
|
またあなたがたのうちの残っている者の心に、敵の国でわたしは恐れをいだかせるであろう。彼らは木の葉の動く音にも驚いて逃げ、つるぎを避けて逃げる者のように逃げて、追う者もないのにころび倒れるであろう。
|
26
|
37 They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.
|
彼らは追う者もないのに、つるぎをのがれる者のように折り重なって、つまずき倒れるであろう。あなたがたは敵の前に立つことができないであろう。
|
26
|
38 You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。
|
26
|
39 And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away.
|
あなたがたのうちの残っている者は、あなたがたの敵の地で自分の罪のゆえにやせ衰え、また先祖たちの罪のゆえに彼らと同じようにやせ衰えるであろう。
|
26
|
40 'But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
|
しかし、彼らがもし、自分の罪と、先祖たちの罪、すなわち、わたしに反逆し、またわたしに逆らって歩んだことを告白するならば、
|
26
|
41 and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt--
|
たといわたしが彼らに逆らって歩み、彼らを敵の国に引いて行っても、もし彼らの無割礼の心が砕かれ、あまんじて罪の罰を受けるならば、
|
26
|
42 then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land.
|
そのときわたしはヤコブと結んだ契約を思い起し、またイサクと結んだ契約およびアブラハムと結んだ契約を思い起し、またその地を思い起すであろう。
|
26
|
43 The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because
their soul abhorred My statutes.
|
しかし、彼らが地を離れて地が荒れ果てている間、地はその安息を楽しむであろう。彼らはまた、あまんじて罪の罰を受けるであろう。彼らがわたしのおきてを軽んじ、心にわたしの定めを忌みきらったからである。
|
26
|
44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the
Lord their God.
|
それにもかかわらず、なおわたしは彼らが敵の国におるとき、彼らを捨てず、また忌みきらわず、彼らを滅ぼし尽さず、彼らと結んだわたしの契約を破ることをしないであろう。わたしは彼らの神、主だからである。
|
26
|
45 But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.' "
|
わたしは彼らの先祖たちと結んだ契約を彼らのために思い起すであろう。彼らはわたしがその神となるために国々の人の目の前で、エジプトの地から導き出した者である。わたしは主である』」。
|
26
|
46 These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.
|
これらは主が、シナイ山で、自分とイスラエルの人々との間に、モーセによって立てられた定めと、おきてと、律法である。
|
レビ記
|
Leviticus 27
|
27
|
27
|
1 Now the Lord spoke to Moses, saying,
|
主はモーセに言われた、
|
27
|
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
|
「イスラエルの人々に言いなさい、『人があなたの値積りに従って主に身をささげる誓願をする時は、
|
27
|
3 if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
|
あなたの値積りは、二十歳から六十歳までの男には、その値積りを聖所のシケルに従って銀五十シケルとし、
|
27
|
4 If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
|
女には、その値積りは三十シケルとしなければならない。
|
27
|
5 and if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
|
また五歳から二十歳までは、男にはその値積りを二十シケルとし、女には十シケルとしなければならない。
|
27
|
6 and if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
|
一か月から五歳までは、男にはその値積りを銀五シケルとし、女にはその値積りを銀三シケルとしなければならない。
|
27
|
7 and if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
|
また六十歳以上は、男にはその値積りを十五シケルとし、女には十シケルとしなければならない。
|
27
|
8 But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the
priest shall value him.
|
もしその人が貧しくて、あなたの値積りに応じることができないならば、祭司の前に立ち、祭司の値積りを受けなければならない。祭司はその誓願者の力に従って値積らなければならない。
|
27
|
9 'If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
|
主に供え物とすることができる家畜で、人が主にささげるものはすべて聖なる物となる。
|
27
|
10 He shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
|
ほかのものをそれに代用してはならない。良い物を悪い物に、悪い物を良い物に取り換えてはならない。もし家畜と家畜とを取り換えるならば、その物も、それと取り換えた物も共に聖なる物となるであろう。
|
27
|
11 If it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
|
もしそれが汚れた家畜で、主に供え物としてささげられないものであるならば、その人はその家畜を祭司の前に引いてこなければならない。
|
27
|
12 and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
|
祭司はその良い悪いに従って、それを値積らなければならない。それは祭司が値積るとおりになるであろう。
|
27
|
13 But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
|
もしその人が、それをあがなおうとするならば、その値積りにその五分の一を加えなければならない。
|
27
|
14 'And when a man dedicates his house to be holy to the Lord, then the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
|
もし人が自分の家を主に聖なる物としてささげるときは、祭司はその良い悪いに従って、それを値積らなければならない。それは祭司が値積ったとおりになるであろう。
|
27
|
15 If he who dedicated it wants to redeem his house, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall be his.
|
もしその家をささげる人が、それをあがなおうとするならば、その値積りの金に、その五分の一を加えなければならない。そうすれば、それは彼のものとなるであろう。
|
27
|
16 'If a man dedicates to the Lord part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of
silver.
|
もし人が相続した畑の一部を主にささげるときは、あなたはそこにまく種の多少に応じて、値積らなければならない。すなわち、大麦一ホメルの種を銀五十シケルに値積らなければならない。
|
27
|
17 If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
|
もしその畑をヨベルの年からささげるのであれば、その価はあなたの値積りのとおりになるであろう。
|
27
|
18 But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted
from your valuation.
|
もしその畑をヨベルの年の後にささげるのであれば、祭司はヨベルの年までに残っている年の数に従ってその金を数え、それをあなたの値積りからさし引かなければならない。
|
27
|
19 And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
|
もしまた、その畑をささげる人が、それをあがなおうとするならば、あなたの値積りの金にその五分の一を加えなければならない。そうすれば、それは彼のものと決まるであろう。
|
27
|
20 But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
|
しかし、もしその畑をあがなわず、またそれを他の人に売るならば、それはもはやあがなうことができないであろう。
|
27
|
21 but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
|
その畑は、ヨベルの年になって期限が切れるならば、奉納の畑と同じく、主の聖なる物となり、祭司の所有となるであろう。
|
27
|
22 And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
|
もしまた相続した畑の一部でなく、買った畑を主にささげる時は、
|
27
|
23 then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
|
祭司は値積りしてヨベルの年までの金を数えなければならない。その人はその値積りの金をその日に主にささげて、聖なる物としなければならない。
|
27
|
24 In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
|
ヨベルの年にその畑は売り主であるその地の相続者に返るであろう。
|
27
|
25 And all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
|
すべてあなたの値積りは聖所のシケルによってしなければならない。二十ゲラを一シケルとする。
|
27
|
26 'But the firstborn of the animals, which should be the Lord's firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord's.
|
しかし、家畜のういごは、ういごとしてすでに主のものだから、だれもこれをささげてはならない。牛でも羊でも、それは主のものである。
|
27
|
27 And if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your
valuation.
|
もし汚れた家畜であるならば、あなたの値積りにその五分の一を加えて、その人はこれをあがなわなければならない。もしあがなわないならば、それを値積りに従って売らなければならない。
|
27
|
28 'Nevertheless no devoted offering that a man may devote to the Lord of all that he has, both man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted
offering is most holy to the Lord.
|
ただし、人が自分の持っているもののうちから奉納物として主にささげたものは、人であっても、家畜であっても、また相続の畑であっても、いっさいこれを売ってはならない。またあがなってはならない。奉納物はすべて主に属するいと聖なる物である。
|
27
|
29 No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
|
またすべて人のうちから奉納物としてささげられた人は、あがなってはならない。彼は必ず殺されなければならない。
|
27
|
30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord's. It is holy to the Lord.
|
地の十分の一は地の産物であれ、木の実であれ、すべて主のものであって、主に聖なる物である。
|
27
|
31 If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
|
もし人がその十分の一をあがなおうとする時は、それにその五分の一を加えなければならない。
|
27
|
32 And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
|
牛または羊の十分の一については、すべて牧者のつえの下を十番目に通るものは、主に聖なる物である。
|
27
|
33 He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be
redeemed.' "
|
その良い悪いを問うてはならない。またそれを取り換えてはならない。もし取り換えたならば、それと、その取り換えたものとは、共に聖なる物となるであろう。それをあがなうことはできない』」。
|
27
|
34 These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
|
これらは主が、シナイ山で、イスラエルの人々のために、モーセに命じられた戒めである。
|