ハバクク書
|
ハバクク書
|
Habakkuk 1
|
1
|
1
|
1 The burden which the prophet Habakkuk saw.
|
預言者ハバククが見た神の託宣。
|
1
|
2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save.
|
主よ、わたしが呼んでいるのに、いつまであなたは聞きいれて下さらないのか。わたしはあなたに「暴虐がある」と訴えたが、あなたは助けて下さらないのか。
|
1
|
3 Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
|
あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。
|
1
|
4 Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
|
それゆえ、律法はゆるみ、公義は行われず、悪人は義人を囲み、公義は曲げて行われている。
|
1
|
5 "Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
|
諸国民のうちを望み見て、驚け、そして怪しめ。わたしはあなたがたの日に一つの事をする。人がこの事を知らせても、あなたがたはとうてい信じまい。
|
1
|
6 For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
|
見よ、わたしはカルデヤびとを興す。これはたけく、激しい国民であって、地を縦横に行きめぐり、自分たちのものでないすみかを奪う。
|
1
|
7 They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
これはきびしく、恐ろしく、そのさばきと威厳とは彼ら自身から出る。
|
1
|
8 Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
|
その馬はひょうよりも速く、夜のおおかみよりも荒い。その騎兵は威勢よく進む。すなわち、その騎兵は遠い所から来る。彼らは物を食おうと急ぐわしのように飛ぶ。
|
1
|
9 "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
|
彼らはみな暴虐のために来る。彼らを恐れる恐れが彼らの前を行く。彼らはとりこを砂のように集める。
|
1
|
10 They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
|
彼らは王たちを侮り、つかさたちをあざける。彼らはすべての城をあざ笑い、土を積み上げてこれを奪う。
|
1
|
11 Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."
|
こうして、彼らは風のようになぎ倒して行き過ぎる。彼らは罪深い者で、おのれの力を神となす。
|
1
|
12 Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.
|
わが神、主、わが聖者よ。あなたは永遠からいますかたではありませんか。わたしたちは死んではならない。主よ、あなたは彼らをさばきのために備えられた。岩よ、あなたは彼らを懲らしめのために立てられた。
|
1
|
13 You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more
righteous than he?
|
あなたは目が清く、悪を見られない者、また不義を見られない者であるのに、何ゆえ不真実な者に目をとめていられるのですか。悪しき者が自分よりも正しい者を、のみ食らうのに、何ゆえ黙っていられるのですか。
|
1
|
14 Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?
|
あなたは人を海の魚のようにし、治める者のない這う虫のようにされる。
|
1
|
15They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
|
彼はつり針でこれをことごとくつり上げ、網でこれを捕え、引き網でこれを集め、こうして彼は喜び楽しむ。
|
1
|
16 Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.
|
それゆえ、彼はその網に犠牲をささげ、その引き網に香をたく。これによって彼はぜいたくに暮し、その食物も豊かになるからである。
|
1
|
17 Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
|
それで、彼はいつまでもその網の獲物を取り入れて、無情にも諸国民を殺すのであろうか。
|
ハバクク書
|
Habakkuk 2
|
2
|
2
|
1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
|
わたしはわたしの見張所に立ち、物見やぐらに身を置き、望み見て、彼がわたしになんと語られるかを見、またわたしの訴えについて/わたし自らなんと答えたらよかろうかを見よう。
|
2
|
2 Then the Lord answered me and said: "Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
|
主はわたしに答えて言われた、「この幻を書き、これを板の上に明らかにしるし、走りながらも、これを読みうるようにせよ。
|
2
|
3 For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.
|
この幻はなお定められたときを待ち、終りをさして急いでいる。それは偽りではない。もしおそければ待っておれ。それは必ず臨む。滞りはしない。
|
2
|
4 "Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
|
見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる。
|
2
|
5 "Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He
gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.
|
また、酒は欺くものだ。高ぶる者は定まりがない。彼の欲は陰府のように広い。彼は死のようであって、飽くことなく、万国をおのれに集め、万民をおのれのものとしてつどわせる」。
|
2
|
6 "Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, 'Woe to him who increases What is not his--how long? And to him who loads himself with
many pledges'?
|
これらは皆ことわざをもって彼をあざけり、あざけりのなぞをもって彼をあざ笑わないだろうか。すなわち言う、「わざわいなるかな、おのれに属さないものを増し加える者よ。いつまでこのようであろうか。質物でおのれを重くする者よ」。
|
2
|
7 Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.
|
あなたの負債者は、にわかに興らないであろうか。あなたを激しくゆすぶる者は目ざめないであろうか。その時あなたは彼らにかすめられる。
|
2
|
8Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
|
あなたは多くの国民をかすめたゆえ、そのもろもろの民の残れる者は皆あなたをかすめる。これは人の血を流し、国と町と、その中に住むすべての者に/暴虐を行ったからである。
|
2
|
9 "Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!
|
わざわいなるかな、災の手を免れるために高い所に巣を構えようと、おのが家のために不義の利を取る者よ。
|
2
|
10 You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.
|
あなたは事をはかって自分の家に恥を招き、多くの民を滅ぼして、自分の生命を失った。
|
2
|
11 For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
|
石は石がきから叫び、梁は建物からこれに答えるからである。
|
2
|
12 "Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
|
わざわいなるかな、血をもって町を建て、悪をもって町を築く者よ。
|
2
|
13Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
|
見よ、もろもろの民は火のために労し、もろもろの国びとはむなしい事のために疲れる。これは万軍の主から出る言葉ではないか。
|
2
|
14 For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.
|
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。
|
2
|
15 "Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
|
わざわいなるかな、その隣り人に怒りの杯を飲ませて、これを酔わせ、彼らの隠し所を見ようとする者よ。
|
2
|
16 You are filled with shame instead of glory. You also--drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the Lord's right hand will be turned against you, And utter shame will be on
your glory.
|
あなたは誉の代りに恥に飽き、あなたもまた飲んでよろめけ。主の右の手の杯は、あなたに巡り来る。恥はあなたの誉に代る。
|
2
|
17 For the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who
dwell in it.
|
あなたがレバノンになした暴虐は、あなたを倒し、獣のような滅亡は、あなたを恐れさせる。これは人の血を流し、国と町と、町の中に住むすべての者に、暴虐を行ったからである。
|
2
|
18 "What profit is the image, that its maker should carve it, The molded image, a teacher of lies, That the maker of its mold should trust in it, To make mute idols?
|
刻める像、鋳像および偽りを教える者は、その作者がこれを刻んだとてなんの益があろうか。その作者が物言わぬ偶像を造って、その造ったものに頼んでみても、なんの益があろうか。
|
2
|
19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' To silent stone, 'Arise! It shall teach!' Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.
|
わざわいなるかな、木に向かって、さめよと言い、物言わぬ石に向かって、起きよと言う者よ。これは黙示を与え得ようか。見よ、これは金銀をきせたもので、その中には命の息は少しもない。
|
2
|
20 But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him."
|
しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。
|
ハバクク書
|
Habakkuk 3
|
3
|
3
|
1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.
|
シギヨノテの調べによる、預言者ハバククの祈。
|
3
|
2 O Lord, I have heard your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
|
主よ、わたしはあなたのことを聞きました。主よ、わたしはあなたのみわざを見て恐れます。この年のうちにこれを新たにし、この年のうちにこれを知らせてください。怒る時にもあわれみを思いおこしてください。
|
3
|
3 God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
|
神はテマンからこられ、聖者はパランの山からこられた。その栄光は天をおおい、そのさんびは地に満ちた。〔セラ
|
3
|
4 His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
|
その輝きは光のようであり、その光は彼の手からほとばしる。かしこにその力を隠す。
|
3
|
5Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
|
疫病はその前に行き、熱病はその後に従う。
|
3
|
6 He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
|
彼は立って、地をはかり、彼は見て、諸国民をおののかせられる。とこしえの山は散らされ、永遠の丘は沈む。彼の道は昔のとおりである。
|
3
|
7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
|
わたしが見ると、クシャンの天幕に悩みがあり、ミデアンの国の幕は震う。
|
3
|
8 O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
|
主よ、あなたが馬に乗り、勝利の戦車に乗られる時、あなたは川に向かって怒られるのか。川に向かって憤られるのか。あるいは海に向かって立腹されるのか。
|
3
|
9 Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
|
あなたの弓は取り出された。矢は、弦につがえられた。〔セラあなたは川をもって地を裂かれた。
|
3
|
10 The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
|
山々はあなたを見て震い、荒れ狂う水は流れいで、淵は声を出して、その手を高くあげた。
|
3
|
11 The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
|
飛び行くあなたの矢の光のために、電光のようにきらめく、あなたのやりのために、日も月もそのすみかに立ち止まった。
|
3
|
12 You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
|
あなたは憤って地を行きめぐり、怒って諸国民を踏みつけられた。
|
3
|
13 You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
|
あなたはあなたの民を救うため、あなたの油そそいだ者を救うために出て行かれた。あなたは悪しき者の頭を砕き、彼を腰から首まで裸にされた。〔セラ
|
3
|
14 You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
|
あなたはあなたのやりで将軍の首を刺しとおされた。彼らはわたしを散らそうとして、つむじ風のように来、貧しい者をひそかに、のみ滅ぼすことを楽しみとした。
|
3
|
15 You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.
|
あなたはあなたの馬を使って、海と大水のさかまくところを踏みつけられた。
|
3
|
16 When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the
people, He will invade them with his troops.
|
わたしは聞いて、わたしのからだはわななき、わたしのくちびるはその声を聞いて震える。腐れはわたしの骨に入り、わたしの歩みは、わたしの下によろめく。わたしはわれわれに攻め寄せる民の上に/悩みの日の臨むのを静かに待とう。
|
3
|
17 Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And
there be no herd in the stalls--
|
いちじくの木は花咲かず、ぶどうの木は実らず、オリブの木の産はむなしくなり、田畑は食物を生ぜず、おりには羊が絶え、牛舎には牛がいなくなる。
|
3
|
18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
|
しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。
|
3
|
19 The Lord God is my strength; He will make my feet like deer's feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
|
主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
|